KJV: If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
AYT: Jika kamu tekun mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
TB: Tetapi engkau, kalau engkau mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
TL: Jikalau engkau kembali kepada Allah dengan sungguh dan engkau meminta kasihan dari pada Yang Mahakuasa,
MILT: jika engkau mencari Allah (Elohim - 0410) dengan sungguh-sungguh dan membuat doamu kepada Yang Mahakuasa;
Shellabear 2010: Jika engkau mencari hadirat Allah dengan tekun dan memohon belas kasihan kepada Yang Mahakuasa,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau mencari hadirat Allah dengan tekun dan memohon belas kasihan kepada Yang Mahakuasa,
KSKK: Tetapi jika engkau ingin mengadu kepada Allah dan memohon kepada Yang Mahakuasa,
VMD: Sekarang pandanglah kepada Allah dan berdoalah kepada Yang Mahakuasa.
BIS: Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
TMV: Tetapi kini kembalilah kepada Allah, dan merayulah kepada Yang Maha Kuasa.
FAYH: Tetapi, kalau engkau mau mencari Allah dengan sepenuh hatimu dan memohon kepada Dia Yang Mahakuasa agar engkau diampuni,
ENDE: Seandainja engkau mentjari Allah, dan bermohon kepada Jang Mahakuasa,
Shellabear 1912: jikalau engkau hendak mencari Allah dengan rajin dan engkau memohonkan kepada Yang Mahakuasa
Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw 'ini pagi-pagi menjidikh kapada 'Allah; dan kapada 'Alkasij 'angkaw memohonkan peng`asijan:
AVB: Jika engkau mencari Allah dengan tekun dan memohon belas kasihan daripada Yang Maha Kuasa,
TB ITL: Tetapi engkau, kalau <0518> engkau <0859> mencari <07836> Allah <0410>, dan memohon belas kasihan <02603> dari <0413> Yang Mahakuasa <07706>, [<0413>]
Jawa: Nanging manawa anggonmu ngupaya Gusti Allah, sarta nyuwun sih-piwales marang Kang Mahakuwasa,
Jawa 1994: Nanging yèn kowé butuh pengayomané, nyuwuna sih-kawlasan lan pangapurané.
Sunda: Kari anjeun, matak naon lamun tobat, neda ampun ka Allah Nu Maha Kawasa.
Madura: Tape mon ba’na nyare pangaoban ka Allah, nyo’on kabellasan ban nyo’on sapora,
Bali: Nanging sane mangkin, nangkil tur nunas icaja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.
Bugis: Iyakiya rékko ri Alénako maccinaung, méllau paressé babuwa sibawa méllau addampeng,
Makasar: Mingka punna a’la’langko mae ri Ia, appala’ pangngamaseang siagang appala’ popporo’,
Toraja: Apa iake mudaka’i tu Puang Matua sia umpengkamoyai kamaturu-turuanna To umpoissan angge maritik,
Karo: Tapi genduari erkusurlah kam, pindolah perkuah ate Dibata, si Mada Kuasa.
Simalungun: Anggo ra ho mangindahi Naibata, anjaha mangindo idop ni uhur ho humbani Pargogoh Na So Tarimbang in,
Toba: Molo burju anggo ho mangalului Debata dohot mangido asi ni roha sian Nasunhinagogo.
NETBible: But if you will look to God, and make your supplication to the Almighty,
NASB: "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
HCSB: But if you earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
LEB: If you search for God and plead for mercy from the Almighty,
NIV: But if you will look to God and plead with the Almighty,
ESV: If you will seek God and plead with the Almighty for mercy,
NRSV: If you will seek God and make supplication to the Almighty,
REB: If only you yourself will seek God and plead for the favour of the Almighty,
NKJV: If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,
AMP: If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
NLT: But if you pray to God and seek the favor of the Almighty,
GNB: But turn now and plead with Almighty God;
ERV: But now, look to God and pray to the All-Powerful.
BBE: If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
MSG: Here's what you must do--and don't put it off any longer: Get down on your knees before God Almighty.
CEV: So why don't you turn to him
CEVUK: So why don't you turn to him
GWV: If you search for God and plead for mercy from the Almighty,
NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> will look <07836> to <0413> God <0410>, and make <02603> your supplication <02603> to <0413> the Almighty <07706>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan