KJV: And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
AYT: Lalu, mereka menangkapnya dan ketika dia memasuki pintu masuk kuda di istana raja, dia dibunuh di sana.
TB: Lalu mereka menangkap perempuan itu. Pada waktu ia masuk ke istana raja dengan melalui pintu bagi kuda, dibunuhlah dia di situ.
TL: Maka ditangkap mereka itu akan dia, lalu iapun berjalanlah ke istana baginda pada jalan segala kuda dan di sanalah iapun dibunuh.
MILT: Dan mereka menangkapnya, dan dia memasuki jalan masuknya kuda-kuda ke istana raja dan dia dibunuh di sana.
Shellabear 2010: Mereka menangkap perempuan itu saat ia memasuki kawasan istana raja lewat pintu masuk kuda, lalu dihabisilah ia di situ.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menangkap perempuan itu saat ia memasuki kawasan istana raja lewat pintu masuk kuda, lalu dihabisilah ia di situ.
KSKK: Mereka membawanya keluar, dan ketika mereka telah mencapai istana raja dekat pintu kandang kuda, di sanalah mereka membunuhnya.
VMD: Para tentara menangkap Atalya. Mereka membunuhnya segera setelah dia melalui pintu masuk kuda ke istana raja.
BIS: Mereka menangkap dia, lalu membawanya ke istana. Di sana ia dibunuh di depan pintu Gerbang Kuda.
TMV: Mereka menangkap Ratu Atalya, lalu membawa baginda ke istana, dan membunuh ratu itu di Pintu Gerbang Kuda.
FAYH: Ketika Ratu Atalya lari melewati kandang kuda istana, ia ditangkap dan dibunuh di situ.
ENDE: Mereka menangani dia dan ketika ia sampai keistana melalui Pintu kuda, maka ia dibunuh disitu.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya membuka jalan akan Atalia itu lalu keluarlah ia menuju jalan segala kuda masuk istana baginda maka di sanalah ia dibunuh.
Leydekker Draft: Maka dedjamahlah marika 'itu tangan-tangan padanja, sedang datang 'ija sapandjang djalan kamasokan kuda-kuda ka`istana Radja; maka mati 'ija debunoh disana.
AVB: Jadi, mereka menangkap perempuan itu ketika dia memasuki kawasan istana raja melalui pintu masuk kuda, lalu dia dibunuh di situ.
TB ITL: Lalu mereka menangkap <03027> <07760> perempuan itu. Pada waktu ia masuk <0935> ke istana <01004> raja <04428> dengan melalui <01870> pintu <03996> bagi kuda <05483>, dibunuhlah <04191> dia di situ <08033>.
Jawa: Sang Putri banjur dicepeng. Nalika lumebet ing kedhaton, bareng tekan ing dalan kang kanggo liwat jaran, Sang Putri disedani ana ing kono.
Jawa 1994: Mulané Atalia dicekel, digawa menyang kedhaton, lan disédani ana ing Gapura Jaran.
Sunda: Atalya pada nyerek, dibawa kaluar dibawa deui ka karaton, tuluy dipaehan di Gapura Kuda, tuluy dipaehan di dinya.
Madura: Atalya epega’ laju egiba ka karaton. E jadhiya rato jareya epate’e e adha’anna Labang Saketheng Jaran.
Bali: Dane sareng sami tumuli ngejuk anake istri punika, raris kabakta ka puri, tur kasedayang ring gapura sane mawasta: “Gapura Kuda”.
Bugis: Natikkenni mennang, nanatiwii lao ri saorajaé. Kuwaniro riyuno ri yolona pintu Gerbang Anyarangngé.
Makasar: Nijakkala’mi Atalya ri ke’nanga, nampa naerang mange ri balla’ karaenga. Anjorengi nibuno ri dallekanna Pakke’bu’ Lompo Jaranga.
Toraja: Natingkanmi tau iato mai, nasolanni tama ba’ba lalan darang tarru’ lako tongkonan layuk, nadio dinii umpatei.
Karo: Itangkap kalak ndai Atalia ibabana ku istana, emaka ibunuhna deherken gerbang si igelari Gerbang Kuda.
Simalungun: Jadi mangonai tangan ma sidea bani, sanggah mardalan ia hun dalan hamasukan ni huda hu rumah ni raja ai, ijai ma ia ibunuh.
Toba: Dung i ditangkup nasida ma ibana jala mardalan nasida sian dalan habongotan ni angka hoda tu bagas ni rajai, laos disi nasida dibunu.
NETBible: They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There she was executed.
NASB: So they seized her, and when she arrived at the horses’ entrance of the king’s house, she was put to death there.
HCSB: So they arrested her, and she went out by way of the Horses' Entrance to the king's palace, where she was put to death.
LEB: So they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed.
NIV: So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
ESV: So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.
NRSV: So they laid hands on her; she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.
REB: They took her and brought her out by the entry for horses to the palace, and there she was put to death.
NKJV: So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.
AMP: They seized her, and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.
NLT: So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.
GNB: They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.
ERV: So the soldiers grabbed Athaliah and killed her as soon as she went through the horse’s entrance to the palace.
BBE: So they put their hands on her, and she went to the king’s house by the doorway of the horses, and there she was put to death.
MSG: So they dragged her out to the palace's horse corral; there they killed her.
CEV: So the commanders dragged her to the gate where horses are led into the palace, and they killed her there.
CEVUK: So the commanders dragged her to the gate where horses are led into the palace, and they killed her there.
GWV: So they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed.
NET [draft] ITL: They seized <03027> <07760> her and took <0935> her into the precincts <01870> of the royal <04428> palace <01004> through the horses <05483>’ entrance <03996>. There <08033> she was executed <04191>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan