KJV: Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
AYT: (39-8) Siapa yang membiarkan keledai liar bebas? Siapa yang melepaskan ikatan keledai liar,
TB: (39-8) Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
TL: (39-8) Siapa sudah menyuruhkan keledai hutan berjalan dengan bebasnya? siapakah sudah menguraikan segala tali tambatan keledai yang liar?
MILT: Siapakah yang telah membebaskan keledai liar, atau siapakah yang telah melepaskan ikatan dari keledai yang liar?
Shellabear 2010: (39-8) Siapakah yang melepas keledai liar sehingga ia bebas? Siapakah yang melepaskan tambatan keledai hutan?
KS (Revisi Shellabear 2011): (39-8) Siapakah yang melepas keledai liar sehingga ia bebas? Siapakah yang melepaskan tambatan keledai hutan?
KSKK: Siapakah yang telah memberi keledai liar kebebasan dan melepaskan ikatan dari keledai jalang?
VMD: (39-8) Siapa membiarkan keledai liar pergi bebas? Siapa membuka talinya dan membiarkannya lepas?
BIS: Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
TMV: Siapakah yang memberikan keldai liar kebebasan? Siapakah yang melepaskan serta membiarkan keldai liar berkeliaran?
FAYH: (39-8) "Siapakah yang membiarkan keledai hutan berkeliaran dengan bebas? Siapakah yang melepaskan tali pengikatnya?
ENDE: Siapakah telah memberikan kebebasan kepada kuda belang, dan siapa telah melepaskan keledai liar,
Shellabear 1912: (39-8) Siapakah yang melepaskan keledai hutan itu dengan bebasnya atau siapakah yang menguraikan tambatan keledai hutan itu.
Leydekker Draft: (39-8) Sijapa sudah lepaskan kalidej hutan 'itu pergi chalij? dan sijapa sudah 'awrejkan peng`ikat-peng`ikat kalidej lijar?
AVB: Siapakah yang melepaskan keldai liar sehingga ia bebas? Siapakah yang melepaskan tambatan keldai hutan?
TB ITL: (#39-#8) Siapakah <04310> yang mengumbar <02670> <07971> keledai liar <06501>, atau siapakah <04310> yang membuka <06605> tali tambatan <04147> keledai jalang <06171>?
Jawa: (39-8) Sapa kang ngumbar kuldi alasan, utawa sapa kang nguculi dhadhunge kuldi ing ara-ara?
Jawa 1994: Sapa sing ngeculaké kuldi alasan ana ing alas? Sapa sing nguculi taliné lan ngumbar kuldi-kuldi mau?
Sunda: Ku saha diaburna kalde jarah? Ku saha diumbarna sina ngencar bebas lepas?
Madura: Sapa se ngocol mar-hemar e alas, se mokka’ talena, aberri’ kabebasan berka’ man-dha’emman?
Bali: Nyenke ane nglumbar keledae alasane ento? Nyenke ane nglusin talinne tur maang ia ngumbara?
Bugis: Niga malleppessang kaleddé liya ri ale’é? Niga lukkai tuluna sibawa malleppessangngi mallampareng?
Makasar: Inai allappassangi keledai liaraka ri romanga? Inai alla’gasi otere’na nampa nalappassang a’lampa mange-mange?
Toraja: (39-8) Mindara umpopa’elo’na keledai lampung samale-malena, ondongpi, mindara ungko’ka’i ulangna keledai lamba’,
Karo: Ise mulahisa kalde si meliar i kerangen? Ise ngosari tinalina maka banci ia rate-rate erdalan-dalan?
Simalungun: Ise do na pajalang halode liar? Ise do na mangkarhari tali ni halode na lingkat?
Toba: Ise ulaning pajalang halode jalang i mardalan guru lomo ni rohana? Jala ise ulaning mangkarhari angka tali tambatan ni halode jalang i?
NETBible: Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,
NASB: "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,
HCSB: Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?
LEB: "Who lets the wild donkey go free? Who unties the ropes of the wild donkey?
NIV: "Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
ESV: "Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,
NRSV: "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,
REB: Who has let the Syrian wild ass range at will and given the Arabian wild ass its freedom?
NKJV: "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
AMP: Who has sent out the wild donkey, giving him his freedom? Or who has loosed the bands of the swift donkey [by which his tame brother is bound--he, the shy, the swift-footed, and the untamable],
NLT: "Who makes the wild donkey wild?
GNB: Who gave the wild donkeys their freedom? Who turned them loose and let them roam?
ERV: “Who let the wild donkeys go free? Who untied their ropes and let them loose?
BBE: Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
MSG: "Who do you think set the wild donkey free, opened the corral gates and let him go?
CEV: Who set wild donkeys free?
CEVUK: Who set wild donkeys free?
GWV: "Who lets the wild donkey go free? Who unties the ropes of the wild donkey?
NET [draft] ITL: Who <04310> let the wild donkey <06501> go <07971> free <02670>? Who <04310> released <06605> the bonds <04147> of the donkey <06171>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan