Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 18 >> 

KJV: And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.


AYT: Dia menjawab, “Aku tidak menyusahkan Israel, melainkan engkau dan keluarga ayahmu, karena engkau telah meninggalkan perintah-perintah TUHAN dan mengikuti dewa-dewa Baal.

TB: Jawab Elia kepadanya: "Bukan aku yang mencelakakan Israel, melainkan engkau ini dan kaum keluargamu, sebab kamu telah meninggalkan perintah-perintah TUHAN dan engkau ini telah mengikuti para Baal.

TL: Maka sahutnya: Bukannya aku yang mengharukan orang Israel, melainkan engkau dan orang isi rumah bapamu, sebab kamu sudah meninggalkan firman Tuhan, lalu mengikut akan Baalim.

MILT: Dan Elia menjawab, "Aku tidak mencelakakan Israel, melainkan engkau dan keluarga ayahmu, karena kamu telah meninggalkan perintah TUHAN (YAHWEH - 03068) dan telah mengikuti para Baal.

Shellabear 2010: Jawabnya, “Bukan aku yang menyusahkan Israil, melainkan engkau dan kaum keluargamu, sebab kalian telah meninggalkan perintah-perintah ALLAH lalu mengikuti dewa-dewa Baal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawabnya, "Bukan aku yang menyusahkan Israil, melainkan engkau dan kaum keluargamu, sebab kalian telah meninggalkan perintah-perintah ALLAH lalu mengikuti dewa-dewa Baal.

KSKK: Sahut Elia, "Siapakah yang mendatangkan masalah bagi Israel? Bukankah engkau dan keluargamu yang tidak lagi menaati perintah-perintah Tuhan dan ganti mengikuti Baal?

VMD: Jawab Elia, “Bukan aku yang menyusahkan Israel, justru engkau dan keluarga ayahmulah penyebabnya. Engkau membuatnya ketika engkau tidak lagi mematuhi perintah TUHAN dan mengikuti dewa-dewa.

BIS: "Saya bukan pengacau," sahut Elia, "tetapi Baginda sendiri. Baginda dan keluarga Bagindalah yang pengacau. Dengan menyembah berhala-berhala Baal, Baginda melanggar perintah-perintah TUHAN.

TMV: Elia menjawab, "Hamba bukan pengacau. Tuanku dan keluarga tuankulah pengacau itu. Tuanku tidak mentaati perintah TUHAN dan tuanku menyembah berhala Baal.

FAYH: Elia menjawab, "Engkau sendirilah pembawa malapetaka atas Israel, bukan aku, sebab engkau dan keluargamu tidak mau menaati TUHAN dan telah menyembah Baal.

ENDE: Sahutnja: "Bukan aku jang mendatangkan malapetaka atas Israil, melainkan engkau dan wangsa ajahmu, karena kalian meninggalkan perintah2 Jahwe dan membuntuti Ba'al itu!

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Bukannya aku yang menyusahi orang Israel melainkan engkau juga dan orang isi rumah bapamu pada hal kamu telah meninggalkan firman Allah lalu mengikut akan Baal.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah 'ija; bukan 'aku sudah mengharuw 'awrang Jisra`ejl, tetapi 'angkaw 'ini, dan 'isij rumah 'ajahmu: pada hal sedang kamu sudah meninggalkan pasan-pasan Huwa, dan berdjalan turut Baszalim.

AVB: Jawabnya, “Bukan aku yang menyusahkan Israel, melainkan engkau dan kaum keluargamu, kerana kamu telah meninggalkan perintah-perintah TUHAN lalu mengikuti para Baal.


TB ITL: Jawab <0559> Elia kepadanya: "Bukan <03808> aku yang mencelakakan <05916> Israel <03478>, melainkan <0518> <03588> engkau <0859> ini dan kaum <01004> keluargamu <01>, sebab kamu telah meninggalkan <05800> perintah-perintah <04687> TUHAN <03068> dan engkau ini telah mengikuti <0310> <01980> para Baal <01168>.


Jawa: Nabi Elia mangsuli unjuke: “Sanes kawula ingkang damel cilakaning Israel, nanging panjenengan dalem punika saha kulawarga dalem, sabab panjenengan dalem sampun sami nilar dhawuh-dhawuhipun Pangeran Yehuwah saha panjenengan dalem punika sampun ngetut wingking para Baal.

Jawa 1994: Atur wangsulané Élia, "Sanès kula, nanging panjenengan piyambak lan kulawarga panjenengan. Panjenengan sampun nglanggar dhawuh-dhawuhipun Gusti Allah, mergi nyembah brahala-brahalanipun Baal.

Sunda: Waler Elias, "Sanes kaula tukang nyusahkeun mah, nanging Raja ku anjeun. Raja sareng kulawargi Raja tukang nyusahkeun mah. Sang Raja ngarempak timbalan-timbalan PANGERAN, nyembah ka arca Baal.

Madura: "Se pangaco banne abdidalem," saodda Eliya, "namong junandalem dibi’ sakalowarga. Junandalem nyemba la-brahalana Ba’al, daddi junandalem ta’ atoro’ ka papakonna PANGERAN.

Bali: Pasaur Dane Elia, sapuniki: “Boyaja titiang sane ngawinang sengkala. Nanging palungguh iratu miwah ajin palungguh iratune. Palungguh iratu nenten satinut ring sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, samaliha nyungsung arca-arcan Dewa Baale.

Bugis: Nametté Elia, "Tenniyaka pangacau," iyakiya aléna Datu. Datu sibawa kaluwargana Datu ritu pangacau. Ri laleng massompana barahala-barahala Baal, najjalékkaiwi Datu parénta-paréntana PUWANGNGE.

Makasar: Appialimi Elia angkana, "Teai inakke tau apparicua, mingka kalenna karaenga. Ikattemi siagang kaluargata apparicu. Lanri anynyombata ri barhala-barhala Baal, kidakkaimi parenta-parentaNa Batara.

Toraja: Mebalimi nakua: Tae’ kupamandasai tu to Israel, sangadinna kamu kalena sia sangdadianna ambe’mi, belanna umboko’ikomi pepasanNa PUANG, ammi pengkaolai tu mintu’ Baal.

Karo: "Labo aku si ngguluti e," nina Elia ngaloi. "Tapi kam nge, kam ras bapandu. Sabap ilanggarndu perentah TUHAN janah isembahndu dibata-dibata Baal.

Simalungun: Nini ma mambalosi, “Seng ahu na mangagou Israel, ham do pakon ginompar ni bapamu, marhitei na tinadingkon nasiam titah ni Jahowa laho mangirikkon baal.

Toba: Alai ninna ibana ma: Ndada ahu mangago Israel, ho do dohot pinompar ni amam, binahen ni naung tinadingkonmuna angka patik ni Jahowa, jala mangihuthon tu angka Baal.


NETBible: Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.

NASB: He said, "I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, because you have forsaken the commandments of the LORD and you have followed the Baals.

HCSB: He replied, "I have not destroyed Israel, but you and your father's house have, because you have abandoned the LORD's commandments and followed the Baals.

LEB: Elijah answered, "I haven’t troubled Israel. You and your father’s family have done it by disobeying the LORD’S commands and following the various Baal gods.

NIV: "I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father’s family have. You have abandoned the LORD’s commands and have followed the Baals.

ESV: And he answered, "I have not troubled Israel, but you have, and your father's house, because you have abandoned the commandments of the LORD and followed the Baals.

NRSV: He answered, "I have not troubled Israel; but you have, and your father’s house, because you have forsaken the commandments of the LORD and followed the Baals.

REB: “It is not I who have brought trouble on Israel,” Elijah replied, “but you and your father's family, by forsaking the commandments of the LORD and following Baal.

NKJV: And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father’s house have , in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.

AMP: Elijah replied, I have not troubled Israel, but you have, and your father's house, by forsaking the commandments of the Lord and by following the Baals.

NLT: "I have made no trouble for Israel," Elijah replied. "You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the LORD and have worshiped the images of Baal instead.

GNB: “I'm not the troublemaker,” Elijah answered. “You are -- you and your father. You are disobeying the LORD's commands and worshiping the idols of Baal.

ERV: Elijah answered, “I have not made trouble for Israel. You and your father’s family caused all the problems when you stopped obeying the LORD'S commands and began following the false gods.

BBE: Then he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.

MSG: "It's not I who has caused trouble in Israel," said Elijah, "but you and your government--you've dumped GOD's ways and commands and run off after the local gods, the Baals.

CEV: Elijah answered: You're the troublemaker--not me! You and your family have disobeyed the LORD's commands by worshiping Baal.

CEVUK: Elijah answered: You're the troublemaker—not me! You and your family have disobeyed the Lord's commands by worshipping Baal.

GWV: Elijah answered, "I haven’t troubled Israel. You and your father’s family have done it by disobeying the LORD’S commands and following the various Baal gods.


NET [draft] ITL: Elijah replied <0559>, “I have not <03808> brought disaster <05916> on Israel <03478>. But <0518> you <0859> and your father’s <01> dynasty <01004> have, by abandoning <05800> the Lord’s <03068> commandments <04687> and following <0310> <01980> the Baals <01168>.



 <<  1 Raja-raja 18 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel