Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 19 : 30 >> 

AMD: Akan tetapi, banyak orang yang pertama akan menjadi yang terakhir. Dan, banyak orang yang terakhir akan menjadi yang pertama.”


AYT: Akan tetapi, banyak orang yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang pertama.”

TB: Tetapi banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu."

TL: Tetapi banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terkemudian, dan orang yang terkemudian itu akan menjadi yang terdahulu."

MILT: Dan, banyak yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir, yang pertama."

Shellabear 2010: Tetapi banyak orang yang pertama menjadi yang terakhir, dan orang-orang yang terakhir menjadi yang pertama."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi banyak orang yang pertama menjadi yang terakhir, dan orang-orang yang terakhir menjadi yang pertama."

Shellabear 2000: Tetapi banyak orang yang pertama menjadi yang terakhir, dan orang-orang yang terakhir menjadi yang pertama.”

KSZI: Tetapi ramai orang yang sekarang terdahulu akan menjadi terakhir, dan yang sekarang terakhir akan menjadi yang terdahulu.

KSKK: Banyak orang yang sekarang menjadi yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan banyak yang sekarang yang terakhir akan menjadi yang pertama."

WBTC Draft: Banyak orang yang mempunyai tempat yang tinggi sekarang ini, kelak akan mendapat tempat yang rendah. Dan orang yang sekarang ada di tempat yang rendah, kelak akan mempunyai tempat yang tinggi.

VMD: Banyak orang yang menjadi pertama sekarang ini, kelak akan menjadi yang terakhir. Dan banyak yang menjadi terakhir sekarang, kelak akan menjadi yang pertama.”

TSI: Tetapi kelak, banyak orang yang sekarang mempunyai kedudukan tinggi akan mendapat kedudukan yang rendah. Dan banyak orang yang sekarang mempunyai kedudukan rendah akan mendapat kedudukan yang tinggi.”

BIS: Tetapi banyak orang yang sekarang ini pertama akan menjadi yang terakhir dan yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang pertama."

TMV: Tetapi banyak orang yang sekarang ini terdahulu akan menjadi yang terakhir, dan yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang terdahulu."

BSD: Tetapi, banyak orang yang sekarang ini paling penting di antara umat Allah akan menjadi yang paling rendah. Dan yang sekarang paling rendah akan menjadi yang paling penting.”

FAYH: Tetapi banyak orang yang sekarang paling dahulu akan menjadi yang paling akhir kelak, dan beberapa orang yang sekarang paling akhir akan menjadi yang paling dahulu."

ENDE: Tetapi banjak orang jang terdahulu akan mendjadi jang terkemudian, dan jang terkemudian mendjadi jang terdahulu.

Shellabear 1912: Tetapi banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terkemudian, dan yang yang terkemudian akan menjadi yang terdahulu adanya.

Klinkert 1879: Tetapi banjak orang jang pertama akan mendjadi terkemoedian, dan banjak jang terkemoedian akan mendjadi jang pertama adanja.

Klinkert 1863: {Mar 10:33; Luk 13:30} Tetapi banjak orang jang dehoeloe nanti djadi jang blakang-kali, dan banjak jang blakang-kali nanti djadi jang dehoeloe.

Melayu Baba: Ttapi banyak orang yang mula-mula nanti jadi blakang skali; dan yang blakang skali nanti jadi yang mula-mula.

Ambon Draft: Tetapi banjak awrang jang pertama akan ada jang deri balakang sakali, dan jang deri balakang itu, jang per-tama-pertama.

Keasberry 1853: Tutapi banyak orang yang turdahulu itu, akan munjadi turkumdian; dan yang turkumdian itu, akan munjadi turdahulu adanya.

Keasberry 1866: Tŭtapi banyak orang yang tŭrdahulu itu akan mŭnjadi tŭrkumdian, dan yang tŭrkumdian itu akan mŭnjadi tŭrdahulu adanya.

Leydekker Draft: Tetapi banjakh 'awrang jang pertama 'akan 'ada jang terkomedijen, dan jang terkomedijen pawn jang pertama.

AVB: Tetapi ramai orang yang terdahulu akan menjadi terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu.

Iban: Tang mayuh ke dulu deka nyadi dudi, lalu orang ke dudi deka nyadi dulu.


TB ITL: Tetapi <1161> banyak <4183> orang yang terdahulu <4413> akan menjadi yang terakhir <2078>, dan <2532> yang terakhir <2078> akan menjadi yang terdahulu <4413>." [<1510>]


Jawa: Ananging akeh pangarep kang bakal dadi pamburi lan para pamburi bakal dadi pangarep.”

Jawa 2006: Ananging akèh pangarep kang bakal dadi pamburi lan para pamburi bakal dadi pangarep."

Jawa 1994: Nanging akèh wong sing tekané dhisik bakal dadi kèri dhéwé, lan akèh wong sing tekané kèri bakal dadi sing dhisik dhéwé."

Jawa-Suriname: Nanging okèh wong sing tekané ndisik bakal dadi kèri déwé lan okèh wong sing tekané kèri bakal dadi ndisik déwé.”

Sunda: Tapi nu ayeuna ti hareula, loba nu bakal jadi pandeuri. Anu ayeuna pandeuri, loba nu bakal jadi ti heula."

Sunda Formal: Tapi anu ayeuna geus ti hareula, loba nu bakal jadi pandeuri; ari nu ayeuna pandeuri, loba nu bakal jadi ti heula.”

Madura: Tape bannya’ oreng se sateya reya daddi se dha’-adha’ bakal daddiya se dhi-budhi ban se sateya daddi se dhi-budhi bakal daddiya se dha’-adha’."

Bauzi: Alat ba diamut Aho Eba modi Eho Boehàdateboli dam vuusu im vahokedam di neham bak ehete. Damat etei bak niba esdam di vedi nehi it ozoda. ‘Ee feàda im am bak,’ lahame it daetbadam dam lam ba feà damalem vaba gi ee vousi ba duzum dam am bak. Laham vaba damat nehi it ozoda, ‘Ee feà vabda im ame?’ lahame it daetbadam vab dam lam ba feà damali fa ee vousai nasi duzum dam am bak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Nanging liu anake ane jani paling malu, lakar dadi paling duri muah ane jani paling duri, lakar dadi paling malu.”

Ngaju: Tapi are oloh je wayah toh mananjong helo, kareh manjadi je pangkarahiae tuntang je wayah toh mananjong pangkarahiae kareh manjadi je pangkaheloe."

Sasak: Laguq luwẽq dengan saq mangkin niki jari penembẽq, gen jari saq penutuq dait luwẽq saq mangkin niki jari penutuq gen jari saq penembẽq."

Bugis: Iyakiya maéga tau makkekkuwangngéwé poddiyolo namancaji matu poddimonri na makkekkuwangngéwé iya poddimonrié mancajiwi matu poddiyolo."

Makasar: Mingka jai tau ri dallekanga ri kamma-kammaya anne la’jari tau ri boko dudui sallang. Na tau ri boko dudua ri kamma-kammaya anne la’jari tau ri dallekang dudui sallang."

Toraja: Apa buda tu to dolo iamo la undinna, sia iatu undinna iamo la dolona.

Duri: Apa buda tau tee too, to disanga tomala'bih la mentomajiong, na buda too tau tee too, to disanga tomajiong la mentomala'bih."

Gorontalo: Bo ngohuntuwa ta hemulowa ma mowali meyoli wawu ta hewoliya ma mowali memulo.”

Gorontalo 2006: Bo dadaata taa u masaatia botie tabohulio mamowali tapulitio wau tamasaatia botie tapulitio mamowali tabohulio."

Balantak: Kasee biai' a mian men tongaan tempo koini'i bo kosian tongaan tempo ni'imarian. Ka' uga' mian men tempo koini'i piile'onta sianta tongaan, bo tongaan tempo ni'imarian.”

Bambam: Sapo' la deem too dadi ke dako'i buda to matande tentomai, la mendadi to madio, anna to madio tentomai la mendadi to matande.”

Kaili Da'a: Tapi nadea tau to nalanga katuwuna we'i-we'i kana majadi tau to naede katuwuna banepia. Pade nadea wo'u tau to naede katuwuna we'i-we'i kana majadi tau to nalanga katuwuna banepia."

Mongondow: Ta'e moántó in intau inta no'íuna im mobalí mo'itontumi, bo inta no'itontumi mobalí mo'iuna."

Aralle: Ampo' mai'di tau ang dipakeangka' dinoa, la dipadihoi'ang ke dako'mi; noa toi, mai'di tau ang dipadihoi'ang dinoa, la dipakeangka' ke dako'mi."

Napu: Agayana bosa tauna au tepaiyoruami tuwonda ide-ide ina mewali tepaibokoa i alo au ina mai. Hai bosa wori tauna au tepaibokoa tuwonda ide-ide ina mewali tepaiyorua i alo au ina mai."

Sangir: Kai lawọ taumata orasẹ̌ ini apang kahumotongange sarung měngkakoạ kasamuriange, ringangu apan kasamuriange sarung měngkakoạ kahumotongange."

Taa: Pei boros tau ri tempo si’i tau etu bae angganya ane ri pangkita nto lino, pei ri tempo to darata tau etu damawali to kodi angganya ane ri pangkita i mPue Allah. Pasi boros tau to kodi angganya ri pangkita nto lino tau etu damawali bae angganya ri pangkita i mPue Allah.”

Rote: Tehu hataholi ba'u ka besak ia lakahuluk, te neukose ala da'di hataholi makabuik, ma hataholi makabuik besak ia la, neukose ala da'di hataholi makahuluk."

Galela: Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali."

Yali, Angguruk: Ap anggolo arimano tamon fobik amuhupmu fobikon tam amuhup," ulug hiyag isibag.

Tabaru: Ma 'o nyawa manga gudai gee ma 'orasi ne'ena yakimakeka 'o nyawa ma amoko, dua yodadi yotingoono, de gee ma 'orasi ne'ena yakimakeka yoti-tingoono, dua 'asa yodadi amoko."

Karo: Tapi nterem kalak si arah lebe genduari jadi arah pudi pagi, janah nterem kalak si arah pudi genduari jadi arah lebe pagi."

Simalungun: Tapi buei do na parlobei hinan gabe parpudi, anjaha na parpudi hinan gabe parlobei.”

Toba: Alai lan do angka naung parjolo hian gabe parpudi, jala parpudi hian gabe parjolo.

Dairi: Tapi mbuè ngo kalak sibagèndari, perlebbè kin gabè perpodi, janah mbuè ma ngo siperpodi kin gabè perlebbè."

Minangkabau: Tapi banyak ka tajadi, urang nan kiniko inyo nan tadawulu, ka manjadi takudian, nan kiniko inyo takudian ka manjadi nan tadawulu."

Nias: Hiza, ato niha si fõfõna iada'e tobali dania safuria, ba ato zafuria iada'e tobali dania si fõfõna."

Mentawai: Tápoi maigi sia kineneiget, siboiki bailiu sikatei-tei, iageti mitsá kineneiget leú et, sikateitei bailiu siboikí."

Lampung: Kidang lamon jelma sai tano inji mula-mula haga jadi sai terakher rik sai tano inji terakher haga jadi sai mula-mula."

Aceh: Teuma jai that ureuëng nyang bak saát nyoe jeuet keu ureuëng awai teuma jeuet keu ureuëng nyang akhé atawa nyang bak saátnyoe akhé teuma jeuet keu nyang awai."

Mamasa: Sapo' buda to disanga to kamai la mendadi to barinni', anna to disanga to barinni' la mendadi to kamai.”

Berik: Jengga angtane unggwanfer namwer nabal danalaiserem, angtane jeiserem galap amnup sene bunulu. Ane angtane unggwanfer namwer amunemanaiserem, galap ga jei sege danabifi."

Manggarai: Maik dod ata cai tekolo te ciri ata taki musi laings, agu ata teke musi ciri ata te kolo laings.”

Sabu: Tapulara ae ddau do uru jhara pa dhara awe nadhe do medae ta jadhi ta do pedakka rahi, jhe do pa dhara awe nadhe do letto-takka do ta jadhi ta do uru jhara."

Kupang: Jadi inga, é! Iko Tuhan Allah pung pikiran, banya orang yang bekin-bekin diri bésar, dong tu, andia orang yang paling kici. Ma orang yang anggap diri kici, dong tu, andia orang yang bésar, iko Tuhan pung pikiran.”

Abun: Wo yé mwa gato ben Ji bi suk-i nam, bere án ku suk wari, ete yé mwa gato ben Ji bi suk-i ne yo nam nde, bere án ku suk nyim."

Meyah: Tina rusnok ongga ruhca rufoka ongga aksa gij mona ebeibeyaif bera runofoka aksa gij mona ongga emen deika guru. Noba rusnok ongga runohca rufoka ongga aksa gij mona ebeibeyaif guru, rua bera rimesma rufoka ongga aksa gij mona ongga emen gij mona kahma si."

Uma: Aga wori' tauna to bohe tuwu'-ra tempo toi jadi' kedi' tuwu'-ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to kedi' tuwu'-ra tempo toi jadi' bohe tuwu'-ra hi eo mpeno."

Yawa: Weramu vatano wanui nanawirati wuibe no mine so indati wakare udijat arono munije ama akari. Yara vatano wanui nanawirati udijabe no mine so nawamo indati wakare wuisy akato.”


NETBible: But many who are first will be last, and the last first.

NASB: "But many who are first will be last; and the last, first.

HCSB: But many who are first will be last, and the last first.

LEB: But many [who are] first will be last, and the last first.

NIV: But many who are first will be last, and many who are last will be first.

ESV: But many who are first will be last, and the last first.

NRSV: But many who are first will be last, and the last will be first.

REB: But many who are first will be last, and the last first.

NKJV: "But many who are first will be last, and the last first.

KJV: But many [that are] first shall be last; and the last [shall be] first.

AMP: But many who [now] are first will be last [then], and many who [now] are last will be first [then].

NLT: But many who seem to be important now will be the least important then, and those who are considered least here will be the greatest then.

GNB: But many who now are first will be last, and many who now are last will be first.

ERV: Many people who are first now will be last in the future. And many who are last now will be first in the future.

EVD: Many people that have the highest place in life now will have the lowest place in the future. And many people that have the lowest place now will have the highest place in the future.

BBE: But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.

MSG: This is the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.

Phillips NT: But many who are first now will be last thenand the last first!

DEIBLER: But many people who consider themselves to be important now will be unimportant at that future time, and many people who consider themselves to be unimportant now will be important at that future time.”

GULLAH: Bot plenty wa fus now, dey gwine be las, an plenty dem wa las now, dey gwine be fus.

CEV: But many who are now first will be last, and many who are last will be first.

CEVUK: But many who are now first will be last, and many who are last will be first.

GWV: However, many who are first will be last, and many who are last will be first.


NET [draft] ITL: But <1161> many <4183> who are first <4413> will be <1510> last <2078>, and <2532> the last <2078> first <4413>.



 <<  Matius 19 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel