AMP: You are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.
AYT: jika kamu terjerat oleh perkataan-perkataan mulutmu, tertangkap oleh perkataan-perkataan mulutmu,
TB: jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
TL: sesungguhnya engkau telah terjerat oleh perkataan mulutmu, dan engkau telah tertangkap oleh perkataan lidahmu.
MILT: engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, engkau tertangkap oleh perkataan mulutmu sendiri.
Shellabear 2010: jika engkau terjerat oleh perkataan mulutmu, dan tertangkap oleh perkataan mulutmu,
KS (Revisi Shellabear 2011): jika engkau terjerat oleh perkataan mulutmu, dan tertangkap oleh perkataan mulutmu,
KSKK: jika engkau sudah berjanji dengan bibirmu sendiri, ketahuilah bahwa engkau telah menjerat dirimu dengan kata-katamu sendiri.
VMD: Jika engkau melakukannya, perkataanmu akan menjeratmu.
TSI: Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
BIS: Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
TMV: maka kamu terikat oleh kata-katamu atau terjerat oleh janjimu sendiri.
FAYH: Jaminan yang kauberikan itu mungkin menjadi jerat bagi dirimu sendiri.
ENDE: djika engkau telah terikat oleh perkataan2 mulutmu, tertangkap oleh perkataan mulutmu,
Shellabear 1912: niscaya engkau telah terjerat oleh perkataan lidahmu dan engkau telah tertangkap oleh perkataan lidahmu.
Leydekker Draft: 'Angkaw sudah terdjurat 'awleh perbahasa`an-perbahasa`an mulutmu: 'angkaw sudah tertangkap 'awleh perbahasa`an-perbahasa`an mulutmu.
AVB: jika engkau terjerat oleh kata-kata mulutmu, dan terbelenggu oleh pengucapan mulutmu,
TB ITL: jikalau engkau terjerat <03369> dalam perkataan <0561> mulutmu <06310>, tertangkap <03920> dalam perkataan <0561> mulutmu <06310>,
Jawa: manawa kowe kejiret ing tembungmu dhewe, kena kala ing tembunge cangkemmu dhewe,
Jawa 1994: Apa kowé kecancang karo tembungmu dhéwé, kejiret déning janjimu dhéwé?
Sunda: Kungsi hidep kacangcang ku ucap sorangan, kabeulit ku jangji pribadi?
Madura: Ban olle daddi ba’na la tajira’ bi’ cacana dibi’ ban tajebbak ban janjina dibi’.
Bali: Apake cening suba kategul baan raos ceninge padidi, kajeet baan janjin ceninge padidi?
Bugis: Naweddissa jaji nala siyo polé ri ada-adanna sibawa tajjebba polé ri jancimmu muto.
Makasar: Siagang le’ba’ tongko kapang kasikkokang ri kana-kanannu siagang nialle sikko’ ri janji kalennu tonji.
Toraja: iake napoyamoko kada sun dipudukmu, sia natingkanmoko ba’tikan dara’ lengko lilams-
Karo: Banci jadi nggo kam rutang cakap, janah teriket kerna padanndu jine.
Simalungun: Jadi anggo sangkut ho marhitei sahap ni bibirmu, tartangkap ibahen hata ni pamanganmu,
Toba: Tung sura naung tarjorgong ho binahen ni hatahata ni pamanganmu, jala naung tardapot ho binahen ni pangkataion ni pamanganmu.
NETBible: if you have been ensnared by the words you have uttered, and have been caught by the words you have spoken,
NASB: If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
HCSB: you have been trapped by the words of your lips--ensnared by the words of your mouth.
LEB: you are trapped by the words of your own mouth, caught by your own promise.
NIV: if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
ESV: if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,
NRSV: you are snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth.
REB: if you are caught by your promise, trapped by some promise you have made,
NKJV: You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
KJV: Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
NLT: if you have trapped yourself by your agreement and are caught by what you said––
GNB: Have you been caught by your own words, trapped by your own promises?
ERV: If you do, your words will trap you.
BBE: You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
MSG: If you've impulsively promised the shirt off your back and now find yourself shivering out in the cold,
CEV: Then you are trapped by your own words,
CEVUK: Then you are trapped by your own words,
GWV: you are trapped by the words of your own mouth, caught by your own promise.
NET [draft] ITL: if you have been ensnared <03369> by the words <0561> you have uttered <06310>, and have been caught <03920> by the words <0561> you have spoken <06310>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan