Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 42 : 2 >> 

AVB: Jiwaku dahaga akan Allah, Allah yang hidup. Bilakah aku akan datang ke hadirat Allah?


AYT: (42-3) Jiwaku haus akan Allah, akan Allah yang hidup. Kapan aku boleh datang dan muncul di hadapan Allah?

TB: (42-3) Jiwaku haus kepada Allah, kepada Allah yang hidup. Bilakah aku boleh datang melihat Allah?

TL: (42-3) Bahwa jiwaku berdahaga akan Allah, akan Allah yang hidup; bilakah aku akan masuk menghadap hadirat Allah?

MILT: (42-3) Jiwaku haus kepada Allah (Elohim - 0430), kepada Allah (Elohim - 0410) yang hidup; bilakah aku datang di hadapan Allah (Elohim - 0430)?

Shellabear 2010: (42-3) Jiwaku haus kepada Allah, kepada Tuhan yang hidup. Kapankah aku boleh masuk menghadap hadirat Allah?

KS (Revisi Shellabear 2011): (42-3) Jiwaku haus kepada Allah, kepada Tuhan yang hidup. Kapankah aku boleh masuk menghadap hadirat Allah?

KSZI: Jiwaku dahaga akan Allah, Tuhan yang hidup. Bilakah aku akan datang ke hadirat Allah?

KSKK: (42-3) Jiwaku haus akan Allah, akan Allah yang hidup. Bilamana aku akan pergi memandang wajah Allah?

VMD: (42-3) Jiwaku haus akan Allah yang hidup. Kapan aku dapat bertemu dengan Dia?

BIS: (42-3) Aku merindukan Allah yang hidup, kapan aku boleh pergi beribadat di Rumah-Nya?

TMV: (42-3) Aku merindukan Engkau, Allah yang hidup; bilakah aku dapat beribadat di hadirat-Mu?

FAYH: Aku haus akan Allah, Allah yang hidup. Di manakah aku dapat menemukan Dia agar aku dapat menghadap kepada-Nya?

ENDE: (42-3) Djiwaku haus akan Allah, akan Allah jang hidup; bilakah aku akan datang dan melihat wadjah Allah?

Shellabear 1912: (42-3) Maka jiwaku dahaga akan Allah, bahkan akan Allah yang hidup. Bilakah kelak aku akan masuk menghadap hadirat Allah?

Leydekker Draft: (42-3) DJiwaku berdahaga 'akan 'Allah, 'akan 'Allah jang hidop: mana kala garangan 'aku 'akan masokh, dan menghadap hadlret 'Allah?


TB ITL: (#42-#3) Jiwaku <05315> haus <06770> kepada Allah <0430>, kepada Allah <0410> yang hidup <02416>. Bilakah <04970> aku boleh datang <0935> melihat <07200> Allah <0430>? [<06440>]


Jawa: (42-3) Nyawaku ngorong marang Allah, marang Allah kang gesang, besuk kapan anggonku diparengake sowan ndeleng Gusti Allah?

Jawa 1994: (42-3) Nyawaku ngorong marang Allah kang gesang; mbésuk kapan bisaku sowan ing ngarsané?

Sunda: (42-3) Kitu hanaangna hate abdi ka Gusti, Allah nu jumeneng. Iraha abdi kedah indit ngabakti, marek ka Gusti?

Madura: (42-3) Sengko’ ce’ terrona tatemmowa ban Allah se odhi’, ba’ bila sengko’ se bisa’a abakte e dalemma?

Bali: Titiang bedak ngetel ring Palungguh IRatu, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa sane jumeneng langgeng. Malih pidanke titiang mrasidayang tangkil miwah ngaturang bakti ring ayun Palungguh IRatu?

Bugis: (42-3) Uwuddaningiwi Allataala iya tuwoé, uppanna weddikka lao massompa ri Bola-Na?

Makasar: (42-3) Nakkuka’ ri Allata’ala mattallasaka, angngapapi kunampa akkulle mange assambayang ri Balla’Na?

Toraja: (42-3) Ma’rang tu deatangku lako Puang Matua, ondongpi lako Puang Matua matontongan; ba’tu piran kula sae la mennolo dio oloNa Puang Matua?

Karo: Bagi belkih mejehe nandangi lau maler si malem, bage me tedehna ateku Kam, o Dibata.

Simalungun: (42-3) Horahan do tonduyhu bani Naibata, bani Naibata na manggoluh in; antigan pe das ahu, ase huidah bohi ni Naibata?

Toba: (I.) Songon pangkalungunhon ni ursa di angka guluan, songon i do pangkalungunhon ni tondingku tu Ho, ale Debata.


NETBible: I thirst for God, for the living God. I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”

NASB: My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?

HCSB: I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?

LEB: My soul thirsts for God, for the living God. When may I come to see God’s face?

NIV: My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?

ESV: My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

NRSV: My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and behold the face of God?

REB: I thirst for God, the living God; when shall I come to appear in his presence?

NKJV: My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

KJV: My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

AMP: My inner self thirsts for God, for the living God. When shall I come and behold the face of God?

NLT: I thirst for God, the living God. When can I come and stand before him?

GNB: I thirst for you, the living God. When can I go and worship in your presence?

ERV: My soul thirsts for the living God. When can I go to meet with him?

BBE: My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God?

MSG: I'm thirsty for God-alive. I wonder, "Will I ever make it--arrive and drink in God's presence?"

CEV: In my heart, I am thirsty for you, the living God. When will I see your face?

CEVUK: In my heart, I am thirsty for you, the living God. When will I see your face?

GWV: My soul thirsts for God, for the living God. When may I come to see God’s face?


NET [draft] ITL: I <05315> thirst <06770> for God <0430>, for the living <02416> God <0410>. I say, “When <04970> will I be able to go <0935> and appear <07200> in God’s <0430> presence <06440>?”



 <<  Mazmur 42 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel