Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 16 : 14 >> 

AVB: Mereka itu roh-roh iblis, dan mereka melakukan pelbagai tanda, yang sampai kepada raja-raja di seluruh dunia untuk menghimpunkan mereka bagi peperangan pada hari besar Allah Yang Maha Kuasa.


AYT: karena mereka adalah roh-roh jahat, yang mengadakan tanda-tanda ajaib, yang pergi kepada raja-raja di bumi untuk mengumpulkan mereka untuk menghadapi peperangan pada hari besar, yaitu hari Allah, Yang Mahakuasa.

TB: Itulah roh-roh setan yang mengadakan perbuatan-perbuatan ajaib, dan mereka pergi mendapatkan raja-raja di seluruh dunia, untuk mengumpulkan mereka guna peperangan pada hari besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

TL: karena ketiganya itu roh setan-setan yang mengadakan beberapa ajaib, yang pergi mendapatkan segala raja-raja seluruh dunia hendak menghimpunkan mereka itu melawan pada hari yang besar itu, yaitu Hari Allah Yang Mahakuasa.

MILT: agar pergi kepada raja-raja bumi dan seluruh bumi yang didiami untuk mengumpulkan mereka ke dalam peperangan hari itu, hari besar Allah (Elohim - 2316) Penguasa Semesta, karena mereka adalah roh-roh setan yang mengadakan tanda-tanda.

Shellabear 2010: Mereka bertiga adalah setan-setan yang mengadakan tanda-tanda ajaib, dan yang pergi kepada raja-raja di seluruh dunia dengan maksud mengumpulkan mereka untuk menghadapi peperangan pada hari yang besar itu, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bertiga adalah setan-setan yang mengadakan tanda-tanda ajaib, dan yang pergi kepada raja-raja di seluruh dunia dengan maksud mengumpulkan mereka untuk menghadapi peperangan pada hari yang besar itu, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

Shellabear 2000: Mereka bertiga adalah roh-roh setan yang melakukan tanda-tanda ajaib, dan yang pergi kepada raja-raja di seluruh dunia dengan maksud mengumpulkan mereka untuk menghadapi peperangan pada hari yang besar itu, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

KSZI: Mereka itu roh-roh iblis, dan mereka melakukan pelbagai alamat, yang sampai kepada raja-raja di seluruh dunia untuk menghimpunkan mereka bagi peperangan pada hari Allah Yang Maha Kuasa.

KSKK: Mereka sesungguhnya adalah roh-roh Iblis yang mengerjakan keajaiban-keajaiban dan pergi kepada raja-raja di seluruh dunia untuk mengumpulkan mereka agar berperang pada hari besar Allah, Tuhan alam semesta.

WBTC Draft: Roh jahat itu ialah roh setan; mereka dapat mengadakan mukjizat. Mereka pergi menemui raja-raja di seluruh dunia. Mereka mengumpulkan raja-raja untuk menghadapi peperangan pada hari yang besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

VMD: Roh jahat itu ialah roh setan; mereka dapat mengadakan mukjizat. Mereka pergi menemui raja-raja di seluruh dunia. Mereka mengumpulkan raja-raja untuk menghadapi peperangan pada hari yang besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

AMD: Mereka adalah roh-roh setan yang dapat mengadakan mukjizat-mukjizat. Mereka menemui raja-raja di seluruh dunia untuk bersatu menghadapi peperangan pada hari yang besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.

TSI: Ketiga roh itu adalah setan-setan yang mempunyai kuasa untuk mengadakan berbagai keajaiban. Mereka mengajak raja-raja di seluruh dunia untuk mengumpulkan para tentara mereka dan berperang pada hari peperangan terakhir yang sudah ditetapkan Allah Yang Mahakuasa.

BIS: Mereka adalah roh-roh jahat yang membuat keajaiban-keajaiban. Ketiga roh itu pergi kepada semua raja di seluruh dunia dan mengumpulkan mereka untuk bertempur pada Hari yang besar, yaitu Hari dari Allah Mahakuasa.

TMV: Roh-roh itu roh jahat yang melakukan mukjizat-mukjizat. Ketiga-tiga roh itu pergi kepada semua raja di seluruh dunia, dan mengumpulkan mereka untuk berperang pada hari Allah Yang Maha Kuasa menjatuhkan hukuman.

BSD: Roh-roh jahat ini mempunyai kuasa untuk membuat keajaiban-keajaiban. Mereka pergi untuk menemui raja-raja di seluruh dunia dan mengumpulkan mereka untuk berperang pada hari besar, yaitu hari Allah yang Mahakuasa.

FAYH: Roh-roh jahat yang dapat mengadakan mujizat-mujizat itu bersekutu dengan semua raja di dunia untuk bersama-sama memerangi Tuhan pada hari yang besar itu, yaitu Hari Penghakiman, Hari Allah Yang Mahakuasa.

ENDE: Itulah roh-roh sjaitan jang mengadakan perbuatan adjaib dan mereka pergi mendapatkan para radja sedunia supaja menghimpunkan mereka untuk peperangan pada hari besar, jaitu hari Allah Jang Mahakuasa.

Shellabear 1912: karena ketiganya itu jin setan yang berbuat beberapa 'alamat, dan yang pergi kepada raja-raja seluruh dunia hendak menghimpunkan dia karena peperangan pada hari yang besar itu, yaitu hari Allah yang maha kuasa.

Klinkert 1879: Karena mareka-itoelah roh ibelis, jang mengadakan beberapa adjaib dan jang kaloewar mendapatkan segala radja doenia di-atas saloeroeh moeka boemi, hendak menghimpoenkan mareka-itoe bagai perang pada hari besar Allah jang maha koewasa.

Klinkert 1863: Karna ija-itoe roh iblis, {Wah 13:13; 19:20; 2Te 2:9} jang mengadaken tanda-tanda, jang kloewar kapada segala radja diboemi dalem antero doenia, sopaja dia koempoelken dia-orang {Wah 17:14; 19:19; 20:8} akan prang pada hari besar Allah jang maha koewasa.

Melayu Baba: kerna itu smoa jadi jin setan, yang buat tanda-tanda; dan yang pergi k-pada s-gnap dunia punya raja-raja, mau himponkan dia-orang kerna pprangan, waktu Allah yang maha kuasa punya hari yang bsar itu.

Ambon Draft: Dan itu ada hantu-hantu s/etan-s/etan jang ada bowat tanda-tanda, dan marika itu pergi kapada segala radja, dan kapada isi sagenap bumi, akan bakompol dija awrang datang kapada paparangan hari besar, deri pada hari Allah jang maha kawasa itu.

Keasberry 1853: Kurna marika itu hantu hantu iblis yang mungadakan ajaib ajaib, yang kluar kapada sagala raja raja dibumi, surta sagala dunia, supaya dihimpunkannya marika itu akan prang pada hari busar Allah yang maha kuasa itu.

Keasberry 1866: Kŭrna marika itu hantu hantu iblis yang mŭngadakan ajaib ajaib, yang kluar kapada sagala raja raja dibumi, sŭrta sagala dunia, supaya dihimpunkannya marika itu akan prang pada hari bŭsar Allah yang maha kwasa itu.

Leydekker Draft: Karana segala 'itu 'ada hantu seperti djin 2, jang meng`adakan tanda 2, jang pergi kaluwar kapada Radja 2 dibumi, dan disaluroh tanah maxmur, 'akan menghimponkan marika 'itu datang kapada paparangan harij jang besar 'itu, jaxnij harij 'Allah jang maha kawasa 'atas samista sakalijen.

Iban: Sida nya roh antu ti ngereja kereja ajih, ke bejalai ngagai semua raja di dunya tu, lalu ngempuruka sida beperang lebuh Hari Besai Allah Taala ti Pemadu Bekuasa.


TB ITL: Itulah <1510> roh-roh <4151> setan <1140> yang mengadakan <4160> perbuatan-perbuatan ajaib <4592>, dan mereka <3739> pergi mendapatkan <1607> raja-raja <935> di seluruh <3650> dunia <3625>, untuk mengumpulkan <4863> mereka <846> guna <1519> peperangan <4171> pada hari <2250> besar <3173>, yaitu hari Allah <2316> Yang Mahakuasa <3841>. [<1063> <1909>]


Jawa: Yaiku roh-roh setan kang nganakake mukjijat-mukjijat, kang padha lunga nggoleki ratu-ratu saindenging jagad, padha diklumpukake diajak perang ing dina kang wingit, yaiku dinane Gusti Allah kang Mahakuwaos.

Jawa 2006: Yaiku roh-rohing sétan kang nganakaké mukjijat-mukjijat, kang padha lunga nggolèki raja-raja saindenging jagat, padha diklumpukaké diajak perang ing dina kang agung, yaiku dinané Allah Kang Mahakwaos.

Jawa 1994: Kodhok telu kuwi roh-rohé sétan sing padha gawé mujijat-mujijat. Kodhok-kodhok mau nuli padha nekani ratu-ratu sajagad kabèh, padha diklumpukaké, diajak perang ing Dina kang wingit, yaiku Dinané Gusti Allah Kang Mahakwaos.

Jawa-Suriname: Kodok telu kuwi roh-rohé sétan sing pada nggawé mujijat-mujijat. Kodok-kodok mau terus nekani ratu-ratu sak jagat kabèh, pada dilumpukké diejèk perang ing dina gedé, dinané Gusti Allah sing kwasa déwé.

Sunda: Eta teh roh-roh jahat anu nyieun kaahengan-kaahengan, tuluy ngulayab ka dunya ngadatangan raja-raja, rek dibawa sakait perang dina poe agung, Poena Allah Nu Maha Kawasa.

Sunda Formal: eta teh roh-roh setan, anu nyarieun kaahengan-kaahengan. Terus ngulayab ka sakuliah dunya, ngadatangan raja-raja, arek dibawa sakait kana hiji perang dina poe anu agung, Poening Pangeran Nu Murba Wisesa.

Madura: Ganeka erroh jahat se mabadha kaajiban-kaajiban. Erroh se tatello’ ganeka entar ka to-rato sadunnya; to-rato ganeka epakompol epaperranga e Are se raja, enggi paneka Arena Allah Se Mahakobasa.

Bauzi: (16:13)

Bali: Roh-roh punika sami roh setan-setan sane ngadakang paindikan-paindikan sane tawah-tawah. Roh-rohe punika raris mamargi ngrereh tur munduhang sawatek pararatune ring jagate sami, buat mayuda nglawan Ida Sang Panembahan ring rahinane sane ageng, inggih punika Rahinan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Ngaju: Jete ie kare roh papa je mawi kare taloh heran. Katatelo roh te haguet manalih kakare raja hong hapus kalunen tuntang mamumpong ewen uka haguet parang hong andau je hai, iete andau ain Hatalla je Pangkahain Kuasae.

Sasak: Ie pade roh-roh sẽtan saq miaq keajaipan-keajaipan. Ketelu roh nike lalo ojok selapuq raje lẽq seantẽro dunie dait ngumpulang ie pade jari betempur lẽq jelo saq belẽq, nike jelo Allah Saq Mahekuase.

Bugis: Mennang ritu sining roh-roh maja iya mébbué sining anu makalallaingngé. Iya telluro roh-é laowi ri sininna arungngé ri sininna linoé sibawa paddeppungengngi mennang untu’ mammusu ri Esso iya battowaé, iyanaritu Esso polé ri Allataala Pommakuwasaé.

Makasar: Iaminjo ke’nanga roh-roh ja’dalaka, appareka panggaukang appakalanna’-lannasa’. A’lampami anjo tallua roh mae ri sikontu karaenga ri sikontu linoa nampa napa’rappungang ke’nanga untu’ a’bundu’ ri Allo lompoa, iamintu AllonNa Allata’ala Kaminang Koasaya.

Toraja: belanna sola tallui to, iamo penaa deata masussuk, tu umpabu’tu ba’tu pira-pira tanda kalle-kallean sia male umpellambi’i mintu’ datu lino la umpasipulungi la unnea ke allo kapuai, iamotu alloNa Puang Matua Umpoissan angge maritik.

Duri: Ia tuu lako setang mpugauk tanda mejangngaran. Namale lako sininna raja lan lino narempunni nasirari Puang Allataala ke Kiama'mi lino ba'tu allo mala'bih-Na Puang Allataala to matonggo kuasanna.

Gorontalo: Roh mohelutotolu boyito, u'uwitolo lati u hepohutuwa mujijat ngohuntuwa. Timongoliyo lonao mota modudunggaya wolo mongo'olongiya to ngoyilanggubu duniya, alihu mongo'olongiya boyito mota mopateya to dulahe da'a, deuwitoyito dulahu Allahuta'ala ta kawasa da'a.

Gorontalo 2006: Timongolio yito roroo-huwaalo hileeto tahe lohutu moo̒linggolabe. Otolu rohu boito lonao̒ ode ngoa̒amila olongia ngoilanggubu dunia wau longambu olimongolio u mopaatea to Dulahu u udaa̒, deu̒ito-yito Dulahu lo Allahu Taa̒ala Laba-labaalo kawasa.

Balantak: Totolu' upa iya'a mase meena men minsidakon wawau kosamba'. Totolu' meena iya'a mae' na giigii' tomundo' na longkop dunia ka' mingirimpung i raaya'a bo poopapate na ilio balaki' men iliona Alaata'ala men kuasaan tuu'.

Bambam: Indo tallu setam sangngim si umpogau' tanda memängä-mängä. Iya le'ba'im umpellambi'i ingganna tomahaja illaam lino la napamesa anna mala ma'bundu' illaam indo allo kasalle la naongei Puang Allataala To Handam Kuasa umpassala hupatau.

Kaili Da'a: Ira tolumba'a etu nosa seta-seta to mompowia tandai-tandai to nipogumaa. Ira kana malau mpaka ri ja'i pura-pura magau ri njumaongu dunia ala mompokio ira masiromu mosibali ka i Pue ri eo to nabetena, etumo tempo Alatala to Neliu Nggakuasa mombadagi pura-pura balina ri dunia.

Mongondow: Mosia tua in dimukud mita mora'at inta nogaid kon soaáḷ mita inta mokoherang. Dimukud taya toḷu tatua minayak kom bayongan raja kon dunia na'a bo nosipun ko'i monia sim moparang kon singgai inta moḷoben, Singgai i Allah inta totok mokawasa.

Aralle: Yato tallu inaha karake ang umbabe ang mepusa'-pusa' mao pano di setomarayaang di lino anna malai sika ma'mesa la ma'tolla' di allo ang dipa'käyyängngi, dianto allo ang naonge Puang Alataala To Handang Ma'kuasa la umpahehsa tau.

Napu: (16:13)

Sangir: I sire ene ute kai manga rohkẹ̌ dal᷊akị kụ měmpẹ̌kẹ̌koạ karal᷊inaụ. Rohkẹ̌ tatěllu ene něngkakoạ sol᷊ong anung kal᷊awọu ratu su kạguwạu dunia ringangu němpěngomol᷊'i sire e mědeạu mẹ̌sekẹ su Ěllo masěllahẹ̌, mangal᷊ene Ěllon Duata Liungkawasa e.

Taa: Nosa togo etu semo nosa measa to mangika palaong to taa rapobiasa to mawali tondong resi tau. Wali nosa etu yau damampasiromunaka makole-makole yako ri sambawo lino yau damamusu ane ratamo temponya eo bae, etu semo eo to rato’oka Eo i mPue Allah anu Makuasa.

Rote: Sila nde bee na dula dale mangalauk, fo manatao manda'di beu kala. Dula dale mangalauk kateluk sila la leu leo basa manek manai daebafa ka lala'ena, de ala tao lakabubuas fo latee-latati nai Faik matuaina, fo nde Manetualain fo Mana Koasa Fai na.

Galela: Ena gena, o toka lo aku o nonako ihahairani yaaka. Ona magena itagi o dunia ma bi kolano yangodu yatolomu ma ngale o Gikimoi Wokokuasa Awi Wange ilalamoka de ona imatekekudoti.

Yali, Angguruk: Wilip atuson itano mungguwat siyahon aben tuk fug teg ane turukon wereg lit ap suwon kinangma werehon obog toho enembeg laruk lit Allah suwon palimu werehon ino men tog abukag ulug palu enebik larusa.

Tabaru: 'O tokata ngai sa'ange ge'ena 'o no-nako 'ihera-herangi 'idi-diai. 'Ena 'itagi 'o koa-koana 'o duniaka 'iodumika de yakipolu ma ngale yoparangi 'o wange ma amokoka ge'ena la ma 'orasi ma Jo'oungu ma Dutu woku-kuasa wahakimi 'o nyawa.

Karo: Enda me kesah setan-setan si erbahan tanda-tanda sengget. Kesah si telu enda lawes ndahi raja-raja i belang-belang doni enda; ipepulungna raja-raja e guna erperang i bas wari si mbelin e, e me wari Dibata si Mada Kuasa!

Simalungun: Ai ma tonduy ni setan-setan na mambahen tanda-tanda, na bingkat marayak raja-raja ni sab dunia on, laho patumpuhon sidea hu parporangan bani ari na banggal ai, ari ni Naibata, Sigomgom haganupan.

Toba: Ai tondi ni angka sibolis do i, na mambahen angka tanda i; angka na borhat tumopot angka raja ni liat portibi on, laho papunguhon nasida tu hamusuon na di ari na bolon i, ari ni Debata, Sigomgom saluhutna.

Dairi: Tendi sètan ngo kalak i simemmaing tanda kelengangen. Idahi tendi sitellu i ngo karina raja ni suberri dunia èn, lako pepulungken kalak i mergeraha i Ari mbellen i, imo Ari Dèbata simenggem-nggemmi karinana.

Minangkabau: Inyo tu adolah roh-roh jahek nan mambuwek ka ajaiban-ka ajaiban. Katigo roh jahek tu, payi kabake sadonyo rajo di ateh dunia ko, untuak mangumpuakan rajo-rajo tu, untuak baparang di Ari nan gadang, iyolah Ari nan dari Allah Nan Mahakuwaso.

Nias: Eheha gafõkha sa ira, samazõkhi tandra sahõlihõli dõdõ. Ba mõi geheha si tõlu andrõ khõ ndra razo fefu ba gulidanõ ma'asagõrõ, ba wangowuloi ya'ira ba wanuwõ ba Luo sebua andrõ, ya'ia Luo khõ Lowalangi Sabõlõ.

Mentawai: Sia néné te paketsa-ketsat sikataí sibaraaké pakise-kiseiet. Iageti eirangan leú et kateludda ketsat néné, ka sangaliot polak masirurúaké sangamberi tai rimata, bulé raei pasaggak ka Gogoi sabeu, iaté Gogoi Taikamanua Sipulugege.

Lampung: Tian iado ruh-ruh jahat sai nyani keanehan-keanehan. Ketelu ruh udi mik jama sunyin raja di seluruh dunia rik ngumpulko tian untuk betempur di Rani sai balak, yakdo Rani jak Allah Mahakuasa.

Aceh: Awaknyan na kheueh roh-roh jeuhet nyang jipeubuet buet-buet nyang ajaéb. Ban lhée droe roh nyan laju jijak ubak raja-raja nyang na bansigom donya dan jipeusapat awaknyan keu ji muprang bak Uroe nyang rayeuk, na kheueh Uroe nibak Allah Nyang Mahakuasa.

Mamasa: Iamo te setang siumpogau' tanda memangnga-mangngae. Laomi umpellambi'i angganna tomaraya illalan lino la napopa'mesa annu la napopangngewa ke nalambi'mi allo kamai, iamo allo la nangei Puang Allata'alla to randan kuasa umpabambanni sangka' angganna ewalinna.

Berik: Jeiserem jeiba bwata kapka, ane jei bwembwema gane eyebili. Bwata kapka nawer-ningna jeiserem jei gangge sofobili, ginanggwana rajamanaiserem jam betbetulfe ogirip seyafter gemerserem jewer, aam temawer nunu unggwandusaiserem jem gam eraf Uwa Sanbagirfar, Jemna baabeta unggwandusa.

Manggarai: Hitus dé jing da’at ata pandé tanda lenget. Isé ngo cumang sanggéd raja oné temu tana lino, kudut wikit te cama laing rampas oné leso mésé, ngong leso de Mori Keraéng Ata Pu’un kuasa.

Sabu: Ro he, henga-henga apa nga kerewe do tao lua madalae-madalae. Hari do tallu ne henga do harre ta kako ke la nga hari-hari duae pa hari hewue raiwawa, jhe la pekupu ro tu ta pedhutu-pemuhu pa Lodho mone-ae, Lodho ngati Deo do Mone rihi Wiki Higa nga Pereda ne.

Kupang: Itu tiga setan dong ada pung kuasa ko bekin tanda heran macam-macam. Dong kaluar ko pi katumu samua raja di dunya, ais dong bajanji satu waktu ko mau pi baparáng lawan Tuhan Allah yang paling kuasa. Ma itu waktu yang dong su bajanji tu, andia Tuhan Allah pung waktu yang Dia su pili ame ko kasi kala Dia pung musu samua.

Abun: Malaikat ibit ge gri ne kadum bi suktinggi bor mo suk gato án ge gri ben anato yetu yeket. Malaikat ge gri ne mubot yesu mwa mo bur ré iwedewe subere án ge gri ne sum yesu mwa ne sino wa gu yu tepsu kam sye gato Yefun Allah fro ne. Su kam sye ne, Yefun Allah gato nggi wai ne bere ndobot yetu mwa ne sino re.

Meyah: Rua bera efena ofogog ongga risma owesa efek jeskaseda rutunggom mar onswos ofoukou. Noba rua bera ongga rija ruhoturu raja-raja jera rerin tentarer nomnaga jeskaseda rimedima jera Allah efen owesa efek gij mona eteb egens ongga emen.

Uma: (16:13)

Yawa: Anawayo kakai wuje so onawamo Anakakai Akoe apa anawayo kakai wuje wo anapaporainye raroron. Wuruta nanta irati akarijo titi mansai tenambe no mine so vintabo, wo manugan indamu umarovave Amisye ai arono apa Masyoto Akoe ndea mamaisy. Masyoto namije omamo masyoto Amisy, opi apa vambunine ntiti mo vambunino kaijo rui rakivan tenambe, Po vatane awa mangke rapatimugo mai.


NETBible: For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.

NASB: for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

HCSB: For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.

LEB: For they are the spirits of demons performing signs that go out to the kings of the whole inhabited world, to gather them for the battle of the great day of God the All-Powerful.

NIV: They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

ESV: For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

NRSV: These are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

REB: These are demonic spirits with power to work miracles, sent out to muster all the kings of the world for the battle on the great day of God the sovereign Lord.

NKJV: For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

KJV: For they are the spirits of devils, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

AMP: For really they are the spirits of demons that perform signs (wonders, miracles). And they go forth to the rulers {and} leaders all over the world, to gather them together for war on the great day of God the Almighty.

NLT: These miracle–working demons caused all the rulers of the world to gather for battle against the Lord on that great judgment day of God Almighty.

GNB: They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.

ERV: These evil spirits are the spirits of demons. They have power to do miracles. They go out to the rulers of the whole world to gather them for battle on the great day of God All-Powerful.

EVD: These evil spirits are the spirits of demons. They {have power to} do miracles. These evil spirits go out to the rulers of the whole world. They go out to gather the rulers for battle on the great day of God the All-Powerful.

BBE: For they are evil spirits, working signs; who go out even to the kings of all the earth, to get them together to the war of the great day of God, the Ruler of all.

MSG: These are demon spirits performing signs. They're after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.

Phillips NT: They are diabolical spirits performing wonders and they set out to muster all the kings of the world for battle on the great day of God, the Almighty.

DEIBLER: Those spirits were demons who were able to perform miracles. They went out to the rulers of the whole world, in order to gather their armies [SYN] together to the battle that they will fight on the great day when Almighty God punishes his enemies [MTY].

GULLAH: Dem sperit yah come fom Satan. Dey da do lyin miracle. An dey go out ebryweh fa meet wid de king dem wa da rule oba all de wol. Dey go fa call um all togeda fa fight de waa ginst God wa gwine happen on dat big day wen God, wa got powa mo den all, gwine show e powa.

CEV: These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.

CEVUK: These evil spirits had the power to perform miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.

GWV: They are spirits of demons that do miracles. These spirits go to the kings of the whole world and gather them for the war on the frightening day of God Almighty.


NET [draft] ITL: For <1063> they are <1510> the spirits <4151> of the demons <1140> performing <4160> signs <4592> who <3739> go out <1607> to <1909> the kings <935> of the earth <3625> to bring them <846> together <4863> for <1519> the battle <4171> that will take place on the great <3173> day <2250> of God <2316>, the All-Powerful <3841>.



 <<  Wahyu 16 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel