Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 19 : 7 >> 

AMD: Kemudian orang-orang Farisi bertanya, “Lalu, mengapa Musa memberikan hukum yang memperbolehkan seorang laki-laki menceraikan istrinya dengan membuat surat cerai?”


AYT: Mereka berkata kepada Yesus, “Lalu, mengapa Musa memerintahkan untuk memberikan istrinya surat cerai dan menyuruhnya pulang?”

TB: Kata mereka kepada-Nya: "Jika demikian, apakah sebabnya Musa memerintahkan untuk memberikan surat cerai jika orang menceraikan isterinya?"

TL: Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Kalau begitu, apakah sebabnya Musa menyuruh memberi surat talak serta menceraikan dia?"

MILT: Mereka berkata kepada-Nya, "Mengapa kemudian Musa memerintahkan untuk memberikan surat cerai dan menceraikannya?"

Shellabear 2010: Jawab mereka, "Kalau begitu, mengapa Musa memerintahkan untuk memberi surat talak dan menceraikannya?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Kalau begitu, mengapa Musa memerintahkan untuk memberi surat talak dan menceraikannya?"

Shellabear 2000: Jawab mereka, “Kalau begitu, mengapa Nabi Musa memerintahkan untuk memberi surat talak dan menceraikannya?”

KSZI: Kata orang Farisi itu, &lsquo;Kalau begitu, mengapakah Musa memberikan hukum membenarkan seseorang lelaki menceraikan isterinya dengan menulis surat cerai?&rsquo;

KSKK: Mereka bertanya kepada-Nya, "Jika demikian, mengapa Musa memberikan perintah menulis surat cerai untuk menceraikan istri?"

WBTC Draft: Orang Farisi itu berkata kepada-Nya, "Mengapa Musa mengizinkan suami menceraikan istrinya dengan membuat surat cerai?"

VMD: Orang Farisi itu berkata kepada-Nya, “Mengapa Musa mengizinkan suami menceraikan istrinya dengan membuat surat cerai?”

TSI: Lalu orang-orang Farisi itu bertanya kepada-Nya, “Kalau begitu, kenapa Musa mengizinkan seorang suami menceraikan istrinya dengan memberikan surat keterangan cerai kepadanya?”

BIS: Lalu orang-orang Farisi bertanya kepada-Nya, "Kalau begitu mengapa Musa menyuruh orang memberi surat cerai kepada istri yang diceraikannya?"

TMV: Orang Farisi di situ bertanya kepada Yesus, "Jika demikian, mengapa Musa memberikan hukum yang membenarkan seseorang menceraikan isterinya asal menulis surat cerai?"

BSD: Lalu pemimpin-pemimpin agama itu bertanya lagi, “Kalau begitu, mengapa Musa membuat peraturan yang membolehkan laki-laki menceraikan istrinya dengan memberikan surat cerai kepadanya?”

FAYH: "Tetapi mengapa Musa membolehkan suami menceraikan istrinya hanya dengan memberikan surat cerai kepadanya?" tanya mereka.

ENDE: Kata mereka: Kalau begitu, apa sebab diperintahkan Moses memberi surat talak, lalu mentjeraikan?

Shellabear 1912: Maka kata mereka itu kepadanya, "Kalau begitu, mengapa Musa menyuruh memberi surat talak serta menceraikan dia?"

Klinkert 1879: Maka kata mareka-itoe kapadanja: Kalau bagitoe, apa sebab maka dipesan olih Moesa memberikan soerat talak kapadanja dan memboewangkan dia?

Klinkert 1863: Dia-orang berkata sama Toehan: Kaloe bagitoe {Ula 24:1; Yer 3:1} kenapa nabi Moesa soedah pesen kasih soerat talak sama dia, dan meninggalken dia?

Melayu Baba: Dia-orang kata sama dia, "Kalau bgitu, knapa pula Musa suroh kasi surat chraikan, bharu chraikan?"

Ambon Draft: Katalah marika itu pa-danja: Kalu bagitu, mang-apa Musa sudah bertitah akan kasi satu surat tjere padanja, dan membowangkan dija?

Keasberry 1853: Maka burkatalah marika itu padanya, Kalau bugitu, apakah subab tulah disuruh ulih Musa bri surat churie, maka bahrulah bulih dibuangkan prumpuan itu?

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah marika itu padanya, Kalau bŭgitu, apakah sŭbab tŭlah disuroh ulih Musa bri surat chŭrie, maka bahrulah bulih dibuangkan pŭrampuan itu?

Leydekker Draft: Katalah marika 'itu padanja: sebab 'apa kalakh Musaj sudah berpasan memberij surat thalakh, dan membowangkan parampuwan 'itu?

AVB: Kata orang Farisi itu, “Kalau begitu, mengapakah Musa memberikan hukum membenarkan seseorang lelaki menceraikan isterinya dengan menulis surat cerai?”

Iban: Ku orang Parisi nanya Iya, "Enti pia, nama kebuah Moses ngasuh laki meri surat sarak lalu muru bini diri?"


TB ITL: Kata mereka <3004> kepada-Nya <846>: "Jika demikian <3767>, apakah <5101> sebabnya Musa <3475> memerintahkan <1781> untuk memberikan <1325> surat cerai <647> jika orang menceraikan <630> isterinya?" [<975> <2532>]


Jawa: Unjuke wong-wong Farisi mau: “Manawi makaten, punapaa dene Nabi Musa dhawuh supados nyukani serat pegat, manawi tiyang megat ingkang estri?”

Jawa 2006: Para Farisi mau nuli munjuk marang Panjenengané, "Manawi makaten, punapaa déné Musa dhawuh supados nyukani serat pegat manawi megat sémahipun?"

Jawa 1994: Wong Farisi mau banjur padha matur: "Menawi makaten, menapa sebabipun déné Nabi Musa dhawuh supados nyukani serat pegat, samasa tiyang megat sémahipun? Menapa menika mboten ateges Nabi Musa ngéngingaken tiyang sami pegatan?"

Jawa-Suriname: Para Farisi terus pada takon: “Lah nèk ngono, lah kenèng apa nabi Moses kok ngomong nèk wong lanang kudu ngekèki layang pegat marang bojoné nèk dipegat? Apa kuwi tegesé ora nglilani pegatan?”

Sunda: Ceuk urang Parisi, "Geuning Musa ngayakeun aturan yen lalaki kudu mere surat talak ka pamajikanana anu diserahkeun?"

Sunda Formal: Urang Parisi nempas, “Ku naon atuh Nabi Musa marentahkeun, yen lamun salaki nyerahkeun pamajikan kudu mere surat talak?”

Madura: Reng-oreng Farisi jareya pas atanya ka Isa, "Manabi sapaneka aponapa Mosa me’ makon oreng apareng sorat panellak ka rajina se etellak?"

Bauzi: Lahame labi gagohemu Farisi dam labe fa neo Yesus bake vi ailo gago, “Ne lahana im tai ahobada Musat akati modi im nehasu toehela? Aho aham di iube neha, ‘Uho meit am nam amu neàt vahana fa mu voolo modemeam làhà dat amu nasi, “Nam nim debu nehasu meedàmu em mu vooho bak,” lahame sunit toeme ahate fi desi vameadume mu voou fa olumta neàte,’ lahame akati modi labi toehela?”

Bali: Atur danene: “Yen asapunika, napi awinanipun Dane Nabi Musa mapaica pidabdab, mangda anake sane pegat makurenan ngwehin surat palas makurenan ring somahipune?”

Ngaju: Palus kare oloh Parisi misek Dengae, "Amon kalote mbuhen Moses manyoho oloh manenga surat hatolang akan sawae je inolange?"

Sasak: Beterus dengan-dengan Parisi metakẽn lẽq Deside Isa, "Lamun maraq nike kembẽq Musa suruq dengan ngebẽng surat sẽang lẽq seninene saq ie sẽang?"

Bugis: Nanakkutanana sining tau Farisié ri Yésus, "Rékko makkuwaitu, magi Musa nasuroi tauwé telle’i bainéna iya nabbéyangngé?"

Makasar: Akkuta’nammi pole tu Farisia ri Ia angkana, "Punna paleng kamma, apa saba’na nanasuro taua Musa assarei sura’ talla’ bainenna punna natalla’?"

Toraja: Nakuami tinde tau lako: Iake susito, ma’apai namesua tu Musa umpa’bengan sura’ kasitantangan sia untantangi?

Duri: Mekutanami tuu lako to-Farisi nakua, "Ianna susi joo, ciapari nasuai Nabi Musa to muane mben sura' talla' lako balinna ke la nasarakki?"

Gorontalo: Timongoliyo loloiya mao ode o-Liyo odiye, ”Wonu odito, wolo sababuliyo ti nabi Musa lohutu aturangi wonu ta lolai ngota motalaki dileliyo, tiyo mowali mongohi mao tuladu talaki ode dileliyo boyito?”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tau-tauwalo Parisi lohintu o-Lio, "Wonu odito yilongola tei Musa lei̒wohi totau tuladu talaki ode dile taabua taa tilalakilio boito?"

Balantak: Kasi mian Farisi nobapikirawar soosoodo, taena, “Kalu koiya'a, nongko'upa i Musa se' nomosuu' mian mantarai surat poorensaanna suo' bona boroki'na men ia rensai?”

Bambam: Iya mekutana pole oom indo to illaam kakalebuanna Parisi naua: “Maka' susi, iya maaka hi anna napa'pahentaanni Musa diona la umpapia suha' kasisähäsam mesa muane anna nabeenni bainena kela natibei?”

Kaili Da'a: Pade nekutana wo'umo tau-tau to Parisi ka I'a, "Ane iwetu, nuapa sabana i Musa nompakau langgai mombawai sura tala ka rongona besi pade mombasompo i'a?"

Mongondow: Dá mosia nolibó bui ko'i-Nia, "Aka natua, yo nongonu sing ki Musa nomarentahbí kom mobogoi in surat talak aka intau mongga'at ko'i buḷoinya?"

Aralle: Ya' mekutanang yato to Farisi pano naoatee, "Ponna noa, ya' akana napepahentarinne' Musa lambi' mesa muane ang pemala untibe bahinena mala umbea suha' kasitibeang pano yato di bahinena, mane nasuoi le'ba'?"

Napu: Mehanahe to Parisi: "Ane nodo, moapari hai Musa mohawa bona tobalilo mowei sura mpogaa i towawinena, ane napeinao napogaaki?"

Sangir: Mase tau Farisi němpẹ̌kiwal᷊o si Sie, "Kamageng kerene, unụe wue i Musa mạngoro taumata apěgẹ̌gěllịu surat'u sindo su kawinge kụ seng nisindoěng e?"

Taa: Wali to Yahudi to aliran Parisi mampotanaka wo’u resi i Yesu, sira manganto’o, “Wali ane ewa see, maka pei i Musa mangabiaka tau maga’a? Apa ia mamporenta manganto’o ane to langkai mangawaika resi indo nu ananya sura to manganto’o, ‘Aku mampoga’aka korom,’ ane ewa see ia maya mampoga’aka indo nu ananya etu.”

Rote: Boema hataholi Farisi la latanen lae, "Metema leondiak soona, tao le'e de Musa nanoli hataholi la, fo ala fe saoina na susula naelak, fo daenga ana ela henin?"

Galela: De ona yosano, "Nako komagena, qadoohaso o Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o ngongolu ma surati migaka kasi."

Yali, Angguruk: Yesusen ari ibagma iren te, "Aben nuhe embesemin peruk halug suwesingga fam, 'Hiyap tu imbisihi,' ulug haharoho hiyap ino inggikmu og uruhu ulug Musan ibag ane ari nungge fahet ibag," ulug Yesus kapal hibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Farisioka yongose, "Nako koge'ena de 'ido'oa so 'o Musa wosuloko 'o gangoluku ma surati yokula nako manga wekata yaoluku?"

Karo: Nina ka kalak Parisi, "Adi bage, ngkai maka ipelepas Musa kalak ngulihken ndeharana alu erbahan surat mulih?"

Simalungun: Jadi nini sidea ma hu Bani, “Anggo sonai, mase ma ititahkon si Musa bereon surat sirang laho mansirangkon?”

Toba: Dung i didok nasida ma tu Ibana: Molo boti, boasa patikkonon ni si Musa, lehonon surat sirang laho paulakkon?

Dairi: Nai ikusoken kalak Parisè dèng ma mo tabaSa, "Mula bagi ngo kasa idokken si Musa, berèenken mo surat sirang lako menirangken?"

Minangkabau: Urang Farisi bi batanyo pulo kabake Baliau, "Jikok baitu, baa mangko Nabi Musa manyuruah urang ma agiah surek carai, kabake padusi nan lah dicaraikan dek lakinyo?"

Nias: Lasofu khõ-Nia ira Farizai'o, "Hana wa iw̃a'õ Moze, ena'õ na ibe'e zura khõ ndrongania na omasi ia ifabali ndrongania andrõ?"

Mentawai: Iageti nou-nourangan nia tai Parise, pelé nga-nganda, "Oto ké kisedda baí nia, angoi koí ikukua nia si Mose ka tubudda sirimanua, bulé rakau surat pagalangan ka tubut sinanalep sigalakra?"

Lampung: Raduni jelma-jelma Farisi betanya jama Ia, "Kik injuk reno mengapi Musa ngayun ulun ngeni surat cerai jama inggomni sai diceraikoni?"

Aceh: Lé ureuëng Farisi geutanyong bak Gobnyan, "Meunyoe meunan pakon Nabi Musa geuyue jok surat taleuek ubak ureuëng nyang taleuek purumoh jihnyan?"

Mamasa: Mekutana to Farisi nakua: “Ianna susi too, maakari anna pa'parentanni Musa kumua la umpebeen sura' kasisarakan muane lako bainena ke la nasisarakanni?”

Berik: Jei gamjon aane tenebana, "Afa ga gam, Nabi Musa jei ula enggame baf tulisul, anggwana wini aa jei gam bilirim jebar jam ge syanwefe, anggwana jeiserem jei gwanan surta syanwels gam eyebili?"

Manggarai: Mai taé disé ngong Hia: “Émé nenggitu, apa weli rajan hi Musa tara jera te téing surak céar émé ata céar agu winan?”

Sabu: Moko ta kebhali ri ke ne do Farisi he, "Ki do mina harre ma, ta nga hakku lii Musa pa ddau he ta wie huri pehagghi pa ihi-ammu do alla pepehagghe ri no ne?"

Kupang: Dengar Yesus omong bagitu, ju itu orang Farisi dong tanya lai bilang, “Kalo bagitu, na, akurang ko baꞌi Musa bilang, orang bole bacere, asal dia kasi surat cere sang dia pung bini dolo?”

Abun: Ye Farisi ndo mo Yefun Yesus do, "Sane, Musa duno men do, yekra gato iwa sombok an bi nggon wé ne yo, an krom mo surat do, an sombok an bi nggon wé it anare, orete an syogat nggon ne mu kadit an. Musa duno men sane wa suma ne?"

Meyah: Beda rua ongga ebic Farisi insa koma rijeka gu Yesus deika oida, "Tina sis fob bera Musa agot gu mifmin mimower rot oida runer rugu gij surat egens ongga oncunc rot oida ofa ebes efen mohona, beda gemekebema ojgomu. Musa anggot mar insa koma rot meidu?"

Uma: Mehono'-ra to Parisi: "Ane wae, napa pai' Musa mohawa' bona tomane mpowai' sura pogaa' hi tobine, ane doko' napogaa'-ki?"

Yawa: Umba vatano Parisi wo raura Ai ware, “Weramu Musa po ananyao so raugaje pare anya po apa wanya rauguje kai, po ama nyovara wao rauguje ratoe rati indamu mo raugav umba muje kobe.”


NETBible: They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”

NASB: They *said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"

HCSB: "Why then," they asked Him, "did Moses command us to give divorce papers and to send her away?"

LEB: They said to him, "Why then did Moses command [us] to give a document—a certificate of divorce—and to divorce her?

NIV: "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

ESV: They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?"

NRSV: They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

REB: “Then why”, they objected, “did Moses lay it down that a man might divorce his wife by a certificate of dismissal?”

NKJV: They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"

KJV: They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

AMP: They said to Him, Why then did Moses command [us] to give a certificate of divorce and thus to dismiss {and} repudiate a wife?

NLT: "Then why did Moses say a man could merely write an official letter of divorce and send her away?" they asked.

GNB: The Pharisees asked him, “Why, then, did Moses give the law for a man to hand his wife a divorce notice and send her away?”

ERV: The Pharisees asked, “Then why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce?”

EVD: The Pharisees asked, “So why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce?”

BBE: They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?

MSG: They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"

Phillips NT: "Then why," they retorted, "did Moses command us to give a written divorcenotice and dismiss the woman?"

DEIBLER: The Pharisees then said to him, “If that is true, why did Moses command that a man who wanted to divorce his wife should give her a paper stating his reason for divorcing her, and then send her away?”

GULLAH: De Pharisee dem aks Jedus say, “Den hoccome Moses been gii we law wa say man kin gii e wife worce paper an sen um way?”

CEV: The Pharisees asked Jesus, "Why did Moses say that a man could write out divorce papers and send his wife away?"

CEVUK: The Pharisees asked Jesus, “Why did Moses say that a man could write out divorce papers and send his wife away?”

GWV: The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses order a man to give his wife a written notice to divorce her?"


NET [draft] ITL: They said <3004> to him <846>, “Why <5101> then <3767> did Moses <3475> command <1781> us to give <1325> a certificate <975> of dismissal <647> and <2532> to divorce <630> her?”



 <<  Matius 19 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel