Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 20 : 22 >> 

AMP: And when they began to sing and to praise, the Lord set ambushments against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were [self-] slaughtered;


AYT: Ketika mereka mulai bersorak-sorai dan menyanyikan nyanyian pujian, TUHAN membuat pengadangan terhadap keturunan Amon, Moab, dan orang-orang dari pegunungan Seir yang datang menyerang Yehuda sehingga mereka dikalahkan.

TB: Ketika mereka mulai bersorak-sorai dan menyanyikan nyanyian pujian, dibuat Tuhanlah penghadangan terhadap bani Amon dan Moab, dan orang-orang dari pegunungan Seir, yang hendak menyerang Yehuda, sehingga mereka terpukul kalah.

TL: Maka sementara mereka itu menyaringkan suaranya dengan sorak dan puji-pujian, ditaruh Tuhan akan beberapa orang pengadang lawan bani Ammon dan Moab dan orang dari pegunungan Seir, yang sudah datang memerangi orang Yehuda; maka mereka itupun lalu dialahkan.

MILT: Dan ketika mereka mulai dengan nyanyian dan pujian, Tuhanlah (YAHWEH - 03068) membuat penghadangan terhadap bani Amon dan Moab, dan orang-orang dari pegunungan Seir, yang telah datang menyerang Yehuda; dan mereka terpukul kalah.

Shellabear 2010: Pada waktu mereka mulai bersorak-sorai dan menyanyikan puji-pujian, ALLAH mengadakan penghadangan terhadap bani Amon, bani Moab, dan orang-orang Pegunungan Seir yang datang menyerang Yuda, sehingga orang-orang itu terpukul kalah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu mereka mulai bersorak-sorai dan menyanyikan puji-pujian, ALLAH mengadakan penghadangan terhadap bani Amon, bani Moab, dan orang-orang Pegunungan Seir yang datang menyerang Yuda, sehingga orang-orang itu terpukul kalah.

KSKK: Ketika mereka mulai menyanyikan kegembiraan dan pujiannya, Tuhan memporakporandakan pasukan yang datang menyerang dan menghancurkan mereka sama sekali. Orang Moab dan orang Amon menghantam orang Seir, maka kacau balaulah mereka.

VMD: Saat mereka mulai bernyanyi dan memuji Allah, TUHAN membuat penyergapan terhadap orang Amon, Moab, dan Pegunungan Seir. Merekalah yang akan menyerang Yehuda. Mereka dikalahkan.

BIS: Pada waktu paduan suara itu mulai bersorak menyanyi, TUHAN mengadakan kekacauan di tengah-tengah tentara musuh yang sedang menyerang.

TMV: Apabila mereka mula menyanyi, TUHAN menimbulkan kekacauan di tengah-tengah musuh yang hendak menyerang mereka.

FAYH: Pada waktu mereka mulai menyanyikan puji-pujian sambil bersorak-sorak, TUHAN mengacaukan bala tentara Amon, Moab, dan orang-orang dari Pegunungan Seir itu, sehingga mereka saling menyerang dan saling membunuh!

ENDE: Segera setelah mereka mulai bersorak-sorai dan memuliakan, maka Jahwe memasang pengadangan terhadap bani 'Amon, Moab serta penghuni pegunungan Se'ir, jang mendatangi Juda itu, sehingga mereka dialahkan.

Shellabear 1912: Maka apabila sekaliannya mulai menyanyi dan memuji-muji ditempatkan Alah beberapa orang menghadang bani Amon dan bani Moab dan segala orang gunung Seir yang telah datang menyerang Yehuda maka kalahlah sekaliannya.

Leydekker Draft: 'Adapawn pada tatkala marika 'itu baharuw 'angkat peruwahan, dan pudji-pudjian; maka Huwa pawn tarohlah babarapa 'awrang peng`adang lawan benij Xamawn, Maw`ab, dan 'isij pagunongan Sejszir, jang telah datang lawan 'awrang Jehuda, sahingga terparanglah marika 'itu ber`amokh-amokhan.

AVB: Pada waktu mereka mulai bersorak-sorai dan menyanyikan puji-pujian, TUHAN mengadakan pengadangan terhadap bani Amon, bani Moab, dan orang Pergunungan Seir yang datang menyerang Yehuda, sehingga mereka semua dikalahkan.


TB ITL: Ketika <06256> mereka mulai <02490> bersorak-sorai <07440> dan menyanyikan nyanyian pujian <08416>, dibuat <05414> Tuhanlah <03068> penghadangan <0693> terhadap <05921> bani <01121> Amon <05983> dan Moab <04124>, dan orang-orang dari pegunungan <02022> Seir <08165>, yang hendak menyerang <0935> Yehuda <03063>, sehingga mereka terpukul kalah <05062>.


Jawa: Bareng padha wiwit surak-surak lan ngrepekake kidung pepujian, Pangeran Yehuwah banjur karya wadya-bala cegatan tumrap bani Amon lan bani Moab, sarta para wong kang saka ing pagunungan Seir, kang padha arep nempuh Yehuda, satemah padha disorake.

Jawa 1994: Bareng para penyanyi padha wiwit menyanyi, Pangéran damel kisruh tentarané mungsuh sing lagi nyerbu.

Sunda: Barang breng maranehna maruji, balad musuh anu rek ngarurug teh ku PANGERAN dirusuhkeun.

Madura: E bakto padhuwa sowara jareya molae asorak anyanye, tantarana moso se teppa’na nyerrang bi’ PANGERAN epasalbut.

Bali: Rikala ipun ngawitin makidung, Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nedunang kabingungan ring wadua bala sane rauh magegebug punika.

Bugis: Wettunna iyaro pakkélongngé mappammula gora-gora makkélong, pakangkani PUWANGNGE akacaungeng ri tengnga-tengngana tentara balié iya mattengngangngé maggasa.

Makasar: Ri wattunna appakkaramula akkelong suara’ anjo pakelonga, Napakaricumi Batara tantara musu eroka a’bakka maju a’bundu’.

Toraja: Iatonna marasan tu tau iato mai unnarrak-arrak sia umpakendek pa’pudi-pudian, Napatudu-tudumi PUANG tu ba’tu pira-pira to mangamu’ la ullaoi to Amon, to Moab sia to dao mai buntu Seir, tu sae ullaoi to Yehuda, anna ditalo tu tau iato mai.

Karo: Kenca kalak enda mulai rende, ikaco TUHAN barisen tentera musuh e.

Simalungun: Jadi sanggah mamungkah sidea marolob-olob pakon mamuji-muji, ihatahon Jahowa ma roh halak sipanggompangi hun parponopan, mandorab halak Ammon, Moab, pakon halak na hun dolog Seir, ai ma na roh mamorang Juda namin, gabe italuhon ma sidea.

Toba: (IV.) Jadi andorang mamungka nasida marsoara olopolop dohot pujipujian, didokkon Jahowa ma ro halak parbajo sian pangaropan manahopi halak Amon, Moab dohot halak sian tor Seir, angka na ro mamorang Juda nian, gabe tunduk nasida dibahen.


NETBible: When they began to shout and praise, the Lord suddenly attacked the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.

NASB: When they began singing and praising, the LORD set ambushes against the sons of Ammon, Moab and Mount Seir, who had come against Judah; so they were routed.

HCSB: The moment they began their shouts and praises, the LORD set an ambush against the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir who came to fight against Judah, and they were defeated.

LEB: As they started to sing praises, the LORD set ambushes against the Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir who had come into Judah. They were defeated.

NIV: As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.

ESV: And when they began to sing and praise, the LORD set an ambush against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed.

NRSV: As they began to sing and praise, the LORD set an ambush against the Ammonites, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed.

REB: As soon as their loud shouts of praise were heard, the LORD misled the Ammonites and Moabites and the men of the hill-country of Seir who were invading Judah, and they were defeated.

NKJV: Now when they began to sing and to praise, the LORD set ambushes against the people of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were defeated.

KJV: And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

NLT: At the moment they began to sing and give praise, the LORD caused the armies of Ammon, Moab, and Mount Seir to start fighting among themselves.

GNB: When they began to sing, the LORD threw the invading armies into a panic.

ERV: As they began to sing and to praise God, the LORD set an ambush for the army from Ammon, Moab, and Mount Seir who had come to attack Judah. The enemy was defeated!

BBE: And at the first notes of song and praise the Lord sent a surprise attack against the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, who had come against Judah; and they were overcome.

MSG: As soon as they started shouting and praising, GOD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir as they were attacking Judah, and they all ended up dead.

CEV: As soon as they began singing, the LORD confused the enemy camp,

CEVUK: As soon as they began singing, the Lord confused the enemy camp,

GWV: As they started to sing praises, the LORD set ambushes against the Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir who had come into Judah. They were defeated.


NET [draft] ITL: When <06256> they began <02490> to shout <07440> and praise <08416>, the Lord <03068> suddenly attacked <05921> <0693> <05414> the Ammonites <05983> <01121>, Moabites <04124>, and men from Mount <02022> Seir <08165> who were invading <0935> Judah <03063>, and they were defeated <05062>.



 <<  2 Tawarikh 20 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel