Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 29 >> 

AVB: Pelayan-pelayan Absalom pun memperlakukan Amnon sebagaimana diperintahkan Absalom. Maka bangkitlah semua anak raja, masing-masing menunggangi baghalnya lalu melarikan diri.


AYT: Orang-orang Absalom berbuat kepada Amnon seperti yang telah diperintahkan Absalom. Lalu, semua anak raja bangun, dan menaiki bagalnya masing-masing dan melarikan diri.

TB: Orang-orang Absalom memperlakukan Amnon seperti yang diperintahkan Absalom. Lalu bangunlah semua anak raja itu, mereka menaiki bagalnya masing-masing dan melarikan diri.

TL: Maka segala hamba Absalompun berbuatlah akan Amnon seperti pesan Absalom itu; maka berbangkitlah segala putera baginda, lalu lari dengan mengendarai masing-masing akan bagalnya.

MILT: Dan orang-orang muda Absalom memperlakukan Amnon seperti yang telah Absalom perintahkan. Dan semua anak raja bangkit, dan mereka masing-masing mengendarai bagalnya, dan melarikan diri.

Shellabear 2010: Pelayan-pelayan Absalom pun memperlakukan Amnon sebagaimana diperintahkan Absalom. Maka bangkitlah semua anak raja, masing-masing menunggangi bagalnya lalu melarikan diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pelayan-pelayan Absalom pun memperlakukan Amnon sebagaimana diperintahkan Absalom. Maka bangkitlah semua anak raja, masing-masing menunggangi bagalnya lalu melarikan diri.

KSKK: Maka hamba-hamba Absalom melakukan terhadap Amnon seperti yang diperintahkan Absalom. Melihat keadaan ini, anak-anak raja lainnya bergegas menunggang keledainya dan melarikan diri.

VMD: Para bawahan Absalom melaksanakan yang diperintahkannya terhadap Amnon, tetapi semua anak raja yang lain melarikan diri. Setiap orang menaiki keledainya dan melarikan diri.

TSI: Maka para pegawai Absalom melakukan seperti yang sudah diperintahkan kepada mereka. Melihat pembunuhan itu, anak-anak raja yang lain menaiki bagal mereka masing-masing dan melarikan diri.

BIS: Hamba-hamba itu melaksanakan perintah Absalom, lalu mereka membunuh Amnon. Melihat itu putra-putra Daud yang lain menaiki bagalnya masing-masing dan melarikan diri.

TMV: Hamba-hamba Absalom itu melaksanakan perintahnya lalu membunuh Amnon. Putera-putera Raja Daud yang lain menunggang baghal masing-masing dan melarikan diri.

FAYH: Demikianlah mereka membunuh Amnon seperti yang diperintahkan Absalom. Putra-putra Daud yang lainnya segera melarikan diri dengan menunggang bagal masing-masing. Ketika mereka masih dalam perjalanan pulang ke Yerusalem, Daud mendengar kabar angin bahwa Absalom telah membunuh semua putra raja dan tidak ada seorang pun di antara mereka yang lolos.

ENDE: Maka para hamba Amnon berbuat dengan Amnon, sebagaimana telah diperintahkan Absjalom kepada mereka. Segera semua pangeran bangkit, menaiki bagalnja lalu lari.

Shellabear 1912: Maka oleh segala hamba Absalom diperbuatnyalah akan Amnon seperti pesanan Absalom itu. Setelah itu maka berbangkitlah segala anakanda baginda itu masing-masingnya menunggang bagalnya lalu lari.

Leydekker Draft: Maka segala budakh 'Absjalawm 'itu berbowatlah pada 'Amnawn, seperti 'Absjalawm sudahlah berpasan: satelah sudah maka bangkitlah segala 'anakh laki-laki Sulthan 'itu, dan berkandara`anlah masing-masing sa`awrang di`atas baghalnja, lalu berlarijanlah.


TB ITL: Orang-orang <05288> Absalom <053> memperlakukan <06213> Amnon <0550> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Absalom <053>. Lalu bangunlah <06965> semua <03605> anak <01121> raja <04428> itu, mereka menaiki <07392> bagalnya <06505> masing-masing <0376> dan melarikan diri <05127>. [<05921>]


Jawa: Para abdine Pangeran Absalom nuli nandukake marang Pangeran Amnon apa saprentahe Pangeran Absalom. Sakehe putrane Sang Prabu banjur menyat, nitih bihale dhewe-dhewe lan padha lumajeng.

Jawa 1994: Batur-batur mau padha nindakaké préntahé Absalom lan matèni Amnon. Bareng para putrané Dawud meruhi lelakon mau, banjur padha énggal-énggal nunggang bihalé dhéwé-dhéwé sarta lolos.

Sunda: Gandek-gandek narurut kana parentah Absalom. Amnon dipaehan. Pala putra Daud anu sejenna buru-buru marancal bigalna, biur ditegarkeun.

Madura: Para abdi jareya ajalannagi papakonna Absalom, Amnon epate’e. E bakto ngoladi jareya, tra-pottrana Daud se laen padha netene jaranna, laju padha buru.

Bali: Paraparekane tumuli tinut ring prentah Ida Absalom tur nyedayang Ida Amnon. Paraputran Ida Sang Prabu Daud sane siosan gegelisan ngambil bagal idane suang-suang tumuli pada malaib.

Bugis: Napogau’ni iyaro ata-ataé paréntana Absalom, nanaunoi Amnon. Naitanaro ana’-ana’ worowanéna Daud laingngé natonangini bagalna tungke-tungke nanalari.

Makasar: Nagaukammi anjo sikamma ataya parentana Absalom, nampa nabuno ke’nanga Amnon. Nacini’na anjo kajariang kammaya sikamma ana’ bura’nena Daud maraenganga massing nai’mi ri jaranna nampa lari.

Toraja: Napogau’mi taunna Absalom lako Amnon susitu nasuanni Absalom. Ta’kala ke’de’mi tu mintu’ anakna datu, anna mallai, pada ussakei bagala’na.

Karo: Ikutken suruh-suruhen e perentah Absalom ibunuhna Amnon. Kerina anak-anak Daud si deban lompat ngersak keledena.

Simalungun: Jadi ibahen juakjuak ni si Absalom ma hu bani si Amnon songon na hinatahon ni si Absalom ai. Jadi jongjong bei ma ganup anak ni raja ai; iajak bei ma ganup halodeni laho maporus.

Toba: Jadi dibahen angka naposo ni si Absalom ma tu si Amnon, songon na tinonahon ni si Absalom i. Jadi hehe ma sude anak ni rajai jala marsihundul ganup di halodena be na marsahe asa maporus.


NETBible: So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.

NASB: The servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose and each mounted his mule and fled.

HCSB: So Absalom's young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king's sons got up, and each fled on his mule.

LEB: Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules, and fled.

NIV: So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.

ESV: So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and each mounted his mule and fled.

NRSV: So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons rose, and each mounted his mule and fled.

REB: Absalom's servants did to Amnon as Absalom had ordered, whereupon all the king's sons immediately mounted their mules and fled.

NKJV: So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each one got on his mule and fled.

KJV: And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

AMP: And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose and every man mounted his mule and fled.

NLT: So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled.

GNB: So the servants followed Absalom's instructions and killed Amnon. All the rest of David's sons mounted their mules and fled.

ERV: So Absalom’s young soldiers did what he said. They killed Amnon. But all of David’s other sons escaped. Each son got on his mule and escaped.

BBE: So Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had given them orders. Then all the king’s sons got up, and every man got on his beast and went in flight.

MSG: Absalom's servants did to Amnon exactly what their master ordered. All the king's sons got out as fast as they could, jumped on their mules, and rode off.

CEV: Absalom's servants killed Amnon, just as Absalom had told them. The rest of the king's sons quickly rode away on their mules to escape from Absalom.

CEVUK: Absalom's servants killed Amnon, just as Absalom had told them. The rest of the king's sons quickly rode away on their mules to escape from Absalom.

GWV: Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules, and fled.


NET [draft] ITL: So Absalom’s <053> servants <05288> did <06213> to Amnon <0550> exactly what <0834> Absalom <053> had instructed <06680>. Then all <03605> the king’s <04428> sons <01121> got up <06965>; each <0376> one rode <07392> away on <05921> his mule <06505> and fled <05127>.



 <<  2 Samuel 13 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel