AYT: Saat seluruh rakyat melihatnya, mereka sujud dengan wajah sampai ke tanah, kata mereka, “TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!”
TB: Ketika seluruh rakyat melihat kejadian itu, sujudlah mereka serta berkata: "TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!"
TL: Serta dilihat oleh orang banyak akan hal yang demikian, maka sujudlah mereka itu sekalian dengan mukanya sampai ke tanah, sambil katanya: Hua itulah Allah! Hua itulah Allah!
MILT: Dan seluruh rakyat melihatnya, maka sujudlah mereka serta berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068), Dialah Allah (Elohim - 0430); TUHAN (YAHWEH - 03068), Dialah Allah (Elohim - 0430)!"
Shellabear 2010: Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, sujudlah mereka lalu berkata, “ALLAH, Dialah Tuhan! ALLAH, Dialah Tuhan!”
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, sujudlah mereka lalu berkata, "ALLAH, Dialah Tuhan! ALLAH, Dialah Tuhan!"
KSKK: Semua orang menyaksikan hal ini Maka mereka pun menjatuhkan dirinya dengan wajah tertunduk dan berkata. "Tuhanlah, Allah! Tuhanlah, Allah!"
VMD: Semua orang melihat kejadian itu. Orang bersujud ke tanah dan mulai mengatakan, “TUHAN adalah Allah. TUHAN adalah Allah.”
BIS: Pada saat rakyat melihat hal itu mereka tersungkur ke tanah sambil berkata, "TUHAN itu Allah! Sungguh TUHAN itu Allah!"
TMV: Apabila umat nampak kejadian itu, mereka bersujud sambil berkata, "TUHAN ialah Allah; TUHAN satu-satunya Allah!"
FAYH: Ketika semua orang itu menyaksikan apa yang terjadi, mereka sujud di tanah sambil berseru, "Yahwehlah Allah! Yahwehlah Allah!"
ENDE: Ketika seluruh rakjat melihat itu, mereka lalu meniarap dan berkata: "Jahwelah Allah! Jahwelah Allah!"
Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh segala orang banyak itu akan hal itu maka meniaraplah sekaliannya lalu katanya: "Allah ialah Tuhan bahkan Allah ialah Tuhan."
Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala saganap khawm melihat 'itu, maka djatohlah marika 'itu tersongkor ka`atas mukanja, dan katalah: Huwa djuga 'ada 'Allah, Huwa djuga 'ada 'Allah.
AVB: Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, sujudlah mereka lalu berkata, “TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!”
TB ITL: Ketika seluruh <03605> rakyat <05971> melihat <07200> kejadian itu, sujudlah <05307> mereka serta berkata <0559>: "TUHAN <03068>, Dialah <01931> Allah <0430>! TUHAN <03068>, Dialah <01931> Allah <0430>!" [<05921> <06440>]
Jawa: Nalika rakyat kabeh ndeleng kadadean iku, tumuli padha sujud sarta ngucap: “Pangeran Yehuwah, Panjenengane iku Gusti Allah! Pangeran Yehuwah, Panjenengane iku Gusti Allah!”
Jawa 1994: Bareng rakyat weruh kaanan mau banjur padha sumungkem ing bumi karo ngucap, "Pangéran kuwi Allah! Pangéran kuwi Allah temenan!"
Sunda: Jalma-jalma brak-bruk sarujud mareubeutkeun maneh kana taneuh, breng ngarucap, "PANGERAN teh estu Allah! Taya Allah lian ti PANGERAN!"
Madura: E bakto ra’yat nangale’e jareya pas padha asojud ka tana kabbi sambi ngoca’, "PANGERAN reya Allah! Ongguwan, PANGERAN reya Allah!"
Bali: Riwau rakyate manggihin indike punika, ipun raris pada sumungkem sarwi ngucap sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Widi, wantah Ida ngraga sane maraga Widi.”
Bugis: Wettuna naita ra’ya’é gau’éro makkaluttuni ri tanaé namakkeda, "PUWANG-ngéro Allataala! Tongeng PUWANG-ngéro Allataala!"
Makasar: Nacini’na ra’yaka anjo apa kajarianga, su’ju’mi ke’nanga naung ri buttaya, nampa nakana ke’nanga, "Batarami Allata’ala. Ma’nassa tojenna anjo Batara, Allata’ala!"
Toraja: Iatonna tiroi to buda tu iannato, tukkumi sae rokko padang, nama’kada nakua: PUANG, Iamo Kapenomban, PUANG, Iamo Kapenomban.
Karo: Asum idah kalak ndai kejadin e, langkem ia minter kerina i babo taneh, janah nina, "TUHAN kap Dibata; TUHAN ngenca Dibata si man sembahen!"
Simalungun: Jadi dob iidah ganup bangsa ai ai, manrogop ma sidea, nini ma, “Jahowa do Naibata na sintong, Jahowa do Naibata na sintong!”
Toba: Jadi dung diida sandok bangso i songon i, manungkap be ma nasida, angka didok ma: Jahowa do Debata na tutu! Jahowa do Debata na tutu!
NETBible: When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The
NASB: When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God; the LORD, He is God."
HCSB: When all the people saw it, they fell facedown and said, "Yahweh, He is God! Yahweh, He is God!"
LEB: All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!"
NIV: When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD—he is God! The LORD—he is God!"
ESV: And when all the people saw it, they fell on their faces and said, "The LORD, he is God; the LORD, he is God."
NRSV: When all the people saw it, they fell on their faces and said, "The LORD indeed is God; the LORD indeed is God."
REB: At the sight the people all bowed with their faces to the ground and cried, “The LORD is God, the LORD is God.”
NKJV: Now when all the people saw it , they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God! The LORD, He is God!"
KJV: And when all the people saw [it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God.
AMP: When all the people saw it, they fell on their faces and they said, The Lord, He is God! The Lord, He is God!
NLT: And when the people saw it, they fell on their faces and cried out, "The LORD is God! The LORD is God!"
GNB: When the people saw this, they threw themselves on the ground and exclaimed, “The LORD is God; the LORD alone is God!”
ERV: All the people saw this happen and bowed down to the ground and began saying, “The LORD is God! The LORD is God!”
BBE: And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
MSG: All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, "GOD is the true God! GOD is the true God!"
CEV: When the crowd saw what had happened, they all bowed down and shouted, "The LORD is God! The LORD is God!"
CEVUK: When the crowd saw what had happened, they all bowed down and shouted, “The Lord is God! The Lord is God!”
GWV: All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!"
NET [draft] ITL: When all <03605> the people <05971> saw <07200> this, they threw <05307> themselves down <05307> with <05921> their faces <06440> to the ground and said <0559>, “The Lord <03068> is the true God <0430>! The Lord <03068> is the true God <0430>!”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan