Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 2 >> 

AMP: And enter not into judgment with Your servant, for in Your sight no man living is [in himself] righteous {or} justified.


AYT: Jangan masuk ke dalam pengadilan bersama hamba-Mu ini karena tidak ada seorang pun yang hidup benar di hadapan-Mu.

TB: Janganlah beperkara dengan hamba-Mu ini, sebab di antara yang hidup tidak seorangpun yang benar di hadapan-Mu.

TL: Dan jangan Engkau menghadapkan hamba-Mu ini kepada hukum; karena tiada hidup seorang juapun yang benar di hadapan hadirat-Mu.

MILT: dan janganlah masuk ke dalam pengadilan dengan hamba-Mu, karena tidak seorang pun yang hidup dibenarkan di hadapan-Mu.

Shellabear 2010: Janganlah bawa hamba-Mu ini ke pengadilan, karena di hadapan-Mu tak seorang pun dari yang hidup dapat dibenarkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah bawa hamba-Mu ini ke pengadilan, karena di hadapan-Mu tak seorang pun dari yang hidup dapat dibenarkan.

KSZI: Janganlah jalankan penghakiman ke atas hamba-Mu, kerana dalam pandangan-Mu tiada makhluk hidup yang benar.

KSKK: Janganlah berperkara dengan hamba-Mu, sebab tak seorang manusia pun benar di hadapan-Mu.

VMD: Janganlah hakimi aku, hamba-Mu. Tidak ada yang hidup yang dihakimi tidak bersalah menurut ukuran-Mu.

BIS: Aku ini hamba-Mu, janganlah mengadili aku, sebab tak ada orang yang tanpa salah di hadapan-Mu.

TMV: Janganlah hakimi aku, hamba-Mu; tiada seorang pun yang tidak bersalah di hadapan-Mu.

FAYH: Janganlah menghadapkan aku ke pengadilan! Karena jika dibandingkan dengan Engkau, tidak ada seorang pun yang sempurna.

ENDE: Djangan Kauhadapkan hambaMu ini kepengadilan, sebab tiada insan jang djudjur dihadapanMu.

Shellabear 1912: Maka janganlah Engkau menghadapkan hamba-Mu ini kepada bicara, karena pada pemandangan-Mu seorang jugapun yang hidup tiada akan dibenarkan.

Leydekker Draft: Dan djangan 'angkaw masokh berhukum serta hambamu: karana barang sa`awrang jang hidop tijada 'akan 'ada szadil dihadapan hadlretmu.

AVB: Janganlah jalankan penghakiman ke atas hamba-Mu, kerana dalam pandangan-Mu tiada makhluk hidup yang benar.


AYT ITL: Jangan <0408> masuk <0935> ke dalam pengadilan <04941> bersama <0854> hamba-Mu <05650> ini karena <03588> tidak <03808> ada seorang pun yang hidup <02416> benar <06663> di hadapan-Mu <06440>. [<03605>]

TB ITL: Janganlah <0408> beperkara <04941> <0935> dengan <0854> hamba-Mu <05650> ini, sebab <03588> di antara yang hidup tidak <03808> seorangpun <02416> yang benar <06663> di hadapan-Mu <06440>. [<03605>]

TL ITL: Dan jangan <0408> Engkau menghadapkan <0935> hamba-Mu <05650> ini kepada <0854> hukum <04941>; karena <03588> tiada <03808> hidup <02416> seorang <03605> juapun yang benar <06663> di hadapan <06440> hadirat-Mu.

AVB ITL: Janganlah <0408> jalankan <0935> penghakiman <04941> ke atas <0854> hamba-Mu <05650>, kerana <03588> dalam pandangan-Mu <06440> tiada <03808> makhluk hidup <02416> yang benar <06663>. [<03605>]


HEBREW: <02416> yx <03605> lk <06440> Kynpl <06663> qduy <03808> al <03588> yk <05650> Kdbe <0854> ta <04941> jpsmb <0935> awbt <0408> law (143:2)


Jawa: Paduka mugi sampun ngantos prakawisan kaliyan abdi Paduka punika, awit ing antawisipun tiyang gesang boten wonten ingkang pinanggih leres wonten ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: Abdi Paduka mugi sampun Paduka tarik dhateng pengadilan, sebab ing antawisipun tiyang gesang mboten wonten setunggal kémawon ingkang resik wonten ing ngarsa Paduka.

Sunda: Mugi abdi Gusti ulah didoja, margi di payuneun Gusti mah jalmi teh teu aya nu henteu salah.

Madura: Abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem, ja’ adili abdidalem, Guste, sabab e ajunannepon Junandalem tadha’ oreng se ta’ gadhuwan sala.

Bali: Sampunangja titiang, parekan Palungguh IRatu puniki, kajak mawicara, santukan nenten wenten jadma tan paceda ring ayun Palungguh IRatune.

Bugis: Iyya’é atam-Mu, aja’ taadélékika, saba’ dé’gaga tau temmakkésalang ri yolo-Mu.

Makasar: Inakke anne atanTa, teaKi’ adelia’, saba’ taniakka tau tania’ salana ri dallekanTa.

Toraja: Da Mipasilindoi kadiparessan tu taumMi, belanna moi misa’ rupa tau tae’ malambu’ dio oloMi.

Karo: Aku suruh-SuruhenNdu kap, ula min aku erpekara ras Kam sabap la lit kalak si la ersalah i adep-AdepenNdu.

Simalungun: Ulang ma boan Ham juakjuak-Mu hu paruhuman, ai seng dong halak na manggoluh pintor i lobei-Mu.

Toba: Jala unang tung boan naposom tu paruhuman, ai ndang adong na tigor roha manang ise, na mangolu maradophon bohim.


NETBible: Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.

NASB: And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.

HCSB: Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous in Your sight.

LEB: Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.

NIV: Do not bring your servant into judgment, for no-one living is righteous before you.

ESV: Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.

NRSV: Do not enter into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.

REB: Do not bring your servant to trial, for no person living is innocent before you.

NKJV: Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.

KJV: And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

NLT: Don’t bring your servant to trial! Compared to you, no one is perfect.

GNB: Don't put me, your servant, on trial; no one is innocent in your sight.

ERV: Don’t judge me, your servant. No one alive could be judged innocent by your standards.

BBE: Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.

MSG: But don't, please don't, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.

CEV: I am your servant. Don't try me in your court, because no one is innocent by your standards.

CEVUK: I am your servant. Don't try me in your court, because no one is innocent by your standards.

GWV: Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.


KJV: And enter <0935> (8799) not into judgment <04941> with thy servant <05650>_: for in thy sight <06440> shall no man living <02416> be justified <06663> (8799)_.

NASB: And do not enter<935> into judgment<4941> with Your servant<5650>, For in Your sight<6440> no<3808> man<2416> living<2416> is righteous<6663>.

NET [draft] ITL: Do not <0408> sit <0935> in judgment <04941> on your servant <05650>, for <03588> no <03808> one alive <02416> is innocent <06663> before <06440> you.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel