Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 21 : 10 >> 

KJV: And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And [then] carry him out, and stone him, that he may die.


AYT: Dudukkanlah dua orang keturunan orang dursila di hadapannya dan mereka harus bersaksi terhadap dia dengan berkata, ‘Kamu telah mengutuki Allah dan raja.’ Bawalah dia keluar dan lemparilah dengan batu sampai mati.”

TB: Suruh jugalah dua orang dursila duduk menghadapinya, dan mereka harus naik saksi terhadap dia, dengan mengatakan: Engkau telah mengutuk Allah dan raja. Sesudah itu bawalah dia ke luar dan lemparilah dia dengan batu sampai mati."

TL: dan dudukkanlah dua orang, yaitu orang fasik, tentang dengan dia, supaya keduanya naik saksi atasnya serta katanya: Bahwa engkau sudah menghujat akan Allah dan akan bagindapun! lalu bawalah keluar akan dia dan lontari akan dia dengan batu sampai ia mati.

MILT: Dan tempatkanlah dua orang keturunan orang dursila berhadapan dengannya, dan mereka harus bersaksi melawan dia dengan mengatakan: Engkau telah memberkati Allah (Elohim - 0430) juga Molokh. Maka, mereka akan membawa dia ke luar dan melemparinya dengan batu sampai dia mati."

Shellabear 2010: Dudukkanlah juga di hadapannya dua orang bejat dan biarlah mereka bersaksi menentang dia dengan mengatakan, ‘Engkau telah mengutuki Allah dan raja.’ Lalu bawalah dia keluar dan rajamlah dia sampai mati.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dudukkanlah juga di hadapannya dua orang bejat dan biarlah mereka bersaksi menentang dia dengan mengatakan, Engkau telah mengutuki Allah dan raja. Lalu bawalah dia keluar dan rajamlah dia sampai mati."

KSKK: Dapatkan dua orang sampah masyarakat untuk menuduh dia begini: 'Engkau telah menghujat Allah dan raja.' Kemudian bawalah dia keluar dan rajamlah dia sampai mati."

VMD: Cari beberapa orang yang berdusta tentang Nabot. Mereka harus mengatakan bahwa mereka mendengar Nabot telah mengutuk raja dan Allah. Setelah itu bawalah dia ke luar kota dan bunuh dia dengan batu.”

BIS: Suruhlah dua orang jahat duduk menghadapnya dan menuduh dia bahwa ia telah mengutuk Allah dan raja. Lalu bawalah dia ke luar kota, dan lemparilah dia dengan batu sampai mati!"

TMV: Kemudian suruhlah dua orang jahat duduk menghadap Nabot dan menuduh dia bahawa dia telah mengutuk Allah dan raja. Setelah itu bawalah dia ke luar kota dan rejamlah dia sampai mati."

FAYH: Carilah dua orang upahan untuk mengadukan Nabot dengan tuduhan bahwa ia telah mengutuk Allah dan raja. Lalu bawalah Nabot ke luar dan lempari dia dengan batu sampai mati."

ENDE: Berhadapan dengan dia dudukkanlah dua orang risau, jang harus naik saksi atas dia dengan berkata: 'Engkau telah mengutuk Allah dan radja!' Lalu seretlah dia keluar dan radjamlah dia sampai mati".

Shellabear 1912: dan dudukkan di hadapannya dua orang yang hina maka hendaklah keduanya itu bersaksi atasnya mengatakan: Bahwa engkau telah menghujat akan Allah dan akan bagindapun. Kemudian hendaklah kamu membawa dia keluar lalu merajam akan dia sampai mati."

Leydekker Draft: SJahdan dan perdirikanlah kamu dihadapan dija duwa 'awrang laki-laki, 'anakh-anakh Belijaszal, jang najik sjaksi 'atasnja, 'udjarnja: 'angkaw sudah menghodjat 'Allah dan Sulthan: tatkala 'itu maka kaluwarkanlah dija, dan melutarlah dija dengan batu-batu sahingga 'ija mati.

AVB: Dudukkanlah juga di hadapannya dua orang penjahat dan biarlah mereka bersaksi menentang dia dengan mengatakan, ‘Engkau telah mengutuk Allah dan raja.’ Lalu bawalah dia keluar dan rejamlah dia sampai mati.”


TB ITL: Suruh <03427> <00> jugalah dua <08147> orang <0582> dursila <01100> duduk <00> <03427> menghadapinya <05048>, dan mereka harus naik saksi <05749> terhadap dia, dengan mengatakan <0559>: Engkau telah mengutuk <01288> Allah <0430> dan raja <04428>. Sesudah itu bawalah <03318> <00> dia ke luar <00> <03318> dan lemparilah <05619> <00> dia dengan batu <00> <05619> sampai mati <04191>." [<01121>]


Jawa: Nuli sira mapakna wong dursila loro ana ing ngarepe; wong loro iku supaya padha nggugatake dheweke kalawan pandakwa: Kowe wus ngala-ala marang Gusti Allah lan ratu. Sawuse mangkono wong iku gawanen metu lan benturana watu nganti mati.”

Jawa 1994: Banjur akona wong ala loro lungguh ing ngarepé, sing ndakwa marang Nabot, yèn dhèwèké wis ngala-ala marang Allah lan Sang Prabu. Banjur gawanen menyang njaban kutha, benturana watu nganti mati."

Sunda: Ayakeun dua jalma bangkawarah hareupeunana, sina nuding ka si Nabot yen geus ngagogoreng ka Allah jeung ka raja. Gusur si Nabot ka luareun kota, benturan ku batu sina paeh."

Madura: Padhateng oreng jahat kadhuwa soro entar ka adha’anna Nabot, soro ngarane ja’ Nabot abasto Allah ban rato. Pas giba Nabot jareya ka lowarra kottha, garujuk pasampe’ mate."

Bali: Buina alihang masih jlema dursila ajaka dadua, buat lakar nalih I Nabot mapadu arep, mungguing ia suba nemah Ida Sang Hyang Widi Wasa muah ida sang prabu. Sasubane keto, ajak ia pesu uli kotane tur encurin ia aji batu apang kanti mati.”

Bugis: Suroi duwa tau maja tudang mangolo ri aléna sibawa tenre’i makkedaé purani natanroi Allataala sibawa arungngé. Nainappa mutiwi massu ri saliweng kota, namugenrungngi sibawa batu gangka maté!"

Makasar: Suroi rua tau ja’dala’ andallekangi siagang natudui angkanaya le’baki natunrai Allata’ala siagang karaenga. Nampa erangi assulu’ ri pantaranganna kotaya, siagang sambilai batu sa’genna mate!"

Toraja: Ammi paunno’ko’ da’dua to bulituk untingoi, la ussa’bii kumua: Umpa’kada solangi Puang Matua sia datu. Solanni lako salian kota, ammi tumbui batu samatena.

Karo: Suruh pe dua kalak jahat kundul petala-tala ras Nabot guna ngaduken ia maka nggo isumpahina Dibata ras raja. Kenca bage baba ia ku darat kota, benteri alu batu seh mate."

Simalungun: anjaha pahundul nasiam ma homa dua halak paruhur jahat padompak-dompak pakonsi, ase sidea marsaksihon dompaksi, ʻDomma iapasi ho Naibata pakon raja in.ʼ Dob ai togu nasiam ma ia hudarat, anjaha pargijig nasiam ma ia bani batu, ase matei ia.”

Toba: Pahundul hamu huhut dua halak parroha na so hasea, na jahat situtu paadopadop dohot ibana, asa manindangi nasida dompak ibana, dohononna ma: Nunga diinsahi ho Debata dohot raja. Dung i togihon hamu ibana tu ruar, laos dangguri hamu ibana dohot batu asa mate.


NETBible: Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”

NASB: and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death."

HCSB: Then seat two wicked men opposite him and have them testify against him, saying, "You have cursed God and king!" Then take him out and stone him to death.

LEB: Have two good–for–nothing men sit opposite him and accuse him of cursing God and the king. Then stone him to death outside the city."

NIV: But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."

ESV: And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying, 'You have cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death."

NRSV: seat two scoundrels opposite him, and have them bring a charge against him, saying, ‘You have cursed God and the king.’ Then take him out, and stone him to death."

REB: Opposite him seat two unprincipled rogues to charge him with cursing God and the king; then take him out and stone him to death.”

NKJV: and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, "You have blasphemed God and the king." Then take him out, and stone him, that he may die.

AMP: And set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, You cursed {and} renounced God and the king. Then carry him out and stone him to death.

NLT: Find two scoundrels who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death."

GNB: Get a couple of scoundrels to accuse him to his face of cursing God and the king. Then take him out of the city and stone him to death.”

ERV: Find some men who will tell lies about Naboth. They should say that they heard Naboth speak against the king and against God. Then take Naboth out of the city and kill him with stones.”

BBE: And get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death.

MSG: Then seat a couple of stool pigeons across from him who, in front of everybody will say, 'You! You blasphemed God and the king!' Then they'll throw him out and stone him to death."

CEV: (21:8)

CEVUK: (21:8)

GWV: Have two good–for–nothing men sit opposite him and accuse him of cursing God and the king. Then stone him to death outside the city."


NET [draft] ITL: Also seat <03427> two <08147> villains <01100> <01121> <0582> opposite <05048> him and have them testify <05749>, ‘You cursed <01288> God <0430> and the king <04428>.’ Then take <03318> him out <03318> and stone <05619> him to death <04191>.”



 <<  1 Raja-raja 21 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel