KJV: Behold, ye [are] all children of Israel; give here your advice and counsel.
AYT: Sekarang, hai seluruh orang Israel, berikanlah nasihat dan pertimbanganmu di sini.”
TB: Sekarang kamu sekalian, orang Israel, telah ada di sini. Berikanlah di sini pertimbanganmu dan nasihatmu."
TL: Bahwasanya kamu sekalian bani Israel juga, sebab itu berikanlah kiranya sekarang bicara dan ikhtiar!
MILT: Perhatikanlah, hai kamu sekalian bani Israel. Berikanlah di sini pertimbanganmu dan nasihatmu!"
Shellabear 2010: Sekarang kamu sekalian, bani Israil, berilah pendapatmu dan nasihatmu di sini.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang kamu sekalian, bani Israil, berilah pendapatmu dan nasihatmu di sini."
KSKK: Sekarang kamu semua, segenap anak Israel sudah ada di sini, pertimbangkanlah sendiri dan ambillah keputusan!"
VMD: Sekarang hai kamu semua orang Israel, berbicaralah. Berikanlah keputusan tentang yang harus kami lakukan.”
BIS: Kalian semua yang berada di sini adalah orang Israel. Jadi sekarang saya minta pertimbangan kalian!"
TMV: Semua yang hadir di sini orang Israel. Sekarang, katakanlah apa yang harus kita lakukan."
FAYH: Nah, kalian keturunan Israel, sekarang silakan mengemukakan pendapat dan nasihat kalian!"
ENDE: Lihatlah, kalian semua, bani Israil, sudah ada disini. Ajuh, apa anggapanmu dan apa nasihatmu disini!"
Shellabear 1912: Ingatlah oleh kamu sekalian, hai bani Israel, dan berikanlah kiranya bicara dan ikhtiar."
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja kamu sakalijen 'ada benij Jisra`ejl: kaseh 'awleh kamu barang kata dan bitjara desini.
AVB: Sekarang kamu sekalian, orang Israel, berikanlah pendapatmu dan nasihatmu di sini.”
TB ITL: Sekarang <02009> kamu sekalian <03605>, orang <01121> Israel <03478>, telah ada di sini. Berikanlah <03051> di sini <01988> pertimbanganmu <01697> dan nasihatmu <06098>."
Jawa: Lah sapunika panjenengan tiyang Israel sadaya sampun sami wonten ngriki, sumangga sami karsaa paring pirembag lan pamrayogi.”
Jawa 1994: Para sedulur sing nglumpuk ing kéné kuwi wong Israèl. Dadi aku njaluk penemumu kabèh!"
Sunda: Anjeun anu araya di dieu kabeh bangsa Israil. Dina sual ieu urang kudu kumaha?"
Madura: Sampeyan sadajana se badha e ka’iya paneka oreng Isra’il. Daddi samangken kaula nyo’ona partembanganna sampeyan!"
Bali: Semeton sareng sami puniki bangsa Israel. Punapike sane patut margiang iraga ngeniang ring paindikane punika?”
Bugis: Iko maneng iya engkaé kuwaé iyanaritu tau Israél. Jaji makkekkuwangngé uwéllauwi timbangetta!"
Makasar: Ikau ngaseng niaka anrinni tu Israelko. Jari Kamma-kamma anne kupalaki antekamma panggappanu!"
Toraja: Totemo inde nasangmokomi, e to Israel. Iamoto patassu’mi inde te tu pa’tangarammi sia pa’timbangammi.
Karo: Kerina kita bangsa Israel si pulung i jenda, kai arus si bahan kerna si e?"
Simalungun: Tonggor ma, haganup nasiam halak Israel ijon do nuan. Bere nasiam ma partimbangan nasiam pakon sipasingat nasiam.”
Toba: Ida ma, saluhut hamu halak Israel, martahi ma hamu mandok hata dohot tuptupan dison.
NETBible: All you Israelites, make a decision here!”
NASB: "Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here."
HCSB: Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now ."
LEB: All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!"
NIV: Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."
ESV: Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here."
NRSV: So now, you Israelites, all of you, give your advice and counsel here."
REB: It is for you, the whole of Israel, to come to a decision as to what action should be taken.”
NKJV: "Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!"
AMP: Behold, you Israelites, all of you, give here your advice and counsel.
NLT: Now then, the entire community of Israel must decide what should be done about this!"
GNB: All of you here are Israelites. What are we going to do about this?”
ERV: Now, all you men of Israel, speak up. Give your decision about what we should do.”
BBE: Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.
MSG: So, Israelites, make up your minds. Decide on some action!"
CEV: You are the people of Israel, and you must decide today what to do about the men of Gibeah.
CEVUK: You are the people of Israel, and you must decide today what to do about the men of Gibeah.
GWV: All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!"
NET [draft] ITL: All <03605> you Israelites <03478> <01121>, make <03051> a decision <06098> here <01988>!”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan