Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 8 >> 

AMP: The Lord God has sworn by Himself--the Lord, the God of hosts, says: I abhor, reject, {and} despise the pride {and} false, futile glory of Jacob (Israel), and I hate his palaces {and} strongholds; and I will deliver up the city [idol-worshiping Samaria] with all that is in it.


AYT: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi diri-Nya, firman TUHAN, Allah semesta alam, “Aku membenci kesombongan Yakub dan membenci istana-istananya. Karena itu, Aku akan menyerahkan kota itu beserta semua isinya.”

TB: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi diri-Nya, --demikianlah firman TUHAN, Allah semesta alam--:"Aku ini keji kepada kecongkakan Yakub, dan benci kepada purinya; Aku akan menyerahkan kota serta isinya."

TL: Maka Tuhan Hua sudah bersumpah demi diri-Nya, demikianlah firman Tuhan, Allah serwa sekalian alam: Bahwa Aku jemu akan jemawa Yakub dan Aku benci akan segala maligainya, maka sebab itu Aku kelak menyerahkan negeri itu serta dengan segala isinya.

MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) telah bersumpah demi diri-Nya sendiri, firman TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) semesta alam: Aku tidak menyukai kesombongan Yakub, dan membenci istana-istananya, dan Aku akan menyerahkan kota dan seluruh isinya."

Shellabear 2010: ALLAH Taala telah bersumpah demi diri-Nya -- demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam -- “Aku jijik terhadap kecongkakan Yakub dan Aku membenci puri-purinya. Akan Kuserahkan kota itu beserta segala isinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH Taala telah bersumpah demi diri-Nya -- demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam -- "Aku jijik terhadap kecongkakan Yakub dan Aku membenci puri-purinya. Akan Kuserahkan kota itu beserta segala isinya."

KSKK: Yahweh Tuhan telah bersumpah demi kehidupan-Nya, "Aku membenci kota Yakub yang angkuh. Aku benci kepada istana-istananya.

VMD: Tuhan ALLAHku telah memakai nama-Nya dan membuat janji. TUHAN Allah Yang Mahakuasa mengatakan, “Aku membenci kebanggaan Yakub. Aku benci terhadap menaranya yang kokoh. Jadi, Aku membiarkan musuh mengambil kota bersama segala yang ada di dalamnya.”

BIS: Dengan tegas TUHAN Yang Mahakuasa dan Mahatinggi telah memberi peringatan ini, "Aku benci akan keangkuhan umat Israel; Aku tak senang dengan istana-istana mereka yang mewah. Ibukota mereka bersama semua yang ada di dalamnya akan Kuserahkan kepada musuh."

TMV: Dengan tegas TUHAN Raja Yang Maha Kuasa sudah memberikan amaran ini, "Aku benci akan keangkuhan umat Israel; Aku sangat benci akan rumah mewah mereka. Ibu kota mereka dan semua yang ada di situ akan Kuserahkan kepada musuh."

FAYH: Yahweh, Tuhan, ALLAH Semesta Alam, telah bersumpah demi nama-Nya sendiri demikian, "Aku muak akan kesombongan Israel dan kemuliaannya yang palsu, dan benci akan rumah-rumah mereka yang bagus. Kota ini dan segala isinya akan Kuserahkan kepada musuh."

ENDE: Jahwe telah bersumpah demi diriNja sendiri -- itulah firman Jahwe, Allah Balatentara --: Aku merasa muak akan kesombongan Jakub, dan istana2njapun Kubentji, kotanja dan segala isinja Kuserahkan.

Shellabear 1912: Maka firman Allah Tuhan segala tentara bahwa Tuhanmu Allah telah bersumpah demi dirinya: "Bahwa Aku jemu akan congkak Yakub dan Aku benci segala istananya sebab itu Aku akan menyerahkan negeri itu serta dengan segala isinya."

Leydekker Draft: Maha besar Tuhan Huwa sudah bersompah demi dirinja; baferman Huwa 'Allah Rabu-'Iszalamin: 'aku 'ini 'ada gilij 'akan kadjumawa`an Jaszkhub, dan membintjij segala maligejnja: sebab 'itu 'aku 'akan sarahkan negerij dan 'isinja.

AVB: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi diri-Nya, demikianlah firman TUHAN, Allah alam semesta: “Aku amat membenci keangkuhan Yakub dan Aku membenci puri-purinya. Akan Kuserahkan kota itu berserta segala isinya.”


TB ITL: Tuhan <0136> ALLAH <03069> telah bersumpah <07650> demi diri-Nya <05315>, -- demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635> --: "Aku <0595> ini keji <08374> kepada kecongkakan <01347> Yakub <03290>, dan benci <08130> kepada purinya <0759>; Aku akan menyerahkan <05462> kota <05892> serta isinya <04393>."


Jawa: Pangeran Yehuwah wus supaos demi sarirane piyambak; -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah Allah Gustining sarwa tumitah --: “Ingsun enek mirsani piangkuhe Yakub, lan sengit marang kadhatone; nagara saisine bakal Sunulungake.”

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa wis ngélingaké kalawan supaos, "Aku gething karo Israèl sing angkuh; Aku sengit karo omah-omahé sing méwah. Mulané kutha krajané saisiné kabèh bakal Dakulungaké marang mungsuhé."

Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa geus ngingetan keras, dawuhana-Na: "Kami ijid kana kasombongan urang Israil, teu resep ka gedong-gedongna najan aralus. Ibukota maranehna jeung sagala rupa nu aya di dinya ku Kami rek diselehkeun ka musuh."

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi ban Mahakobasa apareng parengeddan reya epaterrang, "Sengko’ baji’ nangale’e kaangkowanna ommat Isra’il; Sengko’ ta’ lebur nangale’e ton-karatonna se gus-bagus ban larang. Ibu kotthana ban apa’a bai se badha e jadhiya bi’ Sengko’ epassra’agiya ka moso."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur miwah Sane Maha Kuasa sampun mapaica piteket, kadi asapuniki: “Ulun geting teken sumbung wong Israele. Ulun nganistayang umahne ane gede tur melah. Ulun lakar nyerahang ibukotannyane muah saisinne makejang, teken musuhnyane.”

Bugis: Nasibawang ateddekeng PUWANG Allataala Iya Pommakuwasaé sibawa Pommatanré pura mabbéréyangngi iyaé papparéngngerangngé, "Ucéccé atemponna umma Israélié; dé’ Umasennang sibawa sining saorajana iya magelloé. Ibukotana mennang silaong sininna iya engkaé ri lalenna Uwabbéréyangngi matu lao ri balié."

Makasar: Naterassimi Batara Kaminang Koasaya siagang Kaminang Tinggia ampassareangi pappakainga’ kammaya anne: "Birisiki nyawaKu mae ri katampoanna umma’ Israel; tena nasannang nyawaKu mae ri sikamma balla’ karaeng ga’gana ke’nanga. Ibukotana ke’nanga siagang sikontu bonena laKupassareangi mae ri musua."

Toraja: Iatu Puangta PUANG mangkamo umposumpa Kalena, KadanNa PUANG, Kapenombanna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Kukagallimo tu kamatampoanna Yakub sia Kukabiri’mo tu tongkonan layukna; ondongpi la Kusa’biangan tu kota iato sola mintu’ apa lan.

Karo: TUHAN si Erdolat si Mada Kuasa nggo ersumpah nina, "Segat ateKu keganjangen ukur bangsa Israel; rumahna si mbelin dingen mejile ciga ateku. Ibukotana ras kasa kai isina Kubereken me man musuh."

Simalungun: Domma pala marbulawan Jahowa bani diri-Ni, nini Jahowa Naibata Zebaot do, “Magigi do Ahu mangidah gijang ni uhur ni Jakob, anjaha sogam do uhur-Hu bani benteng-bentengni, anjaha palopason-Ku ma tarulang huta ai ampa ganup pangisini.

Toba: (II.) Nunga pola marmangmang Tuhan Jahowa tu dirina, ninna Jahowa Debata Zebaot: Marbiasbias do ahu mida hajungkaton ni Jakkob, jala huhagigihon bagasna angka na bolon, jadi pasahatonku ma huta i ro di pangisina.


NETBible: The sovereign Lord confirms this oath by his very own life. The Lord, the God who commands armies, is speaking: “I despise Jacob’s arrogance; I hate their fortresses. I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it.”

NASB: The Lord GOD has sworn by Himself, the LORD God of hosts has declared: "I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will deliver up the city and all it contains."

HCSB: The Lord GOD has sworn by Himself--the declaration of Yahweh, the God of Hosts: I loathe Jacob's pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.

LEB: The Almighty LORD has sworn an oath on himself. The LORD God of Armies declares: I am disgusted with Jacob’s pride, and I hate his palaces. So I will hand over the city and everything in it.

NIV: The Sovereign LORD has sworn by himself—the LORD God Almighty declares: "I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it."

ESV: The Lord GOD has sworn by himself, declares the LORD, the God of hosts: "I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds, and I will deliver up the city and all that is in it."

NRSV: The Lord GOD has sworn by himself (says the LORD, the God of hosts): I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds; and I will deliver up the city and all that is in it.

REB: The Lord GOD has sworn by himself: I abhor the arrogance of Jacob, I detest his palaces; I shall abandon the city and its people to their fate.

NKJV: The Lord GOD has sworn by Himself, The LORD God of hosts says: "I abhor the pride of Jacob, And hate his palaces; Therefore I will deliver up the city And all that is in it."

KJV: The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

NLT: The Sovereign LORD has sworn by his own name, and this is what he, the LORD God Almighty, says: "I despise the pride and false glory of Israel, and I hate their beautiful homes. I will give this city and everything in it to their enemies."

GNB: The Sovereign LORD Almighty has given this solemn warning: “I hate the pride of the people of Israel; I despise their luxurious mansions. I will give their capital city and everything in it to the enemy.”

ERV: The Lord GOD used his own name and made an oath. The LORD God All-Powerful said: “I hate what Jacob is proud of. I hate his strong towers. So I will let an enemy take the city and everything in it.”

BBE: The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it.

MSG: GOD, the Master, has sworn, and solemnly stands by his Word. The God-of-the-Angel-Armies speaks: "I hate the arrogance of Jacob. I have nothing but contempt for his forts. I'm about to hand over the city and everyone in it."

CEV: The LORD God All-Powerful has sworn by his own name: "You descendants of Jacob make me angry by your pride, and I hate your fortresses. And so I will surrender your city and possessions to your enemies."

CEVUK: The Lord God All-Powerful has sworn by his own name: “You descendants of Jacob make me angry by your pride, and I hate your fortresses. And so I will surrender your city and possessions to your enemies.”

GWV: The Almighty LORD has sworn an oath on himself. The LORD God of Armies declares: I am disgusted with Jacob’s pride, and I hate his palaces. So I will hand over the city and everything in it.


NET [draft] ITL: The sovereign <03069> Lord <0136> confirms <07650> this oath <07650> by his very own life <05315>. The Lord <03068>, the God <0430> who commands armies <06635>, is speaking <05002>: “I <0595> despise <08374> Jacob’s <03290> arrogance <01347>; I hate <08130> their fortresses <0759>. I will hand over <05462> to their enemies the city <05892> of Samaria and everything <04393> in it.”



 <<  Amos 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel