AYT: karena orang-orang sesat itu memuakkan bagi TUHAN, tetapi Dia karib dengan mereka yang lurus hati.
TB: karena orang yang sesat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi dengan orang jujur Ia bergaul erat.
TL: Karena barangsiapa yang menyimpang kepada jalan bengkang-bengkok, ia itu kebencian kepada Tuhan, tetapi persahabatan Tuhan adalah dengan segala orang yang tulus hatinya.
MILT: Sebab orang yang menentang merupakan kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi keakraban-Nya bersama orang jujur.
Shellabear 2010: karena orang yang menyimpang dipandang keji oleh ALLAH, tetapi Ia bersahabat karib dengan orang yang lurus hati.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena orang yang menyimpang dipandang keji oleh ALLAH, tetapi Ia bersahabat karib dengan orang yang lurus hati.
KSKK: Karena Tuhan membenci orang durjana, tetapi membimbing orang yang jujur.
VMD: TUHAN menolak orang yang dibenci-Nya dan Dia sahabat bagi orang yang baik dan jujur.
TSI: Sebab TUHAN membenci orang jahat, tetapi menjadi sahabat bagi orang jujur.
BIS: Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya.
TMV: TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Dia akrab dengan orang yang baik.
FAYH: Karena Allah sangat benci akan orang semacam itu, tetapi Ia bersahabat dengan orang yang benar.
ENDE: Sebab kengerianlah bagi Jahwe si durhaka, sedang dengan orang2 mursidlah pemesraanNja.
Shellabear 1912: Karena orang yang puter balik itu kebencian Allah tetapi rahasia Allah ada kepadamu orang yang berhati betul.
Leydekker Draft: Karana 'awrang jang sasat djalannja 'itu kagilijan bagi Huwa: tetapi dengan segala 'awrang betel rahasijanja djuga.
AVB: kerana orang yang mungkar adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Dia akrab dengan orang yang tulus ikhlas.
TB ITL: karena <03588> orang yang sesat <03868> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, tetapi dengan orang jujur <03477> Ia bergaul erat <05475>.
Jawa: awitdene wong kang laku nasar iku nistha tumrap Sang Yehuwah, nanging karo wong kang temen pasrawungane raket.
Jawa 1994: sebab Allah sengit marang wong sing kaya mengkono. Nanging Panjenengané celak karo wong mursid.
Sunda: Sabab nu adatna jahat teh kagiruk PANGERAN. Sabalikna jalma anu satuhu mah jadi kapercayaan Mantenna.
Madura: Sabab PANGERAN baji’ ka oreng se atengka juba’, tape semma’ ban oreng se loros odhi’na.
Bali: Sawireh Ida Sang Hyang Widi Wasa duka pesan teken anake ane malaksana corah, nanging anake ane patut suecanin Ida.
Bugis: Saba’, nacéccé PUWANGNGE tau iya pogau’éngngi majaé, iyakiya maréppé’i sibawa tau iya malempué atuwonna.
Makasar: Saba’, anjo Batara Nakabirisi tau a’gau’ ja’dalaka, mingka agang jarreki siagang tau lambusuka lalang tallasa’na.
Toraja: belanna Nakagi’gi’ PUANG tu to leko’, apa iatu to bulo lollong Naposangmane tongan.
Karo: sabap TUHAN ernembeh ate man kalak si erbahan jahat, tapi IbahanNa bujur man kalak si ndalanken si ngena AteNa.
Simalungun: ai hagigi do halak sipanlawan bani Jahowa, tapi saor do Ia bani halak parpintor.
Toba: Ai marbiasbias do Jahowa mida halak na geduk, alai rosu do Ibana tu halak partigor.
NETBible: for one who goes astray is an abomination to the
NASB: For the devious are an abomination to the LORD; But He is intimate with the upright.
HCSB: for the devious are detestable to the LORD, but He is a friend to the upright.
LEB: The devious person is disgusting to the LORD. The LORD’S intimate advice is with decent people.
NIV: for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
ESV: for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
NRSV: for the perverse are an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
REB: for one who is not straight is detestable to the LORD, but those who are upright are in God's confidence.
NKJV: For the perverse person is an abomination to the LORD, But His secret counsel is with the upright.
KJV: For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
AMP: For the perverse are an abomination [extremely disgusting and detestable] to the Lord; but His confidential communion {and} secret counsel are with the [uncompromisingly] righteous (those who are upright and in right standing with Him).
NLT: Such wicked people are an abomination to the LORD, but he offers his friendship to the godly.
GNB: because the LORD hates people who do evil, but he takes righteous people into his confidence.
ERV: Such crooked people are disgusting to the LORD. But he is a friend to those who are good and honest.
BBE: For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright.
MSG: "Why not?" you say. Because GOD can't stand twisted souls. It's the straightforward who get his respect.
CEV: The LORD doesn't like anyone who is dishonest, but he lets good people be his friends.
CEVUK: The Lord doesn't like anyone who is dishonest, but he lets good people be his friends.
GWV: The devious person is disgusting to the LORD. The LORD’S intimate advice is with decent people.
NET [draft] ITL: for <03588> one who goes astray <03868> is an abomination <08441> to the Lord <03068>, but he reveals his intimate counsel <05475> to the upright <03477>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan