AMP: Surely the [uncompromisingly] righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence (before Your very face).
AYT: (140-14) Sungguh, orang-orang benar akan bersyukur kepada nama-Mu, orang-orang yang lurus hati akan diam di hadirat-Mu.
TB: (140-14) Sungguh, orang-orang benar akan memuji nama-Mu, orang-orang yang jujur akan diam di hadapan-Mu.
TL: (140-14) Bahwasanya orang yang benar itu akan memuji nama-Mu dan orang yang tulus hatinyapun akan duduk di hadapan hadirat-Mu.
MILT: (140-14) Sungguh orang benar akan bersyukur kepada Nama-Mu; orang-orang yang jujur akan diam di hadirat-Mu.
Shellabear 2010: (140-14) Sesungguhnya orang benar akan mengucap syukur kepada nama-Mu, dan orang yang lurus hati akan tinggal di hadirat-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (140-14) Sesungguhnya orang benar akan mengucap syukur kepada nama-Mu, dan orang yang lurus hati akan tinggal di hadirat-Mu.
KSZI: Sesungguhnya orang yang benar akan mengucap syukur kepada nama-Mu orang yang tulus akan menetap di hadirat-Mu.
KSKK: (140-14) Sesungguhnya orang adil akan memuji nama-Mu. orang jujur akan berdiam di hadirat-Mu.
VMD: (140-14) Orang baik akan memuji nama-Mu; orang jujur akan tinggal di hadapan-Mu.
BIS: (140-14) Orang jujur akan memuji Engkau; mereka akan tinggal bersama-Mu.
TMV: (140-14) Orang yang taat dan setia kepada-Mu akan memuji Engkau; mereka akan hidup di hadirat-Mu.
FAYH: Orang-orang saleh pasti berterima kasih kepada-Mu karena mereka akan hidup di hadirat-Mu.
ENDE: (140-14) Sungguh, orang jang djudjur akan memudji namaMu, orang jang berhati lurus bertempat tinggal dihadapanMu.
Shellabear 1912: (140-14) Bahwa sesungguhnya orang benar itu akan mengucap syukur kepada nama-Mu, dan orang yang tulus hati akan duduk di hadapan hadirat-Mu.
Leydekker Draft: (140-14) Samadjalah 'awrang szadil 'akan pudji namamu: dan 'awrang betul-betul 'akan tinggal dihadapan hadlretmu.
AVB: Sesungguhnya, orang yang benar akan mengucap syukur kepada nama-Mu; orang yang tulus akan menetap di hadirat-Mu.
TB ITL: (#140-#14) Sungguh <0389>, orang-orang benar <06662> akan memuji <03034> nama-Mu <08034>, orang-orang yang jujur <03477> akan diam <03427> di hadapan-Mu <06440>.
Jawa: (140-14) Saestu para tiyang mursid badhe sami memuji dhumateng asma Paduka, saha para tiyang jujur sami badhe manggen wonten ing ngarsa Paduka.
Jawa 1994: (140-14) Saèstu para tiyang mursid badhé sami memuji dhateng asma Paduka, sarta tiyang mursid badhé lestantun manggèn wonten ing ngarsa Paduka.
Sunda: (140-14) Kantenan, nu balener teh bakal muji ka Gusti, maranehna bakal araya di hadirat Gusti.
Madura: (140-14) Oreng jujur badhi ngagungngagiya Junandalem; sadajana padha apolonga sareng Junandalem.
Bali: Sujatinipun jadmane sane patut jaga muji Palungguh IRatu, tur ipun jaga urip ring ayun palungguh IRatu.
Bugis: (140-14) Napoji-Ko matu tau malempué; monroi matu mennang silaongek-Ko.
Makasar: (140-14) Tau lambusuka lamammuji mae ri Katte; lammantangi ke’nanga siagang iKatte.
Toraja: (140-14) Tonganna kumua iatu to malambu’ la umpudi sangamMi, sia iatu to bulo lollong la unnisung dio oloMi.
Karo: O TUHAN, kueteh maka Kam kap pembela kalak si musil-musil, janah kalak si itindas IbelaNdu. <140:14> - Kalak benar ipujina Kam, enggeluh ia i bas adep-AdepenNdu.
Simalungun: (140-14) Tongon, sai pujion ni halak parpintor do goran-Mu, anjaha halak sibujur uhur do marianan i lobei-Mu.
Toba: Tangkas do huboto, sai na maruli uhum do na dangol dohot angka na pogos bahenon ni Jahowa. (140-14) Tongon do, sai pujion ni angka partigor i do goarmu sogot, sai mian di jolo ni bohim do angka na unjur roha.
NETBible: Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
NASB: Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
HCSB: Surely the righteous will praise Your name; the upright will live in Your presence.
LEB: Indeed, righteous people will give thanks to your name. Decent people will live in your presence.
NIV: Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
ESV: Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
NRSV: Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall live in your presence.
REB: The righteous will surely give thanks to your name; the upright will continue in your presence.
NKJV: Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
KJV: Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
NLT: Surely the godly are praising your name, for they will live in your presence.
GNB: The righteous will praise you indeed; they will live in your presence.
ERV: Those who do what is right will praise your name; those who are honest will live in your presence.
BBE: Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house.
MSG: And I know that the righteous personally thank you, that good people are secure in your presence.
CEV: Your people will praise you and will live with you because they do right.
CEVUK: Your people will praise you and will live with you because they do right.
GWV: Indeed, righteous people will give thanks to your name. Decent people will live in your presence.
NET [draft] ITL: Certainly <0389> the godly <06662> will give thanks <03034> to your name <08034>; the morally upright <03477> will live <03427> in your presence <06440>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan