Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 6 >> 

KJV: So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.


AYT: Sesudah itu, Amnon berbaring dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang menjenguknya, Amnon berkata kepada raja, “Izinkanlah Tamar, adikku, datang dan membuat dua kue di depan mataku supaya aku makan dari tangannya.”

TB: Sesudah itu berbaringlah Amnon dan berbuat pura-pura sakit. Ketika raja datang menengok dia, berkatalah Amnon kepada raja: "Izinkanlah adikku Tamar datang membuat barang dua kue di depan mataku, supaya aku memakannya dari tangannya."

TL: Hata, maka Amnonpun berbaring pura-pura sakit; setelah sudah datang baginda melawat akan dia, maka sembah Amnon kepada baginda: Berilah kiranya adik patik Tamar itu datang ke mari menyediakan dua buah serabi di hadapan mata patik, supaya patik makan dari pada tangannya.

MILT: Dan Amnon berbaring dan berpura-pura sakit. Lalu, raja datang untuk menjenguknya. Dan Amnon berkata kepada raja, "Tolong biarkan Tamar, saudaraku masuk, dan dia harus membuatkan dua buah kue di depan mataku, dan aku dapat makan dari tangannya."

Shellabear 2010: Maka berbaringlah Amnon dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang menjenguknya, Amnon berkata kepada raja, “Izinkanlah Tamar, adikku, datang membuatkan barang dua buah penganan di depan mataku, supaya aku makan dari tangannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berbaringlah Amnon dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang menjenguknya, Amnon berkata kepada raja, "Izinkanlah Tamar, adikku, datang membuatkan barang dua buah penganan di depan mataku, supaya aku makan dari tangannya."

KSKK: Maka Amnon berbaring dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang untuk menjenguk dia, berkatalah ia kepada raja, "Izinkanlah saudariku Tamar datang untuk membuatkan beberapa kue di depan mataku, sehingga aku berselera dan dapat langsung makan dari tangannya."

VMD: Setelah itu berbaringlah Amnon dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang menengok dia, berkatalah Amnon kepadanya, “Izinkanlah Tamar datang ke sini dan membuatkan dua macam kue bagiku sambil aku mengamatinya dan memakannya dari tangannya.”

TSI: Maka berbaringlah Amnon dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang menjenguknya, Amnon berkata kepada raja, “Tolong izinkanlah adikku Tamar datang ke sini untuk membuatkan roti di hadapanku, dan supaya aku makan dari tangannya.”

BIS: Kemudian Amnon berbaring di tempat tidur, seolah-olah sakit. Ketika Raja Daud datang menengoknya, Amnon berkata kepadanya, "Ayah, izinkanlah Tamar datang untuk memasak kue di hadapanku di sini; nanti aku akan mau makan."

TMV: Kemudian Amnon berpura-pura sakit lalu baring di tempat tidurnya. Apabila Raja Daud datang menziarahi Amnon, dia berkata kepadanya, "Ayah, izinkanlah Tamar datang untuk memasak kuih di sini, supaya saya dapat melihat dia, dan dia sendiri menghidangkan kuih itu kepada saya."

FAYH: Amnon setuju dan ia berpura-pura sakit. Ketika raja datang menengok dia, Amnon minta izin kepadanya agar Tamar dibolehkan datang kepadanya untuk membuatkan makanan baginya.

ENDE: Maka itu Amnon berbaring dipembaringannja dan pura2 sakit. Ketika radja datang menengoknja, berkatalah Amnon kepada radja: "Perkenankanlah dik Tamar datang kepadaku dan membuat beberapa kuweh djantungan didepan mataku; kiranja akan kumakan dari tangannja".

Shellabear 1912: Maka Amnonpun berbaringlah pura-pura sakit dan apabila baginda telah datang melihat dia sembah Amnon kepada baginda: "Biarlah kiranya adik anakanda Tamar itu datang kemari menyediakan dua biji penganan di hadapan mata anakanda supaya anakanda makan dari pada tangannya."

Leydekker Draft: Maka baring-baringlah 'Amnawn, lalu pura-puralah dirinja sakit: 'adapawn tatkala Sulthan datang melihatij dija, maka sombahlah 'Amnawn kapada Sulthan; bajik kiranja datang Tamar sudaraku parampuwan 'itu, sopaja 'ija berbowat dihadapan mata-mataku barang duwa bowah surabij, dan 'aku santap deri pada tangannja.

AVB: Maka berbaringlah Amnon dan berpura-pura sakit. Ketika raja datang menjenguknya, Amnon berkata kepada raja, “Izinkanlah Tamar, adikku, datang membuatkan aku penganan juadah di hadapan mataku, supaya aku makan daripada tangannya.”


TB ITL: Sesudah itu berbaringlah <07901> Amnon <0550> dan berbuat pura-pura sakit <02470>. Ketika raja <04428> datang <0935> menengok <07200> dia, berkatalah <0559> Amnon <0550> kepada <0413> raja <04428>: "Izinkanlah <04994> adikku <0269> Tamar <08559> datang <0935> membuat <03823> barang dua <08147> kue <03834> di depan mataku <05869>, supaya aku memakannya <01262> dari tangannya <03027>."


Jawa: Sawuse iku Pangeran Amnon sarean lan api-api gerah. Nalika Sang Prabu Dawud rawuh tetuwi, Pangeran Amnon munjuk marang Sang Prabu: “Rayi kawula Tamar mugi kaparengna dhateng ngolahaken kuwih-kuwih satunggal kalih wonten ing ngajeng kawula, supados kawula tedha saking tanganipun.”

Jawa 1994: Amnon banjur nggléthak ing peturon, kaya-kaya lagi lara. Bareng dituwèni Raja Dawud, Amnon matur marang Sang Raja, "Rama, mugi panjenengan lilani Tamar mriki masak roti, supados kula saged kepanggih lan kula badhé nedha saking tanganipun."

Sunda: Tuluy Amnon lebet ka pajuaran, ebog pura-pura teu damang. Raja Daud sumping ngalayad. Saur Amnon, "Tamar widian ka dieu sina mangdamelkeun kueh. Di dieu ngadamelna ngarah katingal. Diasongkeunana hoyong ku manehna."

Madura: Amnon laju ke’-masake’ e katedhunganna. E bakto Rato Daud rabu ngoladana pottrana jareya, Amnon mator, "Rama, Tamar pakonnagi ka ka’dhinto, pona, pakon, aola’agi jajan e ka’dhinto; dhaggi’ manabi Tamar se ngangka’agi, kaula neddha’a."

Bali: Irika Ida Amnon raris mapi-mapi sungkan tur merem ring pamereman idane. Rikala Ida Sang Prabu Daud rauh nyingakin ida, ida raris matur asapuniki: “Aji ndikayangja Ni Tamar rauh mriki makarya roti akedik pabuat titiang, mangda titiang ngantenang ipun makarya, tur sasampune asapunika mangda ipun ngraris ngayahin titiang.”

Bugis: Nanaléwuna Amnon ri onrong atinrongngé, samanna malasa. Wettunna polé Arung Daud mitai, makkedani Amnon ri aléna, "Ambo’, palaloi Tamar untu’ mannasu béppa ri yoloku kuwaé; maéloka matti manréi."

Makasar: Nampa attinromo Amnon ri tampa’ katinroanga, assara-sarai garring. Ri wattunna battu Daud antoaki, nakanamo Amnon ri ia, "Bapa’, kisurosai battu Tamar untu’ appallu kanrejawa ri dallekangku anrinni; sinampe’ nakuero’ angnganre."

Toraja: Mamma’mi tu Amnon ma’masaki-saki. Iatonna saemo datu unto’longi, nakuami Amnon lako datu: Suapi tu adingku Tamar mai nagaragampa’ deppa ba’tu pira-pira dio tingayoku, anna ia umpasuakna’.

Karo: Emaka ipekulah-kulah Amnon sakit jenari lawes ia medem. Raja Daud lawes ndahi ia emaka nina Amnon man bapana, "Suruh min Tamar ku jenda maka ibahanna sitik roti i lebe-lebengku jenari ia jine merekenca man bangku."

Simalungun: Dob ai modom ma si Amnon, ipakulah ma boritan. Jadi dob roh raja ai manorihsi, nini si Amnon ma dompak raja ai, “Ambit roh ma namin si Tamar botouhai ase ipaturei dua ruti i lobeihu, anjaha mangan ahu hun bani tanganni.”

Toba: Dung i laho modom ma si Amnon, dipaula ibana marsahit. Jadi dung ro rajai maningkir ibana, ninna si Amnon ma mandok rajai: Aut ro nian si Tamar, ibotongku, asa dipauli dua sagusagu di jolongku, jala mangan ahu sian tanganna.


NETBible: So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”

NASB: So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."

HCSB: So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said to him, "Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my presence so I can eat from her hand."

LEB: So Amnon lay down and acted sick, and the king came to see him. Amnon asked the king, "Please let my sister Tamar come and make some bread in front of me, and she can feed me."

NIV: So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, "I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so that I may eat from her hand."

ESV: So Amnon lay down and pretended to be ill. And when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."

NRSV: So Amnon lay down, and pretended to be ill; and when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, so that I may eat from her hand."

REB: So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to visit him, he said, “Sir, let my sister Tamar come and make a few bread-cakes in front of me, and serve them to me with her own hands.”

NKJV: Then Amnon lay down and pretended to be ill; and when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let Tamar my sister come and make a couple of cakes for me in my sight, that I may eat from her hand."

AMP: So Amnon lay down and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray you, let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.

NLT: So Amnon pretended to be sick. And when the king came to see him, Amnon asked him, "Please let Tamar come to take care of me and cook something for me to eat."

GNB: So Amnon pretended that he was sick and went to bed. King David went to see him, and Amnon said to him, “Please let Tamar come and make a few cakes here where I can see her, and then serve them to me herself.”

ERV: So Amnon lay down in bed and pretended to be sick. King David came in to see Amnon. He said to King David, “Please let my sister Tamar come in. Let her make two cakes for me while I watch. Then I can eat from her hands.”

BBE: So Amnon went to bed and made himself seem ill: and when the king came to see him, Amnon said to the king, Please let my sister Tamar come and make me one or two cakes before my eyes, so that I may take food from her hand.

MSG: So Amnon took to his bed and acted sick. When the king came to visit, Amnon said, "Would you do me a favor? Have my sister Tamar come and make some nourishing dumplings here where I can watch her and be fed by her."

CEV: So Amnon went to bed and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said, "Please, ask Tamar to come over. She can make some special bread while I watch, and then she can serve me the bread."

CEVUK: So Amnon went to bed and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said, “Please, ask Tamar to come over. She can make some special bread while I watch, and then she can serve me the bread.”

GWV: So Amnon lay down and acted sick, and the king came to see him. Amnon asked the king, "Please let my sister Tamar come and make some bread in front of me, and she can feed me."


NET [draft] ITL: So Amnon <0550> lay down <07901> and pretended <02470> to be sick <02470>. When the king <04428> came <0935> in to see <07200> him, Amnon <0550> said <0559> to <0413> the king <04428>, “Please <04994> let my sister <0269> Tamar <08559> come in <0935> so she can make <03823> a couple <08147> of cakes <03834> in my sight <05869>. Then I will eat <01262> from her hand <03027>.”



 <<  2 Samuel 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel