Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 27 >> 

AMP: Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you; break off your sins {and} show the reality of your repentance by righteousness (right standing with God and moral and spiritual rectitude and rightness in every area and relation) {and} liberate yourself from your iniquities by showing mercy {and} loving-kindness to the poor {and} oppressed, that [if the king will repent] there may possibly be a continuance {and} lengthening of your peace {and} tranquility {and} a healing of your error.


AYT: Oleh sebab itu, ya Raja, biarlah nasihatku berkenan kepadamu. Lepaskanlah dosa-dosamu dengan kebenaran, dan kesalahan-kesalahanmu dengan menunjukkan belas kasihan kepada orang-orang miskin. Dengan begitu, kemakmuranmu akan dilanjutkan.”

TB: Jadi, ya raja, biarlah nasihatku berkenan pada hati tuanku: lepaskanlah diri tuanku dari pada dosa dengan melakukan keadilan, dan dari pada kesalahan dengan menunjukkan belas kasihan terhadap orang yang tertindas; dengan demikian kebahagiaan tuanku akan dilanjutkan!"

TL: Maka sebab itu, ya tuanku! hendaklah kiranya bicara patik berkenan kepada tuanku, putuskan apalah segala dosa tuanku oleh kebenaran dan segala kesalahan tuanku oleh belas kasihan akan orang miskin, supaya dilanjutkan kiranya selamat sejahtera tuanku!

MILT: Oleh karena itu, ya raja, biarlah nasihatku berkenan kepadamu. Lepaskanlah dosa-dosamu dengan kebenaran, dan kesalahan-kesalahanmu dengan menunjukkan kemurahan hati terhadap orang miskin. Dengan demikian, kemakmuranmu akan berlangsung lama."

Shellabear 2010: Sebab itu, ya Raja, kiranya nasihat hamba berkenan kepada Tuanku: Tinggalkanlah dosa-dosa Tuanku dengan melakukan kebenaran, begitu pula kejahatan-kejahatan Tuanku dengan berbelas kasihan kepada fakir miskin. Dengan demikian ketenteraman Tuanku akan berlanjut.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu, ya Raja, kiranya nasihat hamba berkenan kepada Tuanku: Tinggalkanlah dosa-dosa Tuanku dengan melakukan kebenaran, begitu pula kejahatan-kejahatan Tuanku dengan berbelas kasihan kepada fakir miskin. Dengan demikian ketenteraman Tuanku akan berlanjut."

KSKK: (4-24) Kiranya tuanku raja mau menerima nasihatku: hapuslah dosa-dosamu dengan karya keadilan, dan kejahatan-kejahatanmu dengan menunjukkan kerahiman terhadap orang-orang miskin; maka barangkali tuanku dapat memperpanjang kemakmuranmu."

VMD: Jadi, ya Raja, terimalah saranku. Berhentilah melakukan dosa dan lakukanlah yang baik. Berhentilah melakukan yang buruk dan berbelaskasihanlah kepada orang miskin, maka engkau mungkin terus berhasil.”

BIS: Sebab itu hendaknya Tuanku menuruti nasihat hamba. Janganlah Tuanku berdosa lagi, tapi lakukanlah apa yang baik dan adil, dan kasihanilah orang miskin. Dengan demikian Tuanku akan tetap berbahagia."

TMV: Oleh itu, hai tuanku, turutlah nasihat hamba. Janganlah berdosa lagi. Lakukanlah apa yang baik dan adil, dan kasihanilah orang yang ditindas. Dengan demikian tuanku akan tetap makmur."

FAYH: "Wahai Raja Nebukadnazar, dengarkanlah hamba: Berhentilah berbuat dosa; lakukanlah apa yang baik; bermurah hatilah kepada orang-orang miskin. Barangkali Allah masih mau mengampuni Baginda."

ENDE: (4-24) Karena itu semoga nasehatku ini diterima baik oleh seri baginda. Hapuskanlah dosa2 baginda dengan kedjudjuran dan kesalahan baginda dengan belaskasihan kepada orang2 miskin, supaja kesedjahteraan baginda berlangsung lama."

Shellabear 1912: Sebab itu biarlah kiranya bicara patik berkenan kepada tuanku dan hapuskanlah dosa-dosa tuanku oleh kebenaran dan segala kejahatan tuanku oleh kasihan kepada orang miskin kalau-kalau dilanjutkan sejahtera tuanku."

Leydekker Draft: Sebab 'itu, ja Sulthan, berilah bitjaraku khabul padamu, dan lalukanlah dawsa-dawsamu 'awleh szadalet, dan segala kasalahanmu 'awleh kasijan 'akan 'awrang miskin kaluw-kaluw 'ada barang kalandjutan pada salametmu.

AVB: Oleh sebab itu, ya Raja, kiranya nasihat hamba berkenan kepada tuanku: Tinggalkanlah dosa-dosa tuanku dengan melakukan apa yang benar, begitu juga, hapuskanlah segala kejahatan tuanku dengan berbelas kasihan kepada fakir miskin. Dengan demikian akan berlanjutanlah ketenteraman tuanku.”


TB ITL: Jadi <03861>, ya raja <04430>, biarlah nasihatku <04431> berkenan <08232> pada <05921> hati tuanku: lepaskanlah <06562> diri tuanku dari pada dosa <02408> dengan melakukan keadilan <06665>, dan dari pada kesalahan <05758> dengan menunjukkan belas kasihan <02604> terhadap orang yang tertindas <06033>; dengan demikian <02006> kebahagiaan <07963> tuanku akan dilanjutkan <0754> <01934>!"


Jawa: Awit saking punika, dhuh Sang Prabu, mugi unjuk pamrayogi kawula punika ndadosna ing keparenging panggalihipun gusti kawula: gusti kawula mugi karsaa ngicali dosa kanthi patrap nindakaken kaadilan, saha ngicali kalepatan kanthi patrap paring sih-piwelas dhumateng tiyang ingkang katindhes -- bokmanawi kasugenganipun gusti kawula badhe kalestantunaken!”

Jawa 1994: Pramila dhuh Sang Prabu, kersaa nampi pamrayogi kawula, inggih menika ngèndeli damel dosa sarta nindakna kaleresan saha kawelasan dhateng tiyang miskin. Menawi mekaten Sang Prabu badhé lestantun ngalami karaharjan."

Sunda: Ku margi kitu mugi Gusti kersa nampi piunjuk abdi. Lirenan kaawonan, pidamel kasaean, mugi welas asih ka nu miskin, tangtos Gusti baris jembar saterasna."

Madura: Daddi saena junandalem atoro’ ka babala’anna abdidalem. Junandalem ja’ abadhi dusa pole, namong kodu alampa’agi pa-ponapa se sae sareng adil, sareng kodu bellas ka oreng mesken. Kalaban sapaneka junandalem badhi teptebba senneng."

Bali: Duaning punika duh ratu sang prabu, ledang palungguh iratu nglaksanayang atur pawungun titiange. Wusanja ngardi dosa, margiangja indik sane patut, tur suecaninja anake sane tiwas-tiwas. Yening sampun kadi asapunika, palungguh iratu pacang nglantur muponin gemuh landuh.”

Bugis: Rimakkuwannanaro sitinajai Puwakku turusiwi pangajana atatta. Aja’na namadosasi Puwakku, iyakiya pogau’i aga iya makessingngé sibawa adélé’é, sibawa amaséiwi tau kasiyasié. Nanallalengiwi tette’i matu masennang Puwakku."

Makasar: Lanri kammana anjo, kupalaki nakipilangngeri anne pappakainga’na atanta. Tea’ maki’ dorakai pole karaeng, mingka gaukammi apa bajika siagang adeleka, kammayatompa kamaseangi tu kasi-asia. Lanri kammana anjo nalatulusu’ mate’ne karaengku."

Toraja: Iamoto, e datu, lala siai manii naala penaammi tu pa’pakilalangku kumua puttaimi tu kasalammi tete dio kamalamburan sia puttaimi tu kakelokammi tete dio ungkamasei to makario-rio, dennoupa’ anna dipamalambe’ tu karapasan dio kalemi.

Karo: Dage o raja ikutkenlah nasihatku enda. Ulanai kam erbahan dosa, lakokenlah si bujur, janah mekuahlah atendu man kalak musil. Kenca bage maka tetap senang geluhndu."

Simalungun: Halani ai, ale rajanami, sai ra ma ham manjalo sipaingatku; paholang ham ma dirimu humbani dousamu marhitei na mangkorjahon hapintoron, sonai homa humbani hajahatonmu marhitei na maridop ni uhur bani halak na masombuh, andohar boi lambin dokahni mardohar ham.”

Toba: (4-24) Dibahen i, ale rajanami, sai halomohon ma sipaingothu tu ho, jala tostosi ma dirim sian angka dosam marhite sian hatigoran, jala palua dirim sian hajahatonmu marhitehite denggan basa tu angka na pogos, ia naeng lumeleng hadoharonmu dipangido roham.


NETBible: Therefore, O king, may my advice be pleasing to you. Break away from your sins by doing what is right, and from your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps your prosperity will be prolonged.”

NASB: ‘Therefore, O king, may my advice be pleasing to you: break away now from your sins by doing righteousness and from your iniquities by showing mercy to the poor, in case there may be a prolonging of your prosperity.’

HCSB: Therefore, may my advice seem good to you my king. Separate yourself from your sins by doing what is right, and from your injustices by showing mercy to the needy. Perhaps there will be an extension of your prosperity."

LEB: "That is why, Your Majesty, my best advice is that you stop sinning, and do what is right. Stop committing the same errors, and have pity on the poor. Maybe you can prolong your prosperity."

NIV: Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue."

ESV: Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity."

NRSV: Therefore, O king, may my counsel be acceptable to you: atone for your sins with righteousness, and your iniquities with mercy to the oppressed, so that your prosperity may be prolonged."

REB: Your majesty, be advised by me: let charitable deeds replace your sins, generosity to the poor your wrongdoing. It may be that you will long enjoy contentment.”

NKJV: Therefore, O king, let my advice be acceptable to you; break off your sins by being righteous, and your iniquities by showing mercy to the poor. Perhaps there may be a lengthening of your prosperity."

KJV: Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

NLT: "‘O King Nebuchadnezzar, please listen to me. Stop sinning and do what is right. Break from your wicked past by being merciful to the poor. Perhaps then you will continue to prosper.’

GNB: So then, Your Majesty, follow my advice. Stop sinning, do what is right, and be merciful to the poor. Then you will continue to be prosperous.”

ERV: So, King, please accept my advice. Stop sinning and do what is right. Stop doing bad things and be kind to poor people. Then you might continue to be successful.”

BBE: For this cause, O King, let my suggestion be pleasing to you, and let your sins be covered by righteousness and your evil-doing by mercy to the poor, so that the time of your well-being may be longer.

MSG: "So, king, take my advice: Make a clean break with your sins and start living for others. Quit your wicked life and look after the needs of the down-and-out. Then you will continue to have a good life."

CEV: Your Majesty, please be willing to do what I say. Turn from your sins and start living right; have mercy on those who are mistreated. Then all will go well with you for a long time.

CEVUK: Your Majesty, please be willing to do what I say. Turn from your sins and start living right; have mercy on those who are ill-treated. Then all will go well with you for a long time.

GWV: "That is why, Your Majesty, my best advice is that you stop sinning, and do what is right. Stop committing the same errors, and have pity on the poor. Maybe you can prolong your prosperity."


NET [draft] ITL: Therefore <03861>, O king <04430>, may my advice <04431> be pleasing <08232> to you. Break away <06562> from <05921> your sins <02408> by doing what is right <06665>, and from your iniquities <05758> by showing mercy <02604> to the poor <06033>. Perhaps <02006> your prosperity <07963> will be <01934> prolonged <0754>.”



 <<  Daniel 4 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel