Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 17 : 9 >> 

AVB: Yang dituntut di sini ialah fikiran yang mempunyai kebijaksanaan. Tujuh kepala itu ialah tujuh gunung tempat perempuan itu tinggal.


AYT: Hal ini membutuhkan akal dan hikmat. Tujuh kepala itu adalah tujuh gunung yang di atasnya perempuan itu duduk.

TB: Yang penting di sini ialah akal yang mengandung hikmat: ketujuh kepala itu adalah tujuh gunung, yang di atasnya perempuan itu duduk,

TL: Di sini perlu akal yang mengandung hikmat! Adapun ketujuh kepala itulah tujuh buah gunung, tempat perempuan itu duduk, dan itulah juga tujuh raja.

MILT: Inilah pikiran yang mempunyai hikmat: Tujuh kepala adalah tujuh gunung tempat wanita itu duduk di atasnya.

Shellabear 2010: Dalam hal ini perlu akal dan hikmah. Ketujuh kepala itu adalah tujuh gunung tempat perempuan itu duduk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam hal ini perlu akal dan hikmah. Ketujuh kepala itu adalah tujuh gunung tempat perempuan itu duduk.

Shellabear 2000: Dalam hal ini perlu akal dan hikmat. Ketujuh kepala itu adalah tujuh gunung tempat perempuan itu duduk.

KSZI: &lsquo;Inilah fikiran yang mempunyai kebijaksanaan. Tujuh kepala itu adalah tujuh gunung tempat perempuan itu tinggal.

KSKK: Yang penting di sini ialah akal yang mengandung hikmat: ketujuh kepala itu adalah ketujuh bukit yang di atasnya perempuan itu duduk. Dan mereka adalah juga ketujuh raja,

WBTC Draft: Engkau memerlukan pikiran yang bijaksana untuk dapat memahaminya. Ketujuh kepala binatang itu ialah tujuh gunung tempat perempuan itu duduk. Ketujuh kepala itu ialah tujuh raja.

VMD: Engkau memerlukan pikiran yang bijaksana untuk dapat memahaminya. Ketujuh kepala binatang itu ialah tujuh gunung tempat perempuan itu duduk. Ketujuh kepala itu ialah tujuh raja.

AMD: “Kamu memerlukan hikmat untuk dapat memahaminya. Ketujuh kepala dari binatang itu adalah tujuh bukit yang diduduki perempuan itu. Ketujuh kepala itu juga berarti tujuh raja.

TSI: “Untuk menjelaskan arti dari hal-hal ini diperlukan pikiran yang bijaksana. Tujuh kepala binatang itu menggambarkan tujuh bukit tempat perempuan itu duduk.

BIS: Dalam hal ini perlu ada hikmat dan pengertian. Tujuh kepala itu ialah tujuh bukit; yaitu bukit-bukit tempat wanita itu duduk. Dan tujuh kepala itu juga adalah tujuh raja:

TMV: Hal ini memerlukan kebijaksanaan dan pengertian. Tujuh kepala itu melambangkan tujuh buah bukit, tempat wanita itu duduk. Tujuh kepala itu juga melambangkan tujuh orang raja.

BSD: Yang penting, orang-orang dapat mengerti hal itu. Yang dimaksudkan dengan tujuh kepala itu ialah tujuh bukit, yaitu bukit-bukit tempat wanita itu duduk. Maksud dari tujuh kepala itu juga tujuh orang raja.

FAYH: "Sekarang, perhatikanlah baik-baik: ketujuh kepalanya melambangkan sebuah kota yang dibangun di atas tujuh bukit tempat tinggal perempuan itu.

ENDE: Dalam hal ini perlulah kebidjaksanaan! -- "Ketudjuh kepala itu ialah tudjuh bukit, diatasnja wanita itu duduk.

Shellabear 1912: Maka dalam hal inilah 'akal yang berbudi itu. Adapun ketujuh kepala itu tujuh buah gunung, tempat perempuan duduk itu;

Klinkert 1879: Maka disini terpakailah akal jang disertakan boedi. Adapon toedjoeh kapala itoelah toedjoeh boewah goenoeng, tempat kadoedoekan perempoewan itoe.

Klinkert 1863: Maka disini patoet kapinteran {Wah 13:18} jang berboedi: {Wah 13:1} Adapon toedjoeh kapala itoe toedjoeh goenoeng, tampat kadoedoekannja itoe perampoean.

Melayu Baba: Dalam ini hal ada akal yang bijaksana. Itu tujoh kpala jadi tujoh gunong, di mana itu prempuan ada dudok:

Ambon Draft: Di sinilah pengartian, la-lam jang mana ada budi-akal. Katudjoh kapala artinja: tu-djoh gunong atas jang mana parampuwan ada dudok.

Keasberry 1853: Maka inilah akal yang mumpunyai hikmat. Adapun tujoh kapala itulah tujoh gunung tumpat kadudukan prumpuan itu.

Keasberry 1866: Maka inilah akal yang mŭmpunyai hikmat. Adapun tujoh kŭpala itulah tujoh gunong tŭmpat kadudokkan pŭrampuan itu.

Leydekker Draft: Desini 'ada njata xakhal 'awrang jang sudah ber`awleh hhikmet. Katudjoh kapala 'itu 'ada tudjoh bukit, dimana parampuwan 'itu dudokh di`atasnja.

Iban: Tu begunaka penemu-dalam enggau pemintar: tujuh igi pala nya tujuh igi bukit, ti alai indu nya duduk.


TB ITL: Yang penting di sini <5602> ialah akal <3563> yang mengandung <2192> hikmat <4678>: ketujuh <2033> kepala <2776> itu adalah <1510> tujuh <2033> gunung <3735>, yang <3699> di <1909> atasnya <846> perempuan <1135> itu duduk <2521>,


Jawa: Kang prelu ing kene yaiku budi kang wicaksana: endhas pitu iku ngibarati gunung pitu, kang dilungguhi dening wong wadon mau.

Jawa 2006: Kang prelu ing kéné yaiku budi kang wicaksana: endhas pitu iku ngibarati gunung pitu kang dilungguhi déning wanita mau.

Jawa 1994: Tumraping prekara iki prelu kawicaksanan lan pangerti. Endhas pitu kuwi ngibarataké gunung pitu sing dilungguhi déning wong wadon mau. Kuwi uga ngibarataké ratu pitu:

Jawa-Suriname: “Prekara iki pantyèn mbutuhké kaweruh lan pangerti. Endas pitu kuwi nggambarké gunung pitu sing dijagongi karo wong wédok mau.

Sunda: Hal ieu merlukeun hikmat jeung pangarti. Tujuh huluna nuduhkeun tujuh pasir pangdiukan eta awewe. Oge nuduhkeun tujuh raja;

Sunda Formal: Hal eta teh, bisana kaharti ngan ku nu lantip jeung surti. Huluna anu tujuh teh, hartina, tujuh gunung pangancikan eta awewe jeung nuduhkeun tujuh raja.

Madura: E dhalem parkara reya kodu badha hekmat ban pangarteyan. Cethak se papetto’ rowa gumo’ se papetto’; iya areya mo’-gumo’ kennengnganna babine’ rowa toju’. Ban cethak se papetto’ rowa to-rato se kapetto:

Bauzi: Eho etei ame im labe am tombu oba vouhodume vameadalo modem im nim meit iademe vi ozome ozobohudemeam làhà ame im labe am tombu ab vi ozobohudemam bak. Neham bak. Ame na ohemnabu labe am ohubu tujuh zisitdaha bak lam ozom di gi nam labe aho nusdam sibu tujuh am. Abo ame kota Babel bisi num debu feàda elaidamda laba modealaha sibu zi am bak.

Bali: Ane perlu jani, nah ento pepinehe ane wicaksana! Mungguing tenggeke ane pepitu ento, nah ento gununge pepitu tongos anake luh negak. Tenggeke pepitu ento masih mapiteges pararatune pepitu.

Ngaju: Hong hal toh oloh perlu aton kaharati tuntang pangatawan. Uju takolok te iete uju bukit; iete kare bukit eka oloh bawi te mondok. Tuntang uju takolok te kea jete uju raja:

Sasak: Dalem hal niki perlu araq hikmat dait pengertian. Pituq otak nike pituq gunung; nike gunung-gunung taoq dengan nine nike tokol.

Bugis: Ri laleng gau’éwé parellu engka pangissengeng sibawa pappéjeppu. Iyaro pitué ulu iyanaritu pitu bulu-bulu; iyanaritu bulu-bulu onronna iyaro makkunraié tudang. Sibawa iyaro pitué ulu iyatona iyanaritu pitu arung:

Makasar: Lalang ri anne passalaka parallui nia’ pangngissengang siagang pammahang. Anjo tujua ulu battuanna iaminjo tujua bulu’; iamintu bulu’-bulu’ napammempoia anjo bainea. Siagang anjo tujua ulu battuanna pole iaminjo tuju karaeng:

Toraja: Inde te sipatu diangkaran tu tangnga’ narondong kakinaan; iatu pitu ulu iato, iamo pitu buntu, nanii tu baine iato unno’ko’ sia ia dukamoto tu pitu datu:

Duri: Parallu kamu' kapaissenan ammipahangngi tee. Ia joo pitu ulu, iamo tuu lako pitu buntu nanii cumadokko joo baine, pada unai joo pitu ulu, iamo pitu raja.

Gorontalo: U paralu teye hikimati alihu mongarati. Lunggonga mohelupitu boyito, deboliliyo mao hulude mohelupitu huhuloa lo tabuwa boyito wawu mowali olo pituwa mao lo olongiya pitulota.

Gorontalo 2006: To delomo sua̒li botie palalu o hikimati wau huhaama. Pitu lunggongo boito yito pitu huludu, deu̒ito-yito huhuu-luduwaalo tambati pilo tihuloa̒a lotaabua boito. Wau pitu lunggongo boito olo yito pitu olongia:

Balantak: Men koiya'a tio isian pinginti'ian. Pipitu' takala' iya'a, mase pipitu' buu'na men oruanganna wiwine iya'a.

Bambam: Dadi la pahallu tau keaka' anna manakka. Indo pitu ulu, kalembasanna pitu tanete to naongei muokko' inde dio baine. Ia siam duka' indo pitu tomahaja.

Kaili Da'a: Ri se'i kita kana paraluu pekiri to manoto. Pituongu balengga nu binata naja'a to nipesawi besi etu nombagambara pituongu bulu nipombabangu ngata. Pade pituongu balengga etu wo'u nombagambara pitumba'a magau.

Mongondow: Kon soaáḷ mita nana'a paraḷu oyuíon in hikmat bo pongortian. Uḷu pitu tatua, mangalenya buḷud pitu; buḷud mita inta ilituían im bobay tatua. Bo uḷu pitu tatua mangalenya raja pitu:

Aralle: Dahi pahallu dipihki' anna diinsang. Pitu yato bää' donghupa bahtuanna, dianto pitu tanete ang naonge mohko' yato bahine anna ang kaderuanna dianto pitu tomaraya.

Napu: Hangangaa tapepekiri maroa bona taisa lempona lolita ide. Waa binata au pitu iti, lempona pitu oguna bulu, pohudaana towawine iti. Hai waa au pitu iti, lempona wori datu au pitu.

Sangir: Ual᷊ingu ene ute kai hinong piạ kapelesa ringangu katatahuěnna. Kụ těmbọ pitu e ute kai wul᷊ude pitu; kụ kai manga wul᷊ude kẹ̌kaianengu tau wawine ene. Ringangu těmbọ pitu ene ute mal᷊aing mělẹ̌lahẹu Ratu i sire pitung katau:

Taa: Wali pobuuka kojo apa tau to mampobuuka kojo, tau etu damangansani batuanginya anu to kuto’o si’i. Binatang etu pitu wo’onya, wo’onya pitu etu batuanginya tongkutongku pitu to napotunda ntau we’a etu.

Rote: Nai dede'ak ia dalek, paluu hapu dudu'a-aafi matane soaneu talelak. Langak hitu ndia nde pupukuk hitu, fo nde pupuku-pupukuk manai mamanak inak ndia nangatuu ka. Ma langak hitu ndia nde bee na manek hitu boe:

Galela: Ngona bilasu kanaga ani sininga ma rabaka de nicawaro la nosidodogu o haiwani ma sahe tumudingi magena koloko o tala tumudingi so kagena ma qokuka o ngopeqeka muna magena mogogeku. De lo ma sahe tumudingi magena koloko o kolano yatumudingi.

Yali, Angguruk: Alem palimu werehon tu: Indi anggat teg lit werehon inowen oluk teg lamag! Unggul sabiren arimano punu sabiren weregma hiyap ino palimu heriyeg lit wereg. Unggul sabiren itano ap suwon sabiren wereg.

Tabaru: Ge'enau so salingou de niabarija la niosikanako 'iodumu ge'ena. 'O saeke ngai tumudiingi ge'ena ma ngale 'o diko ngai tumudiingi ge'ena la 'o diko-diko gee 'o ngeweka gumuna mopa-pareta ma ngii. De 'o saeke ngai tumudiingi ge'ena ma ngale 'o koana yatumudiingi.

Karo: I bas si e perlu kepentaren ras kebeluhen. Takal si pitu e me uruk si pitu ingan diberu e kundul. Bage pe takal si pitu e me raja si pitu:

Simalungun: Ibagas on porlu do pangarusion na marhasoman hauhuron! Na pitu ulu ai, ai ma pitu dolog, na hinundulan ni naboru ai, anjaha pitu raja do ai.

Toba: On do lapatanna na marhabisuhon: Na pitu ulu, i ma pitu dolok, na hinundulan ni boruboru i, jala pitu raja do i.

Dairi: Isèn perlu ngo pengantusiin. Ukum takal sipitu i, imo pitu delleng bekkas daberru i kundul. Janah pitu raja ngo i,

Minangkabau: Dalam parkaro iko, paralu ado kabijaksanoan, sarato jo pangaratian. Tujuah kapalo tu iyolah tujuah bukik; iyolah bukik-bukik tampaik padusi tu duduak. Tujuah kapalo tu adolah tujuah rajo pulo:

Nias: Ba da'e moguna so wa'atuatua ba fa'aboto ba dõdõ. Hõgõ andrõ si fitu ya'ia hili andrõ si fitu; ya'ia hili naha ba zi dadao ira alawe andrõ. Ba hõgõ andrõ si fitu ba no gõi dafitu razo:

Mentawai: Oto sené, ai lulunia pusisikut paatuat, samba puaagai kolou. Uté sipitu néné, iaté pitu ngambua leleu; iaté leleu kudduat sinanalep. Tápoi uté sipitu néné leú et, iaté pitu sia tai rimata;

Lampung: Delom hal inji perlu wat hikmat rik pengertian. Pitu ulu udi iado pitu bukit; yakdo bukit-bukit rang bebai udi mejong. Rik pitu ulu udi juga iado pitu raja:

Aceh: Lam hainyoe peureulée that na hikeumat ngon peungeurtian. Tujoh boh ulée nyan na kheueh tujoh boh bukét; na kheueh bukét-bukét teumpat inong nyan duek. Dan tujoh boh ulée nyan jeuet cit tujoh boh raja:

Mamasa: Anggami la dingei ummissananni ke dengan kama'rorisan. Inde pitu ulue, kalembasanna pitu tanete nangei ummokko' inde bainee. Ia siamo duka' nakalembasanni pitu tomaraya.

Berik: Angtane tousaiserem ga jam sene domola ini se girni taterisi aaiserem jem temawer. Duka tuju jeiserem jeba tuju otumsam wini jeiserem aa jep nwinirim. Ane duka tuju jeiserem, gamjon jeba tuju rajasam.

Manggarai: Ata sékékn ho’o ga, idep agu nggalas nai. Pitu sa’i situ, ngong pitud golo ata lonto de iné-wai mbérong hitu.

Sabu: Pa dhara lai do nadhe do jhamma ke ta era ne lua uku nga mmau dhara nga lua tada lohe. Pidu bhue kattu he, wala dho ke ti pidu bhue bhojo; bhojo-bhojo era mejaddhi mobanni do naanne. Jhe pidu bhue kattu do na harre lema, pidu ddau duae:

Kupang: Orang yang pintar batúl bisa mangarti ini hal. Itu binatang buas pung kapala tuju pung arti, andia tuju gunung. Itu palacor ada dudu di atas itu gunung dong. Deng itu tuju kapala dong ju pung arti, andia tuju raja.

Abun: Yé gato bi sukjimnut ko bere jam sukdu subot suge ne rer re. Suge su mufit ne tepsu bobuk mufit gato nggon ne kem mó. Suge su mufit ne tepsu yeraja ge mufit dom.

Meyah: Bua bireni rot iskusk jeskaseda budou ebriyi gij mar kef efen ofou erek kef: Mar ofogog insa koma ongga efen ebirfaga cinja erfeka bera orocunc rot mar ofoka egeka. Mar ofoka egens bera memaga ofog oduma cinja erfeka ongga ojaga egens insa koma engker esij. Noba mar ofoka egeka bera raja cinja erfeka tein.

Uma: "Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto–noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'.

Yawa: Vatano makarikuga mbar obo nawirati unanta sya ayao so rai: Ana mamun umaso akari kaururum omamo raurata irati unate kaururumo wanya umawe nseo ntuna ama vone rai wemije. Muno kaururume so omamo raurata irati akarijo titi kaururume mansai tavon.


NETBible: (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:

NASB: "Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits,

HCSB: "Here is the mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated.

LEB: Here [is] the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains _on which the woman sits_ and they are seven kings.

NIV: "This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.

ESV: This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;

NRSV: "This calls for a mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated; also, they are seven kings,

REB: “This calls for a mind with insight. The seven heads are seven hills on which the woman sits enthroned.

NKJV: "Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.

KJV: And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

AMP: This calls for a mind [to consider that is packed] with wisdom {and} intelligence [it is something for a particular mode of thinking and judging of thoughts, feelings, and purposes]. The seven heads are seven hills upon which the woman is sitting;

NLT: "And now understand this: The seven heads of the beast represent the seven hills of the city where this woman rules. They also represent seven kings.

GNB: “This calls for wisdom and understanding. The seven heads are seven hills, on which the woman sits. They are also seven kings:

ERV: “You need wisdom to understand this. The seven heads on the beast are the seven hills where the woman sits. They are also seven rulers.

EVD: “You need a wise mind to understand this. The seven heads on the animal are the seven hills where the woman sits. They are also seven rulers.

BBE: Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated:

MSG: "But don't drop your guard. Use your head. The seven heads are seven hills; they are where the woman sits.

Phillips NT: (Here we need a mind with understanding.) "The seven heads are seven hills on which the woman takes her seat.

DEIBLER: Those who think wisely can understand this: The seven heads of the beast on which the woman sits symbolize the seven hills of the city that the woman represents. They also symbolize seven rulers.

GULLAH: So den, ya mus git sense fa true fa ondastan wa dem ting yah mean. De seben haf dey de seben hill wa de ooman da seddown pon.

CEV: Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings.

CEVUK: Anyone with wisdom can work this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings.

GWV: "In this situation a wise mind is needed. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting.


NET [draft] ITL: (This requires a mind <3563> that has <2192> wisdom <4678>.) The seven <2033> heads <2776> are <1510> seven <2033> mountains <3735> the woman <1135> sits <2521> on <1909>. They are also seven kings:



 <<  Wahyu 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel