Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 19 >> 

AYT: Kemudian, pada suatu malam, rahasia itu disingkapkan kepada Daniel dalam suatu penglihatan. Lalu, Daniel memuji Allah semesta langit.


TB: Maka rahasia itu disingkapkan kepada Daniel dalam suatu penglihatan malam. Lalu Daniel memuji Allah semesta langit.

TL: Hata maka rahasia itu dinyatakan kepada Daniel dalam khayal pada malam, lalu dipuji-puji Daniel akan Allah yang di sorga!

MILT: Maka rahasia diungkapkan kepada Daniel dalam penglihatan pada suatu malam, dan Daniel memberkati Allah (Elohim - 0426) semesta langit.

Shellabear 2010: Kemudian rahasia itu diungkapkan kepada Daniel dalam penglihatan pada malam hari. Lalu Daniel memuji Tuhan semesta langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian rahasia itu diungkapkan kepada Daniel dalam penglihatan pada malam hari. Lalu Daniel memuji Tuhan semesta langit.

KSKK: Dalam satu penglihatan di malam hari rahasia itu dinyatakan kepada Daniel. Lalu ia memuji Allah semesta langit, katanya:

VMD: Pada malam itu, Allah menunjukkan rahasia kepada Daniel dalam sebuah penglihatan. Kemudian Daniel memuji Allah di surga.

BIS: Pada malam itu juga Allah memberitahukan rahasia itu kepada Daniel dalam suatu penglihatan. Maka Daniel memuji Allah di surga,

TMV: Pada malam itu juga Allah menjelaskan rahsia mimpi itu kepada Daniel dalam satu penglihatan. Daniel memuji Allah penguasa di syurga dengan berkata,

FAYH: Pada malam itu, dalam suatu penglihatan, Allah memberitahukan kepada Daniel apa mimpi raja itu. Lalu Daniel memuji Allah semesta langit,

ENDE: Maka disingkapkanlah rahasia itu kepada Daniel didalam suatu penglihatan dimalam hari. Daniel lalu memudji Allah surga.

Shellabear 1912: Setelah itu maka dinyatakanlah rahasia itu kepada Daniel dalam penglihatan pada malam hari. Lalu dipuji Daniel akan Allah yang di surga.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu dengan rujat pada malam rahasija 'itu sudah denjatakan pada Danijejl: telah 'itu maka Danijejl pawn pudjilah 'akan 'Allah Tuhan segala langit.

AVB: Kemudian rahsia itu diungkapkan kepada Daniel dalam penglihatan pada malam hari. Lalu Daniel memuji Allah semesta langit.


TB ITL: Maka <0116> rahasia <07328> itu disingkapkan <01541> kepada Daniel <01841> dalam suatu penglihatan <02376> malam <03916>. Lalu <0116> Daniel <01841> memuji <01289> Allah <0426> semesta langit <08065>. [<01768>]


Jawa: Wasana bab kang winadi mau banjur kebuka marang Dhaniel ing sajroning wahyu ing wayah bengi. Dhaniel nuli ngluhurake marang Gusti Allahe saindenging langit.

Jawa 1994: Benginé Dhanièl diparingi weruh déning Allah bab tegesé wewadi mau ana ing sajroning tetingalan. Mulané Dhanièl banjur memuji marang Allah ing swarga mengkéné,

Sunda: Peuting eta keneh eta kagaiban impenan raja teh kabuka ku Daniel, dina hiji titingalian. Seug anjeunna muji ka Allah nu disawarga:

Madura: E malem jareya keya Allah marenge oneng parkara roseya jareya ka Daniyel e dhalem pangaton. Daddi Daniyel amolja’agi Allah e sowarga,

Bali: Ring wengi punika ugi, Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin langite, raris nyinahang indike sane pingit ring Dane Daniel, masrana wahyu tur dane raris ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa kadi asapuniki:

Bugis: Iyatoro wennié nappaissengengngi Allataala rahasiyaéro lao ri Daniél ri laleng séuwa pakkitang. Nanapojini Daniél Allataala ri surugaé,

Makasar: Anjo memang bangngia Napaumi Allata’ala rahasiana anjo so’naya mae ri Daniel lalang se’re paccini’. Jari mammujimi Daniel mae ri Allata’ala niaka ri suruga,

Toraja: Attu iato dipaombo’mi lako Daniel tu rasia iato lan patiro mendeata tonna ibongi, anna pudi-pudi Daniel tu Puang Matua dao suruga.

Karo: Kenca bage i bas berngi e ka, ipetangkas Dibata man Daniel kerina rahasia e arah sada pengenehenen. Emaka ipujina Dibata nu langit nina,

Simalungun: Jadi talar ma rusia ai bani si Daniel marhitei panonggoran sanggah borngin. Jadi ipuji si Daniel ma Naibata na i surga.

Toba: Jadi pinapatar ma hahomion i tu si Daniel marhitehite alatan bornginna i. Dung i dipuji si Daniel ma Debata na di surgo i.


NETBible: Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,

NASB: Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;

HCSB: The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of heaven

LEB: The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.

NIV: During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven

ESV: Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

NRSV: Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.

REB: The secret was then revealed to Daniel in a vision by night, and he blessed the God of heaven

NKJV: Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.

KJV: Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

AMP: Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.

NLT: That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven,

GNB: Then that same night the mystery was revealed to Daniel in a vision, and he praised the God of heaven:

ERV: During the night, God explained the secret to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.

BBE: Then the secret was made clear to Daniel in a vision of the night. And Daniel gave blessing to the God of heaven.

MSG: That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven,

CEV: In a vision one night, Daniel was shown the dream and its meaning. Then he praised the God who rules from heaven:

CEVUK: In a vision one night, Daniel was shown the dream and its meaning. Then he praised the God who rules from heaven:

GWV: The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.


NET [draft] ITL: Then <0116> in a night <03916> vision <02376> the mystery <07328> was revealed <01541> to Daniel <01841>. So <0116> Daniel <01841> praised <01289> the God <0426> of heaven <08065>,



 <<  Daniel 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel