Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 3 : 12 >> 

AMD: Orang yang menang akan Kujadikan tiang penyangga dalam Bait Suci Allah-Ku. Ia tidak akan pergi lagi dari Bait Suci itu. Nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku akan kutulis padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru, yang turun dari surga dari Allah-Ku. Padanya akan Kutulis juga nama-Ku yang baru.’


AYT: Ia yang menang, Aku akan menjadikannya tiang penyangga Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan pergi lagi dari situ; dan Aku akan menuliskan padanya nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang itu turun dari surga, dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

TB: Barangsiapa menang, ia akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan keluar lagi dari situ; dan padanya akan Kutuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang turun dari sorga dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

TL: Maka orang yang menang, hendak Kujadikan dia suatu tiang di dalam rumah Tuhan-Ku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar dari situ; dan Aku akan menyuratkan kepadanya nama Tuhan-Ku dan nama negeri Tuhan-Ku, yaitu Yeruzalem yang baharu yang turun dari surga daripada Tuhan-Ku itu, dan lagi nama-Ku yang baharu itu.

MILT: Siapa yang menang, Aku akan menjadikannya tiang di tempat kudus Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), dan dia sekali-kali tidak akan pernah keluar lagi, dan Aku akan menuliskan Nama Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316) padanya, dan nama kota Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), Yerusalem yang baru yang turun dari surga dari Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), dan Nama-Ku yang baru.

Shellabear 2010: Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

Shellabear 2000: Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

KSZI: Aku akan menjadikan mereka yang menang seperti tiang di rumah Allah Tuhanku dan dia akan tetap tinggal di situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah dan Kota Allah, iaitu Baitulmaqdis baru yang akan diturunkan Allah dari syurga, juga nama-Ku yang baru.

KSKK: Barang siapa menang ia akan Kujadikan soko guru di dalam Bait Suci AllahKu dan ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, Yerusalem baru, yang turun dari surga, dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

WBTC Draft: Orang yang menang, ia akan Kujadikan tiang di dalam Bait Allah-Ku. Ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan nama Allah-Ku pada orang itu. Aku akan menuliskan nama kota Allah-Ku padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru. Kota itu turun dari surga dari Allah-Ku. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru padanya.

VMD: Orang yang menang akan Kujadikan tiang di dalam Bait Allah-Ku. Ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan nama Allah-Ku pada orang itu. Aku akan menuliskan nama kota Allah-Ku padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru. Kota itu turun dari surga dari Allah-Ku. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru padanya.

TSI: Aku berjanji kepada setiap orang yang menang dalam peperangan rohani ini: Kamu akan Aku jadikan seperti tiang besar di rumah Allah-Ku. Artinya, kamu berhak tinggal di sana selama-lamanya. Dan pada dirimu Aku akan menuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku (yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga), juga nama baru-Ku sendiri.

BIS: Orang yang menang, akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku, dan ia akan tinggal di tempat itu selama-lamanya. Nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku--yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku--akan Kutulis pada diri orang itu. Juga nama-Ku yang baru akan Kutulis pada dirinya.

TMV: Sesiapa yang menang akan Aku jadikan seperti tiang di rumah Allah-Ku dan dia tidak akan meninggalkan tempat itu lagi. Pada dirinya akan Aku tulis nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, iaitu Yerusalem baru yang akan turun dari syurga, daripada Allah-Ku. Pada dirinya juga akan Aku tulis nama-Ku yang baru.

BSD: Orang yang menang akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku. Orang itu akan tinggal di situ untuk selama-lamanya. Nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku akan Kutulis pada orang itu. Kota Allah-Ku adalah Yerusalem baru, yang akan turun dari Allah-Ku di surga. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru pada dirinya.

FAYH: "Siapa yang menang akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Allah-Ku. Ia akan terjamin, dan tidak akan keluar lagi. Aku akan menuliskan Nama Allah-Ku padanya, dan ia akan menjadi warga kota Allah-Ku -- Yerusalem Baru, yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku -- dan padanya akan terukir nama-Ku yang baru.

ENDE: Barangsiapa menang, dia akan kudjadikan sokoguru dalam kenisah Allahku, jang tak pernah akan ditinggalkannja lagi. Dan padanja akan Kugariskan nama Allahku dan nama kota Allahku, jaitu Jerusalem jang baru, jang berasal dari Allahku dan turun dari surga, dan lagi nama baru jang Aku pakai.

Shellabear 1912: Maka barang siapa yang menang kelak aku dijadikan tiang turus dalam ka'bah Tuhanku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar lagi dari situ; dan aku akan menyurat kepadanya nama Tuhanku, dan nama negeri Tuhanku, yaitu Yerusalem yang baru yang turun dari surga dari pada Tuhanku itu, dan lagi namaku yang baru itu pun.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang menang, Akoe mendjadikan dia akan sabatang tiang dalam roemah Allahkoe, maka tidak ija akan kaloewar lagi dari dalamnja, dan Akoe akan menjoerat padanja nama Allahkoe dan nama negari Allahkoe, ija-itoe Jeroezalem jang beharoe dan jang toeroen dari dalam sorga daripada Allahkoe danlagi namakoe sendiri pon, jang beharoe.

Klinkert 1863: Maka orang jang menang, nanti Akoe djadiken satoe {1Ra 7:21} tijang batoe dalem kabah Allahkoe, maka tidak dia nanti kloewar lagi; dan Akoe nanti menjoeratken padanja {Wah 22:4} nama Allahkoe, dan nama negari Allahkoe, {Wah 21:2,10} ija-itoe Jeroezalem jang baroe, jang toeroen dari dalem sorga dari Allahkoe, dan lagi namakoe jang baroe.

Melayu Baba: Orang yang mnang, sahya nanti jadikan dia satu tiang dalam sahya punya Allah punya ka'abah, dan dia skali-kali t'ada nanti kluar lagi deri situ: dan sahya nanti tulis atas dia nama Allah sahya, dan nama negri Allah sahya, ia'itu Yerusalim yang bharu, yang kluar deri shorga turun deri-pada sahya punya Allah, dan sahya sndiri punya nama yang bharu pun.

Ambon Draft: Barang sijapa berawleh kamenangan, Aku akan dja-dikan dija akan tijang di da-lam Kaba Ilahku, dan tijada ija akan kaluwar lagi, dan Aku akan tulis atas dija na-ma Ilahku, dan nama deri pada negeri Ilahku, Jerusa-lem baharu, jang turon deri dalam sawrga deri pada Ilah-ku, dan nama B/eta jang ba-haru itu.

Keasberry 1853: Maka orang yang munang bahwa kujadikan dia itu satu tiang batu dalam kahaba Allahku, maka iya kulak tiada akan kluar lagi: maka aku akan munyuratkan atasnya nama Allahku, dan nama nugri Allahku, iya itu Jerusalem yang bharu, yang kluar turun deri dalam Shorga deripada Allahku: aku akan munuliskan atasnya namaku yang bharu.

Keasberry 1866: Maka orang yang mŭnang, bahwa kujadikan dia itu satu tiang batu dalam kaabah Allahku, maka iya kŭlak tiada akan kluar lagi: maka aku akan mŭnyuratkan atasnya nama Allahku, dan nama nŭgri Allahku, iya itu Jarusalem yang bahru, yang kluar turon deri dalam shorga deripada Allahku: aku akan mŭnuliskan atasnya namaku yang bahru.

Leydekker Draft: Sijapa jang menang 'aku hendakh djadikan dija 'itu 'akan sawatu tijang didalam Kaxbah 'Ilahku, maka tijada lagi 'akan pergi kaluwar deri dalamnja: dan 'aku 'akan menjurat di`atasnja 'itu nama 'Ilahku, dan nama negerij 'Ilahku, jaxnij Jerusjalejm baharuw 'itu, jang turon deri dalam sawrga deri pada fihakh 'Ilahku, lagi namaku baharuw.

AVB: Aku akan menjadikan dia yang menang seperti tiang di Bait Suci Allah-Ku dan dia akan tetap tinggal di situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah dan Kota Allah, iaitu Yerusalem baru yang akan diturunkan Allah dari syurga, juga nama-Ku yang baru.

Iban: Orang ke menang deka digaga Aku nyadi tiang ti besai dalam Rumah Sembiang Allah Taala Aku, lalu iya deka diau dia belama-lama iya, lalu Aku deka nuliska nama Allah Taala Aku ba iya, enggau nama nengeri Allah Taala Aku, iya nya Jerusalem ti baru, ti nurun ari Allah Taala, ti pansut ari serega, enggau nama Aku Empu ti baru.


TB ITL: Barangsiapa menang <3528>, ia <846> akan Kujadikan <4160> sokoguru <4769> di dalam <1722> Bait Suci <3485> Allah-Ku <2316> <3450>, dan <2532> ia <1831> <0> tidak <3756> <3361> akan keluar <0> <1831> lagi <2089> dari situ; dan <2532> padanya <1909> <846> akan Kutuliskan <1125> nama <3686> Allah-Ku <2316> <3450>, nama <3686> kota <4172> Allah-Ku <2316> <3450>, yaitu Yerusalem <2419> baru <2537>, yang turun <2597> dari <1537> sorga <3772> dari <575> Allah-Ku <2316> <3450>, dan <2532> nama-Ku <3686> <3450> yang baru <2537>. [<1854> <2532>]


Jawa: Sing sapa unggul, iku bakal Sundadekake saka-guru ana ing Padaleman Sucining AllahingSun, lan ora bakal metu maneh saka kono; karodene bakal Suntulisi asmane AllahingSun, araning kuthaning AllahingSun, yaiku Yerusalem anyar, kang tumurun saka ing swarga saka AllahingSun, sarta asmaningSun kang anyar.

Jawa 2006: Sapa kang unggul, iku bakal sundadèkaké saka-guru ana ing Padaleman Suciné Allahingsun, lan bakal ora metu manèh saka kono; karodéné bakal suntulisi asmané Allahingsun, jenengé kuthané Allahingsun, yaiku Yérusalèm anyar, kang tumurun saka swarga saka Allahingsun, sarta asmaningsun kang anyar.

Jawa 1994: Sing sapa netepi piwulang-Ku bakal Dakdadèkaké saka-guruning Pedaleman Suciné Rama-Ku, lan ora bakal metu menèh saka ing kono. Karo déné wong mau bakal Daktulisi Asmané Allah-Ku lan jenengé kuthané Allah-Ku, yakuwi kutha Yérusalèm Anyar, sing tumurun saka ing swarga, saka Allah-Ku. Semono uga bakal Daktulisi Asma-Ku kang anyar.

Jawa-Suriname: Sapa sing netepi piwulangku bakal tak dadèkké tyagak omahé Gusti Allahku lan ora bakal metu menèh sangka kono. Karomenèh wong kuwi bakal tak tulisi jenengé Gusti Allahku lan jenengé kutané Gusti Allahku, yakuwi kuta Yérusalèm anyar gawéané Gusti Allah, sing medun sangka swarga, sangka Gusti Allahku. Uga bakal tak tulisi jenengku sing anyar.

Sunda: Jelema anu unggul ku Kami rek dijadikeun ibarat hiji tihang baitna Allah Kami sarta moal ngiser deui ti dinya. Dirina rek diukiran ku jenengan Allah Kami jeung ngaran kota panglinggihana-Na, nya eta Yerusalem anyar, anu bakal turun ti sawarga, ti Allah Kami. Kitu deui ngaran Kami anu anyar rek diukir dina dirina.

Sunda Formal: Saha anu unggul, ku Kami baris dijadikeun lir hiji tihang di karaton Allah nu disembah ku Kami tur moal incah balilahan deui ti dinya. Dirina ku Kami rek diukir ku jenengan Allah nu disembah ku Kami jeung ku ngaran kota panglinggihana-Na: Yerusalem Anyar, anu baris turun ti sawarga ti Allah nu disembah ku Kami. Kitu deui ngaran Kami anu anyar, seja diukir dina dirina.

Madura: Oreng se mennang bi’ Sengko’ epadaddiya cangga e dhalem padalemman soccena Tang Allah, ban oreng jareya bakal ennengnga e jadhiya salanjangnga. Asmana Tang Allah, ban nyamana kotthana Tang Allah — iya areya Yerusalim se anyar se bakal torona dhari sowarga, dhari Tang Allah — bi’ Sengko’ etolesa e oreng jareya. Bariya keya Tang nyama se anyar bi’ Sengko’ etolesa e oreng jareya.

Bauzi: Nasi aimale. Uho meidavat naat uba vabidume geàdamnàme geàmu uho Eba lab tu vuzehi meedaha bak lam mu voom vaba gi keàtet meedam bohu vuusu meedam dam lam Eho ame dam lam modi Em Ai Ala Bake Fihasi Vou Baedam Num Asum Ahobada niba duzuhu num nibe am tom odosu teudemnaso lamti ulohole tame. Abo gi ame bak laba modesu abehamdi Alam damali labaha bohu modesda tame. Ba ame bak lam vou esmom kaio. Labi laha ame dam labe Eba tu vuzehi Em Ai Alati im damalehemu im vazisi ame bak laba azim bake Eho Em ee gàhàda lamti labi Em Ai Ala labe Am ee lamti labi Aho azihi num debu ee lamti labihasu ame da labe am so laba nohaedume esu tame. Alat Aho azihi num debu lam gi kota Yerusalem gàhàda abo Alat asum ahoba iube fa bak adba niba nom olulo modem kota am bak.

Bali: Anake ane menang, ia bakal dadiang Ulun sesaka di Perhyangan Widin Ulune; tur ia tusing bakal pesu buin uli ditu. Buina ia bakal tulisin Ulun parab Widin Ulune muah adan kotan Widin Ulune, nah ento Yerusalem ane anyar, ane tumurun uli suargan, uli Widin Ulune, tur masih ia tulisin Ulun adan Ulune ane anyar.

Ngaju: Oloh je manang, kareh iawi-Ku manjadi tihang hong huma barasih ain Hatallang-Ku, tuntang ie kareh melai hong eka te palus katatahie. Aran Hatallang-Ku, tuntang aran lewun Hatallang-Ku -- iete Yerusalem taheta je kareh mohon bara sorga, bara Hatallang-Ku -- kareh inyuratku intu bitin oloh te. Tuntang arang-Ku je taheta kareh inyurat-Ku kea intu bitie.

Sasak: Dengan saq menang, gen Tiang jariang teken saq utame lẽq dalem Gedẽng Suci Allah Tiang, dait ie gen ndot lẽq taoq nike selaẽq-laẽqne. Pesẽngan Allah Tiang dait aran kote Allah Tiang -- nike Yerusalem baru saq gen turun lẽman sorge, lẽman Allah Tiang -- gen Tiang tulis lẽq diriq dengan nike. Aran Tiang saq baru ẽndah gen Tiang tulis lẽq ie.

Bugis: Tau iya pakalaé, maélo-Ka pancajiwi selaku alliri ri laleng Bola Mapaccinna Allataala-Ku, naonro matu ri onrongngéro mannennungeng. Asenna Allataala-Ku, enrengngé asenna kotana Allataala-Ku — iyanaritu Yérusalém baru iya maéloé nonno polé ri surugaé, polé ri Allataala-Ku — maélo Uwokii ri aléna tauwéro. Makkuwatoro asek-Ku iya mabarué maélo Uwokii ri aléna.

Makasar: Ia ammetaya laKupa’jari sanrapang benteng lalanga ri Balla’ Matangkasa’Na Allata’alaKu, siagang lammantammi ri anjo tampaka sa’genna satunggu-tungguna. LaKutulisiki ri kalenna anjo taua arenNa Allata’alaKu, siagang areng kotaNa Allata’alaKu — iamintu Yerusalem berua, iamintu niaka naung battu ri suruga, battu ri Allata’alaKu. Kammayatompa, laKutulisi’ tongi areng beruKu mae ri kalenna ke’nanga.

Toraja: Iatu to patalo, la Kupadadi misa’ lentong lan banuanNa KapenombangKu, sia inang tae’ ia nala tassu’ inde to lan mai; sia la Kusurasan tu sanganNa KapenombangKu sia sanga tondokNa KapenombangKu, iamotu Yerusalem ba’ru tu songlo’ dao mai suruga dao mai KapenombangKu, sia iapa tu sanga ba’rungKu.

Duri: Na ia to topatalo la kupenjaji ariri lan Bola-Na Puang-Ku', Puang Allataala anna la torro tarruh lan te'da cappa'na. La kuuki'i jio kalena joo tau to sangan-Na Puang-Ku', Puang Allataala, na sanga kota-Na, iamo Yerusalem baru to la mellao jao mai suruga jio mai Puang-Ku', Puang Allataala.

Gorontalo: Titalotita ta mo'odutola sambe salamati, tiyo ma popowaliyo-U mao pato'o bele lo Allahuta'ala Eya-U wawu tiyo ma motitola teto mololayita. To oliyo ma tuladu-U mao tanggulo Allahuta'ala Eya-U wawu tanggulo kota lo Allahuta'ala Eya-U, deuwitoyito kota lo Yerusalem bohu u ma molaheyi monto soroga. Tanggulu-U u bohu olo ma tuladu-U mao to oliyo.

Gorontalo 2006: Taa u moo̒haama, mapo waliyo-U̒ odelo wolihi todelomo Bele Mantali lo Allahu Taa̒ala-U̒, wau tio mamoti biluloa̒ teto ohiheo-hiheolo mao̒. Tanggulo Allahu Taa̒ala-U̒, wau tanggulo kota lo Allahu Taa̒ala-U̒ -- deu̒ito-yito Yerusalemu bohu umamo tuhutai monto sologa, monto Allahu Taa̒ala-U̒ -- matuladu-U̒ mao̒ tobatanga lotau boito. Tanggulu-U̒ u bohu olo matuladu-U̒ mao̒ to batangalio.

Balantak: Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ia bo sidakonon-Ku orii' na Laiganna Alaata'alang-Ku, ka' i ia dumodongo na laigan iya'a pataka sidutu. Na ko'ona tulisiion-Ku ngaanna Alaata'alang-Ku, ka' ngaanna kotana Alaata'alang-Ku Yerusalem u'uru men nalau nda'amari surugaa ringkat na Alaata'alang-Ku. Ka' uga' ngaan-Ku men u'uru bo tulison-Ku na ko'ona.

Bambam: Menna-menna patalo, tau ia too la kupopendadi sihhapam andihi matoto' illaam Banua Di Ada'na Puang Allataala Debatangku, anna la illaam liu indo ongeam sule lako salako-lakona. Anna lako kalena tau ia too la kutuli' sanganna Puang Allataala Debatangku anna sanganna kotana, isanga Yerusalem bakahu tuhum yabo mai suhuga, napatuhum Debatangku. Anna sanga bakahungku la kutuli' duka' dio kalena.

Kaili Da'a: Isema-sema padagi kana maroo ri suruga sampe ri kasae-saena nasimbayu ewa tinja nu sapo Alatalaku. Ira da'a mana mesuwu nggari setu. Pade ri koro ira kana kutulisi sanga nu Alatalaku bo sanga ngata nu Alatala, etumo Yerusalem nabou to mana'u nggari suruga nggari ja'i Alatalaku. Pade sangaku mboto to nabou kana kutulisi ri koro ira.

Mongondow: Intau inta no'untung, baliíon-Ku saḷaku oigi kom bonu im Baḷoi Mosuci i Allah-Ku, bo sia in umuran bidon mogutun kon tampat tatua. Tangoi i Allah-Ku, bo tangoi ing kotaí i Allah-Ku, tuata in Yerusalem mobagu inta moponag nongkon soroga, nongkon i Allah-Ku -- tua im paison-Ku kon intau tatua. Naí doman tua, tangoi-Ku inta mobagu paison-Ku doman kon intau tatua.

Aralle: Tau ang patalo la kupadahi ahhi yaling di Dasang Ada'na Puang Alataala, anna la tohho yaling lambi' sapano-panona. Pano yato di kalaena tau la kuuki' bohto mahoa'na Dehatangku dianto Yerusalem Bakahu ang la tuhung yaho mai di Dehatangku di suruka. La kuuki' toi sanganna Dehatangku anna sangangku ang bakahu.

Napu: Hema au menangi, ina maidahe i suruga duuna kamahae-haea. Ina kupopewalihe nodo arii i Souna Pue Ala au indora. I watanda ina Kuuki hangana Pue Ala UmaNgku hai hangana kotana Pue Ala. Kota iti iami Yerusale au wou au mendaulu mai hangko i suruga hangko i Pue Ala UmaNgku. Nodo wori ina Kuuki i watanda hangaNgku au wou.

Sangir: I saim makawatạ e, sarun Takụ koateng kere rihi su ral᷊ungu Wal᷊en Duata-Ku Susi e, kụ i sie sarung mẹ̌tumanạ sene sarang karěngụ e. Arengu Ruata-Ku, ringangu arengu soan Duata-Ku -- e Yerusalem buhu kụ sarung matěntung bọu sorga, wọu anun Duata-Ku -- sarung Takụ bohekang su watangeng e. Kerene lai areng-Ku wuhu e sarung Takụ bohekang su watangenge.

Taa: Wali i sema to menang, tau etu Aku damangika maroo-roo singkasaenya ri raya banua i mPue AllahngKu ewa tinja to taa miyai yako nja’u ria. Aku damangantulis togo sanga ri koro ntau etu. Aku damangantulis sanga i mPue AllahngKu, pasi sangangKu to bou, pasi daKutulis seja sanga ngkota i mPue AllahngKu, etu semo Yerusalem to bou to ma’i yako resi i Pue AllahngKu ndate saruga.

Rote: Hataholi manasengi ka, neukose Au taon da'dileo dii nai Au Manetualai nga Uma Malalaon dale, ma neukose ana leo nai mamanak ndia losa dodo na. Au Manetualaing na'de na ma kota na na'de na, fo nde Yerusalem Beu ka, neukose kona neme nusa so'da ka neme Au Manetualaing mai, fo neukose Au sula kana neu hataholi ndia aoina na. Au na'de beu nga boeo, neukose Au sula kana neu aoina na!"

Galela: Sababu nakoso o nyawa la o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi tasitatapu, maro idadi o Gikimoi Awi Tahu ma didiki. De ona magena asa o riho magena yadongosa kawa. De ona magenaka lo asa Ngohi talefo o Gikimoi Awi ronga de Awi kota ma ronga, gena o Yerusalem qamomuane o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena o sorogaku asa iuti. De asa lo to Ngohi Ai ronga qamomuane moi manga bioka talefo.

Yali, Angguruk: Ap sa ine wereg halug Nikni Allah ibam mondabi welaruhuwen e uwag wirikon hag toho welaruhu ulug unduhuk feruk laruhuk. Nikni Allah unuk men At ibam Yerusalem keron wiruhuwon ino poholman wambik waruhuwon unuk men Ninggareg nunuk keron men at ubam haharuhuk.

Tabaru: 'O nyawa gee yalaku-laku 'o dorou ma pareta, 'asa takidiai matero ka ma Jo'oungu ma Dutu gee towile-leleani 'awi Woa ma ngasuku 'ikua-kuata. De 'ona 'asa ge'enakau kaisi'ado-'adonika. 'Asa tosilefo 'onaka ma Jo'oungu ma Dutu gee towile-leleani 'awi ronga, de mita 'awi kota ma ronga ge'ena la 'o Yerusalem ma sungi gee dua wosiguti daku 'o sorogaaku. To ngoi 'ai ronga ma sungi mita 'asa tosilefo 'onaka.

Karo: Kalak si menang Kubahan jadi binangun i bas Rumah Pertoton DibatangKu, janah asa ndigan pe la ItadingkenNa ingan e. Kusuratken i bas ia gelar DibatangKu bage pe gelar Kota DibatangKu, Jerusalem si Mbaru si nandangi nusur i surga nari, i bas DibatangKu nari. Kusuratken pe i bas ia gelarKu si mbaru.

Simalungun: Na monang in do bahenon-Ku gabe basikah ibagas rumah ni Naibatang-Ku, seng anjai mandarat be ia hunjai; anjaha suratkonon-Ku ma goran ni Naibatang-Ku bani pakon goran ni huta ni Naibatang-Ku, ai ma Jerusalem na baru, na susur hun nagori atas humbani Naibatang-Ku, sonai homa goran-Ku na bayu in.

Toba: Bahenonku ma na monang i gabe tiang di joro ni Debatangku; na so tupa be ibana ruar sian i, jala surathononku ma tu ibana Goar ni Debatangku dohot goar ni huta ni Debatangku, i ma Jerusalem na imbaru i, na tuat sian banua ginjang sian Debatangku, nang Goarhu na imbaru i.

Dairi: Simennang i ngo Kubakin gabè binangun Bages DèbatangKu Simbadia i, janah i sidi nola merian soh sidekkahna. Kusuratken mo ibas diri kalak i gerar DèbatangKu dekket gerar kuta DèbatangKu -- imo Jerusalem sirembaru, susur i sorga nai bai DèbatangKu nai -- bagi ma dekket gerarKu sirembaru i.

Minangkabau: Urang nan manang, ka Ambo jadikan sabagai tunggak, dalam Rumah Suci Allah Ambo, inyo ka manatap disinan salamo-lamonyo. Namo Allah Ambo, sarato jo namo kota Allah Ambo -- iyolah Yerusalem baru nan ka turun dari sarugo, dari Allah Ambo -- ka Ambo surekkan di diri urang-urang tu. Baitu pulo namo Ambo nan baru, ka Ambo surekkan pulo di dirinyo.

Nias: Haniha zi mõna, Ubali'õ si lalõ yaw̃a ba Gosali Lowalangi-Gu, ba lõ sa'ae ahetaheta ia ba naha andrõ. Tõi Lowalangi-Gu, ba tõi mbanua Lowalangi-Gu -- Yeruzalema si bohou si mõi mitou dania i'otarai zorugo, i'otarai Lowalangi-Gu -- Usura ba niha andrõ. Si manõ gõi dõi-Gu si bohou Usura ba niha andrõ.

Mentawai: Simamanang, kubabailiuaké sia kelé arigi ka uma sipunenan Taikamanuangku, iageti kuddu nia sedda teret buru-burú. Oto Onin Taikamanuangku sambat onin laggai Taikamanuangku, iaté Jerusalem sibau siooi sibabara ka manua, sibabara ka Taikamanuangku, kususurat'aké ka tubudda. Samba oningku sibau leú et, kususurat'aké ka tubudda.

Lampung: Jelma sai menang, haga Kujadiko sebagai tihang delom Lamban Suci Allah-Ku, rik ia haga tinggal di rang udi selama-lamani. Gelar-Ni Allah-Ku rik gelar kota Allah-Ku -- yakdo Yerusalem ampai sai haga regah jak surga, jak Allah-Ku -- haga Kutulis jama diri ulun udi. Juga gelar-Ku sai ampai haga Kutulis jama dirini.

Aceh: Ureuëng nyang meunang, teuma Lôn peujeuet sibagoe taméh lam Baét Suci Allah Lôn, dan jihnyan tinggai nibak teumpat nyan siumu masa. Nan Allah Lôn, dan nan banda Allah Lôn !!-- na kheueh Yerusalem barô nyang jitreun lam syeuruga, nibak Allah Lôn !!-- teuma Lôn tuléh nibak droe ureuëng nyan. Meunan cit nan Ulôn nyang barô teuma Lôn tuléh nibak droe jih.

Mamasa: Angganna to patalo, la kupoa'diri matoto' illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla Ambeku, anna la torro illalan angngenan iatoo sae lako-lakona. La kuuki' lako kalena sanganna Puang Allata'alla Ambeku, anna sanganna kotana Puang Allata'alla. Inde kotae iamo Yerusalem Bakaru la tisollo' yao mai suruga, yao mai Puang Allata'alla. La kuuki' toi duka' sanga bakarungku lako kalena.

Berik: Angtane kanaufer Abar Ajeya finaram, Ai angtane jeiserem As tonolsa jagomelna gamserem Jena Alem Uwa Sanbagirmanaiserem, ane jei jewer gamjon jam ge tobitinyen. Bosna Alem Uwa Sanbagirmana, ane bosna taman-giri Alem Uwa Sanbagirmanaiserem, jeiserem ga kota Yerusalem ibirmi, ga jesene iresanya taman waaken-giriwer, Alem Uwa Sanbagirminiwer -- Ai ga bosna naura jeiserem As tulisosa angtane jeiserem jem tifinibe. Gamjon bosna ibirmi Amna As tulisulsu jem tifinibe.

Manggarai: Céing ata ontong, hia hitu te pandé siri laingy Laku oné Mbaru Nggeluk de Mori Keraéng. Hia hitu te ka’éng tédéng lén oné osang hitu. Ngasang de Mori Keraéng agu ngasang de béndarN, ngong Yérusalém weru ata wa’u éta-mai Surgan, tulis Laku oné weki data hitu. Nenggitu kolé ngasang ata werun Daku te tulis oné hiay.

Sabu: Ddau do nara, do ta pejadhi ri Ya mii geri pa dhara Ammu Deo Ya do mmau do megala ne, jhe do medae no ta pee pa era do naanne lohe la lodho do nami mii ne. Ne ngara Deo Ya ne, nga ngara rae Deo Ya ne -- Yerusalem do wowiu ne do ta puru ngati era do mmau do megala ne, ngati Deo Ya -- do medae ta bhuke ri Ya pa ngi'u ddau do naanne. Mina harre lema ngara do ta bhuke ri Ya pa ngi'u no.

Kupang: Orang yang batahan iko sang Beta sampe dia mati, nanti dia tenga tarús-tarús deng Tuhan, sama ke satu tiang bésar yang tatanam mati di Tuhan Allah pung Ruma. Nanti Beta tulis Beta pung Tuhan pung nama, deng Tuhan pung kota pung nama, di itu orang pung diri. Itu kota tu, dong subu bilang, ‘Yerusalem Baru’, yang nanti Tuhan kasi turun datang dari sorga. Deng nanti Beta ju tulis Beta pung nama baru di itu orang pung diri.

Abun: Yé gato nggi wai kadit bur ré bi suk-i yo, bere Ji bes án tepsu kwedi mo Ji bi Ai Yefun Allah bi nu-i. Ye gato nggi ne kem pe mo nu ne. Yé ne yo mu kadit nu ne nde. Bere Ji krom Yefun Allah gum mo yé ne. Bere Ji krom Yefun Allah bi kota gum mo yé ne. Kota ne anato Yerusalem be gato bere Ji bi Ai Yefun Allah syo is kadit gu ne ma. Bere Ji krom Ji dakai gum be mo yé gato nggi wai kadit bur ré bi suk-i dom re.

Meyah: Jeska rusnok ongga rinesiri gu Bilis guru, beda Didif dimeita rerin rufoka aksa eteb gij mebaga. Rua bera rimerek mowuj mosu ongga ot rot ahais erek mamu. Rusnok runokoja rua jeska mod Allah insa koma jinaga guru. Beda Didif dumogu keingg Akeina Allah efen ofoka tumu rua. Noba Didif tein dumogu keingg Akeina Allah efen kota ofoka tumu rua tein. Kota koma ofoka Yerusalem ongga efeinah, noba ongga onjuj jeska Akeina Allah gu mebaga. Noba Didif tein dumogu keingg dedin dufoka ongga efeinah tumu rua.

Uma: "Hema to medagi, tida-ra hi suruga duu' kahae–hae-na. Hewa tuha' mporohoi tomi, wae wo'o Aku' mpakanoa' katida-ra hi Tomi Alata'ala hi suruga. Hi woto-ra ku'uki' hanga' Alata'ala Tuama-ku pai' hanga' ngata Alata'ala Tuama-ku, toe-mi Yerusalem to bo'u to mana'u tumai ngkai suruga ngkai Alata'ala Tuama-ku. Wae wo'o ku'uki' hi woto-ra hanga'-ku to bo'u.

Yawa: Are pirati bambunin po ayao mamun mine so rapinde, opirati Syo atayao da aurata irati ajijo mo Yavaro Amisy no munijo ntiti ratugar matu ti nteta nuge nuganui. Maisyare omaisyamo vatane umaso indati puje rai jakatoe ramu, yara tuna no naijea nuge nuganui. Syo sya Amisye apa tame ratoe vatane so ai muno Sya Amisye apa munije ama tame ratoe ai tavon. Apa munije rawainamo Yerusalem Nggwanyin, namirati no no munijo ntiti indati maje no mine vone so rai. Muno indati Syo sya tamo wanyine ratoe anakea rai tavon.


NETBible: The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.

NASB: ‘He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.

HCSB: The victor: I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he will never go out again. I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God--the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God--and My new name.

LEB: The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will never go outside again, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name.

NIV: Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.

ESV: The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.

NRSV: If you conquer, I will make you a pillar in the temple of my God; you will never go out of it. I will write on you the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from my God out of heaven, and my own new name.

REB: Those who are victorious I shall make pillars in the temple of my God; they will remain there for ever. I shall write on them the name of my God, and the name of the city of my God, that new Jerusalem which is coming down out of heaven from my God, and my own new name.

NKJV: "He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. And I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.

KJV: Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name.

AMP: He who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it {or} go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.

NLT: All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write my God’s name on them, and they will be citizens in the city of my God––the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And they will have my new name inscribed upon them.

GNB: I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.

ERV: Those who win the victory will be pillars in the temple of my God. I will make that happen for them. They will never again have to leave God’s temple. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God. That city is the new Jerusalem. It is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on them.

EVD: The person that wins the victory will be a pillar in the temple of my God. I will do that for the person that wins the victory. That person will never again have to leave God’s temple. I will write the name of my God on that person. And I will write the name of the city of my God on that person. That city is the new Jerusalem. That city is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on that person.

BBE: Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name.

MSG: "I'll make each conqueror a pillar in the sanctuary of my God, a permanent position of honor. Then I'll write names on you, the pillars: the Name of my God, the Name of God's City--the new Jerusalem coming down out of Heaven--and my new Name.

Phillips NT: As for the victorious, I will make him a pillar in the Temple of my God, and he will never leave it. I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem which comes down out of Heaven from my God. And I will write upon him my own new name.

DEIBLER: I will make everyone who conquers Satan secure. They will be firm like [MET] the pillars in the temple of my God, and they will remain there forever. I will mark them with the name of my God, showing that they belong to him. I will also mark them with the name of the city of my God, showing that they will live there. That city is the New Jerusalem, the city that will descend out of heaven from my God. I will also mark them with my new name, showing that they belong to me.

GULLAH: Dem wa still stanop scrong atta Satan try um, A gwine mek dem be jes like big post wa mek God House stanop. An dey ain neba gwine lef um no mo. A gwine write de name ob me God pon um. An A gwine write pon um de name ob me God City, de nyew Jerusalem, wa come down outta heaben fom me God. An A gwine write me own nyew name pon um.

CEV: Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem that my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.

CEVUK: Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there for ever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem that my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.

GWV: I will make everyone who wins the victory a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write on them the name of my God, the name of the city of my God (the New Jerusalem coming down out of heaven from my God), and my new name.


NET [draft] ITL: The one who conquers <3528> I will make <4160> a pillar <4769> in <1722> the <3588> temple <3485> of my <3450> God <2316>, and <2532> he will <1831> never <3756> <3361> depart <1831> from it. I will write <1125> on <1909> him <846> the <3588> name <3686> of my <3450> God <2316> and <2532> the <3588> name <3686> of the <3588> city <4172> of my <3450> God <2316> (the <3588> new <2537> Jerusalem <2419> that comes down <2597> out of <1537> heaven <3772> from <575> my <3450> God <2316>), and <2532> my <3450> new <2537> name <3686> as well.



 <<  Wahyu 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel