Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 19 >> 

AYT: (24-20) Apabila didapati oleh seseorang musuhnya, akankah dilepaskannya untuk berjalan dengan selamat? TUHAN akan membalaskan kebaikan kepadamu sebagai ganti dari hari ini atas apa yang telah kaulakukan.


TB: (24-20) Apabila seseorang mendapat musuhnya, masakan dilepaskannya dia berjalan dengan selamat? TUHAN kiranya membalaskan kepadamu kebaikan ganti apa yang kaulakukan kepadaku pada hari ini.

TL: (24-20) Jikalau kiranya barang seorang sudah mendapat seterunya, masakan dilepaskannya pergi dengan selamat? Maka sebab itu dibalas Tuhan kiranya kebajikan yang telah kauperbuat akan daku pada hari ini.

MILT: Sebab jika seseorang menemukan musuhnya, apakah dia akan membiarkannya melanjutkan perjalanan dalam keadaan selamat? Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membalasmu dengan kebaikan atas apa yang telah engkau perbuat kepadaku pada hari ini.

Shellabear 2010: (24-20) Adakah seseorang yang melepas musuhnya pergi dengan selamat ketika ia mendapatkannya? Kiranya ALLAH membalas engkau dengan kebaikan, sesuai dengan apa yang kaulakukan terhadapku pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): (24-20) Adakah seseorang yang melepas musuhnya pergi dengan selamat ketika ia mendapatkannya? Kiranya ALLAH membalas engkau dengan kebaikan, sesuai dengan apa yang kaulakukan terhadapku pada hari ini.

KSKK: (24-20) Sebab apabila seseorang berhasil menemukan musuhnya, apakah ia akan membiarkan dia pergi dengan selamat? Kiranya Tuhan membalaskan kepadamu apa yang telah engkau perbuat terhadapku pada hari ini.

VMD: Hal itu membuktikan bahwa engkau bukan musuhku. Orang tidak menangkap musuhnya lalu dibiarkan lepas begitu saja. Ia tidak melakukan yang baik terhadap musuhnya. Kiranya TUHAN membalaskan kepadamu atas segala kebaikanmu terhadap aku hari ini.

TSI: Andaikan musuh seseorang jatuh ke dalam tangannya, dia pasti tidak akan membiarkannya pergi dengan selamat! Semoga TUHAN membalas perbuatan baik yang sudah kamu lakukan kepadaku tadi.

BIS: (24-20) Jarang sekali seseorang bertemu dengan musuhnya tetapi dibiarkannya musuhnya itu hidup! Jadi, semoga TUHAN memberkati engkau oleh karena perbuatanmu yang baik terhadapku pada hari ini!

TMV: (24-20) Jarang sekali orang melepaskan musuh tanpa menyakitinya setelah ditemuinya musuh itu. TUHAN memberkati kamu kerana perbuatanmu yang baik terhadap beta pada hari ini!

FAYH: (24-20) Siapakah di dunia ini yang rela membiarkan musuh yang sudah ada di dalam tangannya lepas lagi? Semoga TUHAN membalas keluhuran budimu kepadaku hari ini.

ENDE: (24-20) Sesungguhnja, djika sekiranja seseorang mendapati seterunja, adakah ia membiarkan ia pergi dengan selamat? Semoga Jahwe mengembalikan kepadamu jang baik, jang kauperbuat kepadaku pada hari ini.

Shellabear 1912: Karena jikalau seseorang telah mendapat seterunya masakan dilepaskannya pergi dengan selamat sebab itu dibalaskan Allah kiranya kepadamu kebajikan akan ganti perbuatanmu akan daku pada hari ini.

Leydekker Draft: (24-20) 'Antah manakala barang sa`awrang mendapat satarunja, masakah delepaskannja dija pergi pada djalan jang bajik? maka Huwa kiranja membalas padamu kabajikan, karana harij 'ini jang 'angkaw sudah meng`adakan 'itu padaku.

AVB: Apabila seseorang menemukan musuhnya, jarang-jarang sekali dia akan melepaskannya pergi dengan selamat! Semoga TUHAN membalas kamu dengan kebaikan atas apa yang kaulakukan kepadaku pada hari ini.


TB ITL: (#24-#20) Apabila <03588> seseorang <0376> mendapat <04672> musuhnya <0341>, masakan dilepaskannya <07971> dia berjalan <01870> dengan selamat <02896>? TUHAN <03068> kiranya membalaskan <07999> kepadamu kebaikan <02896> ganti <08478> apa yang <0834> kaulakukan <06213> kepadaku pada hari <03117> ini <02088>.


Jawa: (24-20) Saupama sawijining wong kepethuk karo satrune apa iya dieculake temah iku bisa lunga kanthi slamet? Muga-muga Sang Yehuwah ngganjara kabecikan marang sira, minangka lirune apa kang wus sira tandukake marang ingsun ing dina iki.

Jawa 1994: Arang banget ana wong ketemu karo mungsuhé, olèh lunga kanthi slamet! Mulané, muga-muga Gusti Allah kersa mberkahi kowé merga saka kabecikan sing wis koklakoni tumrap aku ing dina iki!

Sunda: Saha teh teuing pijalmaeunana anu daek ngaleupaskeun musuh tina genggemanana tur henteu dikieu-kieu? Kamulyaan hate hidep ka Ama poe ieu, mugia dirahmat ku PANGERAN.

Madura: (24-20) Ce’ rangrangnga badha oreng se tatemmo ban mosona tape mosona jareya ta’ epate’e! Moga-moga PANGERAN aberkadi ba’na polana kabecce’anna ba’na ka sengko’ are teya!

Bali: Dija ada anak ane maan ngejuk musuhne, laut buin lebanga saha rahayu? Sawireh keto dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar ngwales kamelahan ceninge ane suba gae cening teken bapa di dinane jani.

Bugis: (24-20) Majarang senna tau siruntu balinna iyakiya naleppessangngi iyaro balinna tuwo! Jaji, tennapodo PUWANGNGE barakkakiko nasaba pangkaukemmu iya makessingngé lao ri iyya essoéwé!

Makasar: Langkara’ sikali nia’ tau assibuntulu’ siagang musunna nampa naboli’ attallasa’ anjo musunna! Jari, tapporo Nabarakkakiko Batara lanri anjo panggaukang baji’nu anne alloa mae ri nakke!

Toraja: (24-20) Iake den tau unnappa’ ualinna ma’apaopira anna la urrampanan mana’pai male? Iamoto Napakkannimira kameloan PUANG tu apa mupogau’ lako kaleku allo iate.

Karo: Pernah kin kalak nangkap musuhna janah kenca e ipulahina la kena kai pe? TUHAN si masu-masu kam kerna kai si ibahanndu man bangku sendah!

Simalungun: (24-20) Ai porini jumpah halak munsuhni, mintor tumaram ma palopasonni ia laho marsonang-sonang? Sai ibalaskon Jahowa ma na madear hubam, balas ni na binahenmin hu bangku sadari on.

Toba: (24-20) Ai tung sura jumpang halak musuna, tung tagamon ma paluaonna ibana mardalan di dalan hasonangan? Dibahen i sai dibaloshon Jahowa ma tu ho na denggan bahen balos ni na binahenmi tu ahu sadarion.


NETBible: Now if a man finds his enemy, does he send him on his way in good shape? May the Lord repay you with good this day for what you have done to me.

NASB: "For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.

HCSB: When a man finds his enemy, does he let him go unharmed? May the LORD repay you with good for what you've done for me today.

LEB: When a person finds an enemy, does he send him away unharmed? The LORD will repay you completely for what you did for me today.

NIV: When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.

ESV: For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.

NRSV: For who has ever found an enemy, and sent the enemy safely away? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.

REB: Not often does a man find his enemy and let him go unharmed. May the LORD reward you well for what you have done for me today!

NKJV: "For if a man finds his enemy, will he let him get away safely? Therefore may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.

KJV: For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

AMP: For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the Lord reward you with good for what you have done for me this day.

NLT: Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the LORD reward you well for the kindness you have shown me today.

GNB: How often does someone catch an enemy and then let him get away unharmed? The LORD bless you for what you have done to me today!

ERV: This shows that you are not my enemy. A man doesn’t catch his enemy and then just let him go. He doesn’t do good things for his enemy. May the LORD reward you for being good to me today.

BBE: If a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today.

MSG: Why? When a man meets his enemy, does he send him down the road with a blessing? May GOD give you a bonus of blessings for what you've done for me today!

CEV: If you really were my enemy, you wouldn't have let me leave here alive. I pray that the LORD will give you a big reward for what you did today.

CEVUK: If you really were my enemy, you wouldn't have let me leave here alive. I pray that the Lord will give you a big reward for what you did today.

GWV: When a person finds an enemy, does he send him away unharmed? The LORD will repay you completely for what you did for me today.


NET [draft] ITL: Now if a man <0376> finds <04672> his enemy <0341>, does he send <07971> him on his way <01870> in good <02896> shape? May the Lord <03068> repay <07999> you with good <02896> this <02088> day <03117> for <08478> what <0834> you have done <06213> to me.



 <<  1 Samuel 24 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel