Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 2 >> 

KJV: Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.


AYT: “Buatlah dua buah trompet dari perak yang ditempa. Pakailah itu untuk mengumpulkan umat dan untuk menyuruh mereka berangkat.

TB: "Buatlah dua nafiri dari perak. Dari perak tempaan harus kaubuat itu, supaya dipergunakan untuk memanggil umat Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat.

TL: Perbuatlah olehmu akan dirimu dua buah nafiri dari pada perak, perbuatan yang terupam hendaklah kaukerjakan dia, maka dengan dia juga engkau akan mengerahkan sidang dan menyuruhkan tentara itu berangkat.

MILT: "Buatlah dua nafiri perak bagimu, haruslah engkau membuatnya sebagai karya tempaan dan haruslah mereka ada padamu untuk pertemuan jemaat dan untuk pembongkaran perkemahan.

Shellabear 2010: “Buatlah dua buah nafiri dari perak tempaan, lalu gunakanlah nafiri itu untuk memanggil umat serta untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Buatlah dua buah nafiri dari perak tempaan, lalu gunakanlah nafiri itu untuk memanggil umat serta untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat.

KSKK: "Buatlah dua nafiri dari perak tempaan yang akan digunakan untuk memanggil jemaah, dan untuk membunyikan perintah untuk berangkat.

VMD: “Buatlah 2 terompet. Pakai perak dan tempa menjadi terompet. Terompet itu akan memanggil umat untuk berkumpul dan mengumumkan kepada mereka kapan waktunya memindahkan kemah.

BIS: "Buatlah dua buah trompet dari perak tempaan untuk memanggil rakyat berkumpul atau untuk menyuruh mereka berangkat.

TMV: "Buatlah dua buah trompet daripada perak tempaan supaya digunakan untuk memanggil umat Israel berkumpul dan untuk menyuruh mereka berangkat.

FAYH: (10-1)

ENDE: Buatkanlah bagi dirimu dua nafiri; dari perak pahatan hendaklah kaubuat. Gunanja bagimu ialah mengerahkan himpunan dan memberangkatkan perkemahan-perkemahan.

Shellabear 1912: "Hendaklah engkau perbuatkan dua batang nafiri dari pada perak. Hendaklah engkau perbuatkan dia dari pada perak tempaan maka hendaklah engkau menggunakan dia bagi memanggil perhimpunan itu dan menyuruh segala tentara itu berjalan.

Leydekker Draft: Kardjakanlah bagimu duwa borij maka pejrakh; perbowatan padjal 'angkaw hendakh kardjakan dija 'itu: maka 'itu haros 'ada bagimu 'akan pamanggilan perhimponan, dan 'akan per`angkatan tantara-tantara.

AVB: “Buatlah dua buah nafiri daripada perak tempaan, lalu gunakanlah nafiri itu untuk memanggil kalangan umat serta untuk menandakan penutupan perkhemahan dan berangkatnya orang Israel.


TB ITL: "Buatlah <06213> dua <08147> nafiri <02689> dari perak <03701>. Dari perak tempaan <04749> harus kaubuat <06213> itu, supaya dipergunakan <01961> untuk memanggil <04744> umat <05712> Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya <04264> berangkat <04550>.


Jawa: “Sira gawea kalasangka selaka loro; kang digawe selaka gemblengan, iku padha dianggoa nglumpukake umat Israel lan kanggo mbudhalake wadya-bala.

Jawa 1994: "Gawéa slomprèt slaka tatahan loro, kanggo tandha nglumpukaké rakyat utawa mbudhalaké wadyabala.

Sunda: "Kudu nyieun dua tarompet tina perak ketokan pikeun nyalukan jelema-jelema sina karumpul, jeung pikeun tangara kudu ngaruag pasanggrahan.

Madura: "Agabay tarompet dhadhuwa’ dhari salaka tempa’an kaangguy ngolok makompola ra’yat, otabana mon nyorowa reng-oreng abungkara kemah mon mangkada.

Bali: “Ngaeja trompet ane malakar aji perak matoktok dadua. Trompete ento anggon ngaukin rakyate apanga mapunduh, wiadin anggon nunden rakyate majalan.

Bugis: "Ebbuno duwa tarompé polé ri péra’ rilanroé untu’ mobbii pabbanuwaé maddeppungeng iyaré’ga untu’ suroi mennang joppa.

Makasar: "Apparekko rua tarompe’ battu ri pera’ nide’de’ untu’ angkioki ra’yaka asse’re yareka untu’ assuroi ke’nanga a’lampa.

Toraja: Garagangko kalemu da’dua tarompe’ salaka; panggaraga pa’kombong la mugaragai, anna apa iato la mupake untambai ma’misa tu kasirampunan sia la umpake’de’i dio mai to’ tenda.

Karo: "Bahan dua terompet. Terompet e itepa i bas pirak nari gelah ipake guna ndilo kalak Israel pulung ras nuruh berkat nadingken ingan erkemah.

Simalungun: “Bahen ma bam dua tarompit humbani pirak, topa ma ai humbani sangkimpal pirak, anjaha pakei ma ai laho patumpuhon kuria ai ampa laho pabingkatkon tumpuan ai.

Toba: Bahen ma di ho dua sarune sian perak, ingkon sian sangkimpal perak do i topaonmu jala ingkon marhite sian i paluhutonmu luhutan i, jala dohononmu borhat angka parsaroan i.


NETBible: “Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.

NASB: "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.

HCSB: "Make two trumpets of hammered silver to summon the community and have the camps set out.

LEB: "Make two trumpets out of hammered silver. Use them to call the community together and as a signal to break camp.

NIV: "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.

ESV: "Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.

NRSV: Make two silver trumpets; you shall make them of hammered work; and you shall use them for summoning the congregation, and for breaking camp.

REB: “Make two trumpets of beaten silver and use them for summoning the community and for breaking camp.

NKJV: "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.

AMP: Make two trumpets of silver; of hammered {or} turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.

NLT: "Make two trumpets of beaten silver to be used for summoning the people to assemble and for signaling the breaking of camp.

GNB: “Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp.

ERV: “Make two trumpets. Use silver and hammer it to make the trumpets. These trumpets will be for calling the people together and for telling them when it is time to move the camp.

BBE: Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.

MSG: "Make two bugles of hammered silver. Use them to call the congregation together and give marching orders to the camps.

CEV: Have someone make two trumpets out of hammered silver. These will be used to call the people together and to give the signal for moving your camp.

CEVUK: Have two trumpets made out of hammered silver. These will be used to call the people together and to give the signal for moving your camp.

GWV: "Make two trumpets out of hammered silver. Use them to call the community together and as a signal to break camp.


NET [draft] ITL: “Make <06213> two <08147> trumpets <02689> of silver <03701>; you are to make <06213> them from a single hammered piece <04749>. You will use <01961> them for assembling <04744> the community <05712> and for directing the traveling <04550> of the camps <04264>.



 <<  Bilangan 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel