Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 77 : 18 >> 

KJV: The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.


AYT: (77-19) Suara gemuruh-Mu mengelilingi, halilintar menerangi dunia, bumi bergetar dan berguncang.

TB: (77-19) Deru guntur-Mu menggelinding, kilat-kilat menerangi dunia, bumi gemetar dan bergoncang.

TL: (77-19) Berkeliling adalah bunyi guruh-Mu dan halilintarpun menerangkan dunia, dan bumipun gempita dan gempalah.

MILT: (77-19) Bunyi guntur-Mu dalam badai, cahaya kilat menerangi dunia; bumi pun bergetar dan berguncang.

Shellabear 2010: (77-19) Bunyi guruh-Mu terdengar dalam angin puyuh, dan kilat menerangi dunia. Bumi pun gempa dan berguncang.

KS (Revisi Shellabear 2011): (77-19) Bunyi guruh-Mu terdengar dalam angin puyuh, dan kilat menerangi dunia. Bumi pun gempa dan berguncang.

KSZI: Suara guruhmu dalam angin puting-beliung, api menerangi dunia; bumi bergegar dan bergempa.

KSKK: (77-19) Guntur-Mu bergemuruh di tengah angin puting beliung; halilintar-Mu menerangi dunia; bumi berguncang dan gemetar.

VMD: (77-19) Suara gemuruh berbunyi dengan kuat. Halilintar menerangi bumi. Bumi bergoyang dan gemetar.

BIS: (77-19) Guntur menggelegar, kilat berpijar, bumi goncang dan gemetar.

TMV: (77-19) Guruh menggelegar, kilat memancar, bumi bergoncang dan gementar.

FAYH: Ada guntur dalam angin puting beliung. Kilat menerangi dunia. Bumi bergetar dan berguncang.

ENDE: (77-19) Suara petirMu bagaikan roda, djagat diterangi halilintar, bergegar dan gemetarlah bumi.

Shellabear 1912: (77-19) Adapun bunyi guruh-Mu itu di dalam ribut; dan kilat pun menerangkan dunia ini; maka bumipun gempalah serta berguncang.

Leydekker Draft: (77-19) Bunji gurohmu 'adalah dipetala; segala kilat sudah menarangkan dunja: bumi sudah gompita dan gompah.

AVB: Suara guruh-Mu dalam angin puting-beliung, api menerangi dunia; bumi bergegar dan bergempa.


TB ITL: (#77-#19) Deru <06963> guntur-Mu <07482> menggelinding <01534>, kilat-kilat <01300> menerangi <0215> dunia <08398>, bumi <0776> gemetar <07264> dan bergoncang <07493>.


Jawa: (77-19) Swaraning gludhug Paduka gumledheg, kilat-kilat sami madhangi jagad, bumi geter saha gonjang-ganjing.

Jawa 1994: (77-19) Gumlegering gludhug Paduka ngèbeki langit, kilat sami pating glebyar madhangi jagad. Bumi gemeter kaliyan oreg.

Sunda: (77-19) Guludug tinggeleger tinggulugur, kilat-kilatna nyaangan jagat, bumi ngageter ngadegdeg.

Madura: (77-19) Galudhuk saleng pajaggur, kelap patang kareddhap, bume gundhek agaledder.

Bali: Kerugan krebek Palungguh IRatune makerug tur makuug, tur kelepan tatite ngalangin jagate miwah pretiwine ngetor magejeran.

Bugis: (77-19) Maddalenrung guttué, reppe billa’é, taggottang linoé sibawa ténré.

Makasar: (77-19) A’gamarrungi gunturuka, akkilaki kilaka, ta’goccangi siagang annekkereki buttaya.

Toraja: (77-19) Iatu oni guntu’Mi menanan, sia iatu kila’ unnarrang lino, na iatu lino rumonting sia tiseno.

Karo: Embun nurcurken udan, lenggur erdegur i langit nari, kilap erkencir ku jah ku jenda.

Simalungun: (77-19) Marnunut do maraloling longgur-Mu, hilap-Mu pasiang dunia on, dugur anjaha duyug do tanoh on.

Toba: Mangusehon aek ma angka ombun, marsaringar do angka aoangaoang, sumiksaksiksak ma huhut angka sumbiam.


NETBible: Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.

NASB: The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

HCSB: The sound of Your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.

LEB: The sound of your thunder rumbled in the sky. Streaks of lightning lit up the world. The earth trembled and shook.

NIV: Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.

ESV: The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.

NRSV: The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.

REB: The sound of your thunder was in the whirlwind, lightning-flashes lit up the world, the earth shook and quaked.

NKJV: The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

AMP: The voice of Your thunder was in the whirlwind, the lightnings illumined the world; the earth trembled and shook.

NLT: Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.

GNB: The crash of your thunder rolled out, and flashes of lightning lit up the world; the earth trembled and shook.

ERV: There were loud claps of thunder. Lightning lit up the world. The earth shook and trembled.

BBE: The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.

MSG: From Whirlwind came your thundering voice, Lightning exposed the world, Earth reeled and rocked.

CEV: Your thunder roared like chariot wheels. The world was made bright by lightning, and all the earth trembled.

CEVUK: Your thunder roared like chariot wheels. The world was made bright by lightning, and all the earth trembled.

GWV: The sound of your thunder rumbled in the sky. Streaks of lightning lit up the world. The earth trembled and shook.


NET [draft] ITL: Your thunderous <07482> voice <06963> was heard in the wind <01534>; the lightning bolts <01300> lit <0215> up the world <08398>; the earth <0776> trembled <07264> and shook <07493>.



 <<  Mazmur 77 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel