Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 12 >> 

KJV: And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;


AYT: Jika kusta itu telah pecah di kulit dan kusta itu menutupi seluruh kulit orang yang terjangkit itu dari kepala sampai kaki, sejauh yang dapat dilihat oleh imam,

TB: Jikalau kusta itu timbul di mana-mana pada kulit, sehingga menutupi seluruh kulit orang sakit itu, dari kepala sampai kakinya, seberapa dapat dilihat oleh imam,

TL: Tetapi jikalau kusta itu bertumbuh di mana-mana pada kulit itu dan kusta itu menutupi segenap kulit orang yang kena penyakit itu, dari pada kepalanya datang kepada kakinya, pada pemandangan mata imam itu;

MILT: Dan jika kusta itu benar-benar berkembang pada kulit, dan kusta itu menutupi seluruh kulit orang yang ada tanda penyakit itu, dari kepalanya bahkan sampai kakinya, berdasarkan seluruh pandangan mata imam,

Shellabear 2010: Jika kusta itu sudah menutupi seluruh kulit orang itu dari kepala sampai ke kakinya sejauh yang terlihat oleh imam,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kusta itu sudah menutupi seluruh kulit orang itu dari kepala sampai ke kakinya sejauh yang terlihat oleh imam,

KSKK: Tetapi jika penyakit kusta itu menyebar ke seluruh kulit, jika penyakit itu menutupi dia dari kepada sampai kaki sejauh imam bisa melihatnya,

VMD: Kadang-kadang penyakit kulit akan menyebar ke seluruh tubuh. Penyakit kulit meliputi seluruh kulit orang dari kepala sampai kaki. Imam memeriksa seluruh tubuh orang itu.

BIS: Kalau imam melihat bahwa becak-becak putih itu sudah menyebar dari kepala sampai ke kaki,

TMV: Jika penyakit kulit itu merebak dari kepala sampai ke kaki,

FAYH: Tetapi, bila imam melihat bahwa kusta itu telah menjalar ke seluruh tubuh orang itu mulai dari ujung kepalanya sampai ujung kakinya,

ENDE: Apabila kusta bangkit diseluruh kulit dan kusta itupun sudah menutupi seluruh kulit orang jang kena itu mulai dengan kepala hingga dengan kakinja sekedar dilihat imam,

Shellabear 1912: Maka jikalau kusta itu melarat pada kulitnya dan kusta itu menutupi segenap kulit orang yang berpenyakit itu dari pada kepalanya datang kepada kakinya seberapa yang kelihatan kepada imam itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn djikalaw kusta 'itu sakali-kali berbunga dalam kulit, dan kusta 'itu sudah menutop saganap kulit 'awrang jang berbela 'itu, deri pada kapalanja datang kapada kaki-kakinja 'itu; pada segala pandangan mata-mata 'Imam 'itu:

AVB: Namun begitu jika sejauh yang terlihat oleh imam, penyakit itu sudah menutupi seluruh kulit orang itu dari kepala sampai kakinya


TB ITL: Jikalau <0518> kusta <06883> itu timbul di mana-mana <06524> <06524> pada kulit <05785>, sehingga menutupi <03680> seluruh <03605> kulit <05785> orang sakit <05061> itu, dari kepala <07218> sampai <05704> kakinya <07272>, seberapa <03605> dapat dilihat <05869> <04758> oleh imam <03548>, [<06883>]


Jawa: Manawa memala saraat mau thukul warata ana ing kulit, nganti nutupi awake sakojur, wiwit ing sirah nganti tekan ing dlamakane, sapira kang bisa kasumurupan dening imam,

Jawa 1994: Yèn kulit sing katon putih mau mbabrah saawak sekojur,

Sunda: Upama kasakitna geus nyaliara kana sirah jeung suku,

Madura: Mon imam nangale’e ja’ lak-bellak se pote jareya la balattra dhari cethak sampe’ ka sokona,

Bali: Yening sane macebleng putih punika nglinggahang, kantos nglikub anake punika saking batis ngantos rauh ka sirahipune,

Bugis: Rékko naitai imangngé makkedaé iyaro betti-betti maputé massanrani polé ri ulué lettu ri ajé,

Makasar: Punna naciniki imanga angkanaya anjo ballang-ballang keboka alla’bammi battu ri ulu sa’genna bangkeng,

Toraja: Apa iake samanglalla’-lalla’nai tu golen iato dio lu mintu’ kuli’na sia nasitutu’i tu mintu’ kuli’na to masaki iato randuk dio mai lentekna sae langngan ulunna situru’ pentirona to minaa,

Karo: Adi penakit kulit ndai reh belangna janah ikenaina i bas takalna nari terus ku nahe,

Simalungun: Tapi anggo sonon do pangonai ni gadam ai bani hulingkuling ai, itutup gadam ai do huling kuling ni halak na gadamon ai haganup, hun ulu das hu nahei, huja pe ikawahkon malim ai,

Toba: Alai tung sura pamosari ni puru i dope di hulingkuling i, jala ditutup puru i sandok hulingkuling ni jolma na hona i sian pakpak uluna sahat ro di palak ni patna, nasa na dapot tangkasan ni malim i.


NETBible: If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see,

NASB: "If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of him who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,

HCSB: But if the skin disease breaks out completely over the skin so that it covers all the skin of the infected person from his head to his feet so far as the priest can see,

LEB: If skin disease develops and covers the whole person from head to foot (so far as the priest can see),

NIV: "If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the infected person from head to foot,

ESV: And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,

NRSV: But if the disease breaks out in the skin, so that it covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,

REB: If the skin disease spreads and covers the affected person from head to foot as far as the priest can see,

NKJV: "And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,

AMP: But if [supposed] leprosy breaks out in the skin, and it covers all the skin of him who has the disease from head to foot, wherever the priest looks,

NLT: "Now suppose the priest discovers after his examination that a rash has broken out all over someone’s skin, covering the body from head to foot.

GNB: If the skin disease spreads and covers you from head to foot,

ERV: “Sometimes a skin disease will spread all over a person’s body, covering the skin from head to foot. The priest must look at that person’s whole body.

BBE: And if the disease comes out all over his skin, from his head to his feet, as far as the priest is able to see,

MSG: If a serious disease breaks out that covers all the skin from head to foot, wherever the priest looks,

CEV: But if the disease has run its course and only the scars remain, he will say, "You are clean."

CEVUK: But if the disease has run its course and only the scars remain, he will say, “You are clean.”

GWV: If skin disease develops and covers the whole person from head to foot (so far as the priest can see),


NET [draft] ITL: If <0518>, however, the disease <06883> breaks out <06524> on the skin <05785> so that the disease <06883> covers <03680> all <03605> the skin <05785> of the person with the infection <05061> from his head <07218> to his feet <07272>, as far <05704> as the priest <03548> can see <05869> <04758>,



 <<  Imamat 13 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel