Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 7 >> 

AMP: Answer me speedily, O Lord, for my spirit fails; hide not Your face from me, lest I become like those who go down into the pit (the grave).


AYT: Jawab aku secepatnya, ya TUHAN! Semangatku habis. Jangan sembunyikan wajah-Mu dariku, atau aku menjadi seperti mereka yang turun ke lubang kubur.

TB: Jawablah aku dengan segera, ya TUHAN, sudah habis semangatku! Jangan sembunyikan wajah-Mu terhadap aku, sehingga aku seperti mereka yang turun ke liang kubur.

TL: Segeralah menyahuti aku, ya Tuhan! nyawaku hendak pingsan, jangan apalah Engkau menyembunyikan hadirat-Mu dari padaku, melainkan aku menjadi sama dengan orang yang turun ke dalam kubur.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), jawablah aku segera, semangatku sudah patah; janganlah menyembunyikan wajah-Mu dari padaku, sehingga aku seperti orang yang turun ke lubang.

Shellabear 2010: Jawablah kiranya aku dengan segera, ya ALLAH, karena semangatku habis. Janganlah menyembunyikan hadirat-Mu dariku, supaya aku tidak menjadi seperti orang-orang yang turun ke liang kubur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawablah kiranya aku dengan segera, ya ALLAH, karena semangatku habis. Janganlah menyembunyikan hadirat-Mu dariku, supaya aku tidak menjadi seperti orang-orang yang turun ke liang kubur.

KSZI: Jawablah segera, Ya TUHAN; rohku layu.Janganlah sembunyikan wajah-Mu daripadaku takut nanti aku menjadi seperti mereka yang masuk ke dalam jurang.

KSKK: Ya Tuhan, bersegeralah menjawab aku: hatiku merana karena rindu. Janganlah menyembunyikan wajah-Mu dari padaku; selamatkanlah aku dari lubang maut.

VMD: Segeralah jawab aku, ya TUHAN. Semangatku telah hilang. Janganlah berbalik dari aku. Jangan biarkan aku mati dan menjadi seperti orang mati tergeletak di kuburan.

BIS: Jawablah aku segera, ya TUHAN, sebab aku sudah putus asa. Janganlah bersembunyi daripadaku, supaya aku jangan seperti orang yang sudah turun ke alam maut.

TMV: Jawablah aku segera, ya TUHAN, aku putus harapan. Jangan sembunyikan diri-Mu daripadaku, supaya aku tidak menjadi seperti orang yang sudah turun ke alam maut.

FAYH: Cepatlah datang, TUHAN, dan jawablah aku karena aku makin putus asa. Janganlah berpaling daripadaku supaya jangan aku mati.

ENDE: Bersegeralah mendjawab aku, ja Jahwe, sebab habislah semangatku; djanganlah Kausembunjikan wadjahMu daripadaku, agar djanganlah aku mendjadi serupa orang jang turun kekawah.

Shellabear 1912: Segeralah kiranya memberi jawab kepadaku, ya Allah, karena jiwaku pingsan; janganlah kiranya Engkau melindungkan muka-Mu dari padaku, supaya jangan aku menjadi seperti orang yang turun ke dalam kubur.

Leydekker Draft: Sgarahlah menjahutij 'aku, ja Huwa, njawaku 'itu pangsan: djangan sembunjikan hadlretmu deri padaku: sopaja djangan 'aku de`upamakan serta dengan segala 'awrang jang turon kadalam parigij.

AVB: Jawablah segera, ya TUHAN; rohku layu. Janganlah sembunyikan wajah-Mu daripadaku, takut nanti aku menjadi seperti mereka yang masuk ke dalam jurang.


AYT ITL: Jawab <06030> aku secepatnya <04118>, ya TUHAN <03068>! Semangatku <07307> habis <03615>. Jangan <0408> sembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> dariku <04480>, atau aku menjadi seperti <04911> mereka yang turun <03381> ke <05973> lubang kubur <0953>.

TB ITL: Jawablah <06030> aku dengan segera <04118>, ya TUHAN <03068>, sudah habis <03615> semangatku <07307>! Jangan <0408> sembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> terhadap <04480> aku, sehingga aku seperti <04911> mereka yang turun <03381> ke <05973> liang kubur <0953>.

TL ITL: Segeralah <04118> menyahuti <06030> aku, ya <06030> Tuhan <03068>! nyawaku <07307> hendak pingsan <03615>, jangan <0408> apalah Engkau menyembunyikan <05641> hadirat-Mu <06440> dari padaku <04480>, melainkan aku menjadi sama <04911> dengan <05973> orang yang turun <03381> ke dalam kubur <0953>.

AVB ITL: Jawablah <06030> segera <04118>, ya TUHAN <03068>; rohku <07307> layu <03615>. Janganlah <0408> sembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> daripadaku <04480>, takut nanti aku menjadi seperti <04911> mereka yang masuk <03381> ke dalam <05973> jurang <0953>.


HEBREW: <0953> rwb <03381> ydry <05973> Me <04911> ytlsmnw <04480> ynmm <06440> Kynp <05641> rtot <0408> la <07307> yxwr <03615> htlk <03068> hwhy <06030> ynne <04118> rhm (143:7)


Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka mugi enggal karsaa paring wangsulan dhumateng kawula, semangat kawula sampun telas! Paduka mugi sampun nyingidaken wadana Paduka saking kawula, ngantos kawula kados tiyang-tiyang ingkang sami mandhap dhateng ing kubur.

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula mugi énggal Paduka paringi wangsulan! Kawula sampun semplah! Mugi sampun ngaling-alingi wedana Paduka, menawi mboten, kawula temtu kados tiyang ingkang medhak dhateng kubur.

Sunda: Enggal waler, nun PANGERAN, margi abdi parantos seep pangharepan. Mugi ulah nyumputan, bilih abdi ngahiji sareng anu parantos tarurun ka jero kubur.

Madura: Ngereng enggal saodi abdidalem, GUSTE, sabab abdidalem ampon ta’ gadhuwan pangarep. Ja’ ngetek dhari abdidalem, Guste, sopaja abdidalem ta’ akadi oreng se ampon toron ka alamma oreng mate.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sane mangkin daginginja pinunas titiange! Pangajap-ajap titiange sampun telas makasami. Sampunangja Palungguh IRatu nyingidang raga saking titiang, kantos titiang jaga sareng-sareng ring pantaran jadmane sane ngungsi ka pati loka.

Bugis: Balika masitta, oh PUWANG, saba’ pettu paddennuwakka. Aja’ tamassubbu polé ri aléku, kuwammengngi aja’ upada-pada tau iya nonnoénna ri linona amaténgngé.

Makasar: Kipialia’ linta’, o, Batara, saba’ tappu’ minasama’. TeaKi’ accokkoi battu ri nakke, sollanna tena nakusangkamma tau naungamo ri lino kamateanga.

Toraja: O PUANG, madomi’Komi umbalina’, belanna sau’mo tu penaangku, da Mibunianna’ lindoMi, da angku ten to kabu’ rokko pa’tambunan.

Karo: O TUHAN, genduari aloi min aku, nggo bene pengarapenku. Ula IbunikenNdu BaNdu man bangku, maka ula aku bali ras kalak si perlawesna kempak doni kematen.

Simalungun: Oloskon Ham ma mambalosi ahu, ale Jahowa, madotei do tonduyhu; ulang ma ponopkon Ham bohi-Mu bangku, ase ulang usih songon halak na manuruk tanoman ahu.

Toba: Hapogani ma mangalusi ahu, ale Jahowa, naeng mandate tondingku: Unang tung tabunihon bohim maradophon ahu, asa unang tung doshon angka na manuruk tanoman ahu.


NETBible: Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.

NASB: Answer me quickly, O LORD, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit.

HCSB: Answer me quickly, LORD; my spirit fails. Don't hide Your face from me, or I will be like those going down to the Pit.

LEB: Answer me quickly, O LORD. My spirit is worn out. Do not hide your face from me, or I will be like those who go into the pit.

NIV: Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.

ESV: Answer me quickly, O LORD! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.

NRSV: Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me, or I shall be like those who go down to the Pit.

REB: LORD, answer me soon; my spirit faints. Do not hide your face from me or I shall be like those who go down to the abyss.

NKJV: Answer me speedily, O LORD; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.

KJV: Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

NLT: Come quickly, LORD, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.

GNB: Answer me now, LORD! I have lost all hope. Don't hide yourself from me, or I will be among those who go down to the world of the dead.

ERV: Hurry and answer me, LORD! I have lost my courage. Don’t turn away from me. Don’t let me die and become like the people lying in the grave.

BBE: Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld.

MSG: Hurry with your answer, GOD! I'm nearly at the end of my rope. Don't turn away; don't ignore me! That would be certain death.

CEV: Please hurry, LORD, and answer my prayer. I feel hopeless. Don't turn away and leave me here to die.

CEVUK: Please hurry, Lord, and answer my prayer. I feel hopeless. Don't turn away and leave me here to die.

GWV: Answer me quickly, O LORD. My spirit is worn out. Do not hide your face from me, or I will be like those who go into the pit.


KJV: Hear <06030> (8798) me speedily <04118>_, O LORD <03068>_: my spirit <07307> faileth <03615> (8804)_: hide <05641> (8686) not thy face <06440> from me, lest I be like <04911> (8738) unto them that go down <03381> (8802) into the pit <0953>_. {lest...: or, for I am become like, etc}

NASB: Answer<6030> me quickly<4118>, O LORD<3068>, my spirit<7307> fails<3615>; Do not hide<5641> Your face<6440> from me, Or I will become<4911> like<4911> those who go<3381> down<3381> to the pit<953>.

NET [draft] ITL: Answer <06030> me quickly <04118>, Lord <03068>! My strength <07307> is fading <03615>. Do not <0408> reject <05641> me, or I will join <05973> <04911> those descending <03381> into the grave <0953>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel