Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 20 >> 

AYT: Daniel menjawab dan berkata, “Terpujilah nama Allah kekal dan selama-lamanya, sebab Dialah yang empunya hikmat dan kekuatan!


TB: Berkatalah Daniel: "Terpujilah nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, sebab dari pada Dialah hikmat dan kekuatan!

TL: Maka jawab Daniel, katanya: Segala puji bagi nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, karena Ia juga yang empunya segala hikmat dan segala kuasa.

MILT: Daniel menjawab dan berkata, "Terpujilah Nama Allah (Elohim - 0426) selama-lamanya, karena hikmat dan kuasa adalah milik-Nya.

Shellabear 2010: Kata Daniel, “Segala puji bagi nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, karena hikmat dan kekuatan adalah milik-Nya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daniel, "Segala puji bagi nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, karena hikmat dan kekuatan adalah milik-Nya!

KSKK: Terpujilah nama Allah selama-lamanya, sebab kebijaksanaan dan kekuasaan adalah milik-Nya.

VMD: Ia berkata, “Terpujilah nama Allah selama-lamanya. Kuasa dan hikmat adalah milik-Nya

BIS: katanya, "Allah itu bijaksana dan perkasa, terpujilah Dia selama-lamanya!

TMV: "Allah sungguh bijak dan berkuasa! Pujilah Dia selama-lamanya.

FAYH: katanya, "Terpujilah nama Allah untuk selama-lamanya, karena Dia sajalah yang memiliki segala hikmat dan kuasa.

ENDE: Adapun Daniel angkat bitjara dengan berkata: Terpudjilah nama Allah se-lama2nja, sebab kepunjaanNjalah kebidjaksanaan dan perkasaan!

Shellabear 1912: Maka sembah Daniel: "Segala puji bagi nama Allah sampai selama-lamanya karena Ialah yang mempunyai hikmat dan kuasa

Leydekker Draft: Danijejl pawn sahutlah, dan katalah: 'adalah kiranja nama 'Allah kapudji`an deri pada salama-lamanja, dan sampej salama-lamanja, karana 'ija 'ampunja hikmet dan djabarijet.

AVB: Kata Daniel, “Segala puji bagi nama Allah selama-lamanya, kerana hikmah dan kekuatan milik-Nya!


TB ITL: Berkatalah <0560> Daniel <01841>: "Terpujilah <01289> nama <08036> Allah <0426> dari <04481> selama-lamanya <05957> sampai <05705> selama-lamanya <05957>, sebab <01768> dari pada <01768> Dialah <01932> hikmat <02452> dan kekuatan <01370>! [<06032> <01934> <01768>]


Jawa: Mangkene pangucape Dhaniel: “Pinuja asmaning Allah wiwit saka kalanggengan tumeka ing kalanggengan, amarga kawicaksanan lan kasantosan iku ana ing Panjenengane,

Jawa 1994: "Allah kuwi Mahawicaksana lan Mahakwasa! Kaluhurna asmané ing selawasé.

Sunda: "Maha bijaksana Allah, maha kawasa. Puji sapapanjangna.

Madura: dhabuna, "Allah reya bicaksana ban parjuga, molja’agi Salerana salanjangnga!

Bali: “Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga wicaksana tur maha kuasa! Luihangja Ida ngantos salami-laminipun.

Bugis: adanna, "Iyaro Allataala mapanréi sibawa barani, ripojiwi Aléna mannennungeng!

Makasar: nakana, "Anjo Allata’ala cara’deki na pore, nipujimi arenNa satunggu-tungguna!

Toraja: Umpakendekmi pa’pudi-pudian tu Daniel, nama’kada nakua: Mintu’ kadipudian lu lako sanganNa Puang Matua tempon dio mai landa’ lako attu situran, belanna Ia unnampui kakinaan sia kamatotoran.

Karo: "Dibata tuhu-tuhu pentar ras erkuasa; rasa lalap pujilah Ia.

Simalungun: Nini si Daniel ma, “Pinuji ma goran ni Naibata sadokah ni dokahni, ai Ia do simada hapentaran pakon hagogohon.

Toba: Dung i ro ma alus ni si Daniel, ninna ma: Pinuji ma Goar ni Debata sian salelengna sahat ro di salelenglelengna, ai ibana do nampunasa hapistaran dohot hagogoon.


NETBible: saying, “Let the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.

NASB: Daniel said, "Let the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.

HCSB: and declared: May the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to Him.

LEB: He said, "Praise God’s name from everlasting to everlasting because he is wise and powerful.

NIV: and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.

ESV: Daniel answered and said: "Blessed be the name of God forever and ever, to whom belong wisdom and might.

NRSV: Daniel said: "Blessed be the name of God from age to age, for wisdom and power are his.

REB: in these words: “Blessed be God's name from age to age, for to him belong wisdom and power.

NKJV: Daniel answered and said: "Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and might are His.

KJV: Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

AMP: Daniel answered, Blessed be the name of God forever and ever! For wisdom and might are His!

NLT: saying, "Praise the name of God forever and ever, for he alone has all wisdom and power.

GNB: “God is wise and powerful! Praise him forever and ever.

ERV: He said, “Praise God’s name forever and ever! Power and wisdom belong to him.

BBE: And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his:

MSG: saying, "Blessed be the name of God, forever and ever. He knows all, does all:

CEV: "Our God, your name will be praised forever and forever. You are all-powerful, and you know everything.

CEVUK: “Our God, your name will be praised for ever and for ever. You are all-powerful, and you know everything.

GWV: He said, "Praise God’s name from everlasting to everlasting because he is wise and powerful.


NET [draft] ITL: saying <0560>, “Let the name <08036> of <04481> God <0426> be <01934> praised <01289> forever <05957> and <05705> ever <05957>, for <01768> wisdom <02452> and power <01370> belong <01932> to him.



 <<  Daniel 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel