AVB: Berkatalah Manoah kepada isterinya, “Kita pasti mati, kerana kita telah nampak Allah.”
AYT: Manoah berkata kepada istrinya, “Kita pasti akan mati karena melihat Allah.”
TB: Berkatalah Manoah kepada isterinya: "Kita pasti mati, sebab kita telah melihat Allah."
TL: Maka kata Manoakh kepada bininya: Tak dapat tiada kita akan mati kelak, tegal kita sudah melihat Allah.
MILT: Lalu Manoah berkata kepada istrinya, "Pastilah kita akan mati karena kita telah melihat Allah (Elohim - 0430)."
Shellabear 2010: Kata Manoah kepada istrinya, “Kita pasti mati sebab kita telah melihat Allah!”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Manoah kepada istrinya, "Kita pasti mati sebab kita telah melihat Allah!"
KSKK: Maka berkatalah ia kepada istrinya, "Kita pasti akan mati sebab kita telah melihat Allah".
VMD: Manoah berkata kepada istrinya, “Kita pasti mati karena kita sudah melihat Allah.”
BIS: Lalu kata Manoah kepada istrinya, "Kita pasti akan mati sebab kita sudah melihat Allah!"
TMV: Manoah berkata kepada isterinya, "Kita pasti akan mati, kerana kita telah nampak Allah!"
FAYH: "Kita pasti mati," seru Manoah kepada istrinya, "karena kita telah melihat Allah!"
ENDE: Kata Manoah kepada isterinja: "Sudah pastilah kita akan mati, sebab kita telah melihat Allah!"
Shellabear 1912: Maka kata Manoah kepada istrinya: "Tak dapat tiada kita akan mati kelak sebab kita telah melihat Allah."
Leydekker Draft: Maka berkatalah Manawah pada 'isterinja; tadapat tijada kamij mati: tagal kamij sudah melihat 'Allah.
TB ITL: Berkatalah <0559> Manoah <04495> kepada <0413> isterinya <0802>: "Kita pasti mati <04191> <04191>, sebab <03588> kita telah melihat <07200> Allah <0430>."
Jawa: Pak Manoakh banjur kandha marang somahe: “Mesthi aku lan kowe bakal padha mati, amarga wus padha ndeleng marang Gusti Allah.”
Jawa 1994: Manoah banjur kandha karo bojoné, "Cilaka! Kita iki mesthi mati, sebab kita wis ndeleng Allah."
Sunda: Ceuk Manoah ka bojona, "Urang geus nenjo Allah, tangtu urang paeh."
Madura: Ca’na Mano’ah ka binena, "Tanto sengko’ ban ba’na reya mateya, sabab la nangale’e Allah!"
Bali: Dane Manoah raris ngandika ring rabin danene, sapuniki: “Sinah iraga lakar mati, sawireh iraga suba nepukin Ida Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Nanakkeda Manoah lao ri bainéna, "Pasti matéki matu saba’ puraki mitai Allataala!"
Makasar: Nakanamo Manoah ri bainenna, "Ma’nassa lamateki’ nasaba’ le’baki nicini’ Allata’ala!"
Toraja: Ma’kadami tu Manoah lako bainena, nakua: Manassa la mateki’, belanna mangkamoki’ untiro Puang Matua.
Karo: Nina Manoah man ndeharana, "Ugapa pe kita mate, erkiteken nggo siidah Dibata!"
Simalungun: Nini si Manoah ma dompak parinangonni ai, “Maningon matei mando hita, halani na dob nididahta ai Naibata.
Toba: Dung i ninna si Manoa ma tu jolmana: Ingkon mate nama hita, ala naung itaida Debata.
NETBible: Manoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!”
NASB: So Manoah said to his wife, "We will surely die, for we have seen God."
HCSB: "We're going to die," he said to his wife, "because we have seen God!"
LEB: So Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God."
NIV: "We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!"
ESV: And Manoah said to his wife, "We shall surely die, for we have seen God."
NRSV: And Manoah said to his wife, "We shall surely die, for we have seen God."
REB: he said to his wife, “We are doomed to die, for we have seen God.”
NKJV: And Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God!"
KJV: And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
AMP: And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
NLT: and he said to his wife, "We will die, for we have seen God!"
GNB: Manoah said to his wife, “We are sure to die, because we have seen God!”
ERV: Manoah said to his wife, “We have seen God. Surely we will die because of this.”
BBE: And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.
MSG: He said to his wife, "We're as good as dead! We've looked on God!"
CEV: Manoah said, "We have seen an angel. Now we're going to die."
CEVUK: Manoah said, “We have seen an angel. Now we're going to die.”
GWV: So Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God."
NET [draft] ITL: Manoah <04495> said <0559> to <0413> his wife <0802>, “We will certainly die <04191> <04191>, because <03588> we have seen <07200> a supernatural being <0430>!”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan