Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 4 : 19 >> 

AMP: We love {Him,} because He first loved us.


AYT: Kita mengasihi karena Dia lebih dahulu mengasihi kita.

TB: Kita mengasihi, karena Allah lebih dahulu mengasihi kita.

TL: Maka kita menaruh kasih, oleh sebab Ia mula-mula mengasihi kita.

MILT: Kita mengasihi Dia, sebab Dia lebih dahulu mengasihi kita.

Shellabear 2010: Kita mengasihi sebab Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kita mengasihi sebab Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

Shellabear 2000: Kita mengasihi sebab Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

KSZI: Kita mengasihi sesama manusia kerana Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

KSKK: Maka hendaklah kita saling mengasihi, sebab Dia lebih dahulu mengasihi kita.

WBTC Draft: Kita mengasihi karena Allah yang terlebih dahulu mengasihi kita.

VMD: Kita mengasihi karena Allah yang terlebih dahulu mengasihi kita.

AMD: Kita mengasihi karena Allah lebih dulu mengasihi kita.

TSI: Kita mengasihi Allah karena Allah sudah terlebih dulu mengasihi kita.

BIS: Kita mengasihi, sebab Allah sudah terlebih dahulu mengasihi kita.

TMV: Kita mengasihi orang lain, kerana Allah mengasihi kita terlebih dahulu.

BSD: Kita mengasihi orang lain, sebab Allah sudah lebih dahulu mengasihi kita.

FAYH: Jadi, Saudara lihat bahwa kita mengasihi Allah, karena Ia lebih dahulu mengasihi kita.

ENDE: Djadi kita mengasihi Allah sebab Allah mengasihi kita lebih dahulu.

Shellabear 1912: Maka kita menaruh kasih sebab Tuhan terdahulu mengasihi kita.

Klinkert 1879: Maka kita kasih akan Toehan, sebab terdehoeloe Toehan kasih akan kita.

Klinkert 1863: Maka kita-orang tjinta sama Toehan, sebab lebih doeloe Toehan tjinta sama kita-orang.

Melayu Baba: Kita ada kaseh, sbab dia sudah kaseh sama kita lbeh dhulu.

Ambon Draft: Kami tjinta Dija, aw-leh karana Ija sudah tjinta kami lebeh di-hulu.

Keasberry 1853: Maka kami mungasihi akan dia itu, subab iya turdahulu mungasihi akan kami.

Keasberry 1866: Maka kami mŭngasihi akan dia itu, sŭbab iya tŭrdahulu mŭngasihi akan kami.

Leydekker Draft: Kamij 'ini meng`asehij dija 'itu, sebab 'ija djuga dihulu sudah meng`asehij kamij.

AVB: Kita mengasihi sesama manusia kerana Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

Iban: Kitai rindu laban Allah Taala udah dulu rinduka kitai.


TB ITL: Kita <2249> mengasihi <25>, karena <3754> Allah <846> lebih dahulu <4413> mengasihi <25> kita <2248>.


Jawa: Anggon kita padha tresna iku, amarga Gusti Allah wus ngasihi marang kita luwih dhisik.

Jawa 2006: Anggon kita padha tresna iku, amarga Allah wis luwih dhisik nresnani kita.

Jawa 1994: Kita tresna marang Gusti Allah, merga Gusti Allah wis nresnani kita luwih dhisik.

Jawa-Suriname: Awaké déwé bisa trésna marang Gusti Allah lan wong liyané, jalaran Gusti Allah nrésnani awaké déwé ndisik.

Sunda: Urang bisa nyaahan teh lantaran Allah miheulaan asih ka urang.

Sunda Formal: Urang boga kanyaah, lantaran Allah mikaasih ti heula ka urang.

Madura: Sampeyan ban kaula taresna polana Allah ampon taresna kaadha’ ka sampeyan ban kaula.

Bauzi: Iho Alati dam totbahoti deeli meedam bak lam nehaha labe deeli meedam bak. Alat amu nasi iba deeli meedaha labe iho fa Alati dam totbahoti labihasu deeli meedam bak.

Bali: Iraga madue kapitresnan, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa riinan tresna asih ring iraga.

Ngaju: Itah sinta, awi Hatalla jari labih helo sinta itah.

Sasak: Ite ngasihin, sẽngaq Allah sampun juluan ngasihin ite.

Bugis: Idi mamaséki, nasaba Allataala lebbi riyolo mamaséiki.

Makasar: Mangngamaseangki’, lanri Allata’ala la’bi riolo angkamaseangki’.

Toraja: Ma’pakaboro’ki’, belanna Napakaboro’ki’ Puang dolo.

Duri: Mangpakamoja'ki', nasaba' napakamoja'ki' Puang Allataala.

Gorontalo: Ito motoliango sababu Allahuta'ala ma lemulo lotoliangunto.

Gorontalo 2006: Ito motolia̒ngo, sababu Allahu Taa̒ala maleimulo lomonu mai olanto.

Balantak: Kita pookolingu'kon, gause olukonpo Alaata'ala noko polingu'konmo i kita.

Bambam: Iam too anna si ma'kamasengkia' aka yolo puha Ia Puang Allataala ungkamaseikia'.

Kaili Da'a: Kita nompotowe roata sabana Alatala nokolumo nompotowe kita.

Mongondow: Kita motabi, sing ki Allah aim muna notabi ko'i naton.

Aralle: Dianto anna si ma'kalemumingkea' aka' dolu puhane' Puang Alataala ungkalemuiingkea'.

Napu: Ikita mampokaahi Pue Ala hai halalunta, lawi Pue Ala au nguru-nguruna mampokaahike.

Sangir: I kitẹ kiměndagẹ̌ e, watụu Mawu Ruata e seng kiměndag'i kitẹ kal᷊amona.

Taa: Wali naka pei kita mamporayang i Pue Allah apa Ia semo to uyunya mamporayang kita.

Rote: Ita tasue-talai ao nana, Manetualain sue-lai nakahuluk ita so.

Galela: Mutuwade ngone gena aku podupa padodara, sababu o Gikimoi ngone wonadodara iqomaka.

Yali, Angguruk: Allahn atam nit Indi nenesug latfagma niren oho ap ninindi enesug lamuhuk.

Tabaru: Ngone pomasikabosono, sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'isira wonasibosono.

Karo: Kita ngkelengi, sabap leben Ia ngkelengi kita.

Simalungun: Maruhur holong ma hita, ai parlobei do Ia mangkaholongi hita.

Toba: Marroha holong ma hita, ala Ibana jumolo mangkaholongi hita!

Dairi: Gabè perkelleng atè mo kita kumarna enggo lebbèen Dèbata mengkekelengi kita.

Minangkabau: Kito mangasiahi, dek karano Allah lah talabiah dawulu mangasiahi kito.

Nias: Ta'omasi'õ Lowalangi bõrõ me no ofõna I'omasi'õ ita.

Mentawai: Atamakaté kam baga ka sita, kalulut Taikamanua lé poí boikí aipukateki sita baga.

Lampung: Ram mengasihi, mani Allah lebih mena mengasihi ram.

Aceh: Tanyoe geugaséh, sabab Allah ka leubeh ilée geugaséh tanyoe.

Mamasa: Ia tangei ma'kamasea' annu Puang Allata'alla yolo ungkamaseiki'.

Berik: Nei Uwa Sanbagiri ane angtane nafsi negama nesiktababili, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei nabala nems nesiktababili.

Manggarai: Ité paka momang taud, ai olong Mori Keraéng momang ité.

Sabu: Do pehajha-peddhei ke di, rowi Deo do alla ke pahajha-peddhei uru jhara nga di.

Kupang: Kotong sayang, tagal Tuhan Allah sayang lebe dolo sang kotong.

Abun: Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men nyim, anato men waii bi sukjimnut sye kas subot An re.

Meyah: Mimif mudou okora rot Allah noba mudou okora rot rusnok enjgineg jeska sismeni bera Allah odou okora rot mimif.

Uma: Kita' ma'ahi', apa' Alata'ala-mi to ri'ulu mpoka'ahi'-ta.

Yawa: Amisye muinyo wansai wusyimbe to, wirati wamuiny tavone so.


NETBible: We love because he loved us first.

NASB: We love, because He first loved us.

HCSB: We love because He first loved us.

LEB: We love, because he first loved us.

NIV: We love because he first loved us.

ESV: We love because he first loved us.

NRSV: We love because he first loved us.

REB: We love because he loved us first.

NKJV: We love Him because He first loved us.

KJV: We love him, because he first loved us.

NLT: We love each other as a result of his loving us first.

GNB: We love because God first loved us.

ERV: We love because God first loved us.

EVD: We love because God first loved us.

BBE: We have the power of loving, because he first had love for us.

MSG: We, though, are going to love--love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first.

Phillips NT: Yes, we love because he first loved us.

DEIBLER: We love God and our fellow believers because God loved us first.

GULLAH: We lob cause God fus lob we.

CEV: We love because God loved us first.

CEVUK: We love because God loved us first.

GWV: We love because God loved us first.


NET [draft] ITL: We <2249> love <25> because <3754> he <846> loved <25> us <2248> first <4413>.



 <<  1 Yohanes 4 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel