Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 4 : 13 >> 

AYT: Aku dapat melakukan segala sesuatu melalui Dia yang memberi kekuatan kepadaku.


TB: Segala perkara dapat kutanggung di dalam Dia yang memberi kekuatan kepadaku.

TL: Segala sesuatu aku cakap menanggung di dalam Dia yang menguatkan aku.

MILT: Aku menyanggupi semuanya dalam Kristus yang menguatkan aku.

Shellabear 2010: Segala keadaan dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang menguatkan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala keadaan dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang menguatkan aku.

Shellabear 2000: Segala perkara dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang menguatkan aku.

KSZI: Aku dapat melakukan segalanya melalui al-Masih yang memberiku kekuatan.

KSKK: Aku sanggup melakukan segala sesuatu dalam Dia yang menguatkan aku.

WBTC Draft: Aku dapat menghadapi semua itu melalui Kristus sebab Dia memberikan kekuatan kepadaku.

VMD: Aku dapat menghadapi semua itu melalui Kristus sebab Dia memberikan kekuatan kepadaku.

AMD: Aku dapat melakukan segala sesuatu melalui Dia yang memberi kekuatan kepadaku.

TSI: Saya bisa menghadapi segala keadaan karena Kristus selalu memberi kekuatan kepada saya!

BIS: Dengan kuasa yang diberikan Kristus kepada saya, saya mempunyai kekuatan untuk menghadapi segala rupa keadaan.

TMV: Dengan kuasa yang diberikan oleh Kristus, aku berdaya menghadapi segala macam keadaan.

BSD: Kristus memberikan kekuatan kepada saya sehingga saya sanggup menghadapi segala macam keadaan.

FAYH: sebab saya dapat melakukan segala kehendak Allah dengan pertolongan Kristus, yang memberi saya kekuatan dan kuasa.

ENDE: untuk segala-gala itu aku mampu dalam Dia jang menguatkan aku.

Shellabear 1912: Maka segala perkara aku kuasalah oleh Tuhan yang menguatkan aku.

Klinkert 1879: Maka segala perkara itoe dapat koetanggoeng olih Almasih, jang mengoewatkan dakoe.

Klinkert 1863: Maka bolih akoe berboewat segala perkara itoe dengan pertoeloengan Kristoes, jang mengoewatken akoe.

Melayu Baba: Dalam Tuhan yang kuatkan sama sahya, smoa perkara pun sahya boleh buat.

Ambon Draft: Segala sasawatu b/eta bawleh di dalam Dija itu, jang berkowatkan b/eta.

Keasberry 1853: Maka bulihlah aku purbuat sagala purkara itu dungan tulungan Almasih yang mungwatkan akan daku.

Keasberry 1866: Maka bulihlah aku pŭrbuat sagala pŭrkara itu dŭngan tulongan Almasih yang mŭnguatkan akan daku.

Leydekker Draft: 'Aku sampat segala sasawatu 'awleh 'Elmesehh jang meng`awasakan 'aku.

AVB: Aku dapat melakukan segalanya melalui Kristus yang memberiku kekuatan.

Iban: Aku ulih ngereja semua utai ulih Iya ke meri aku pengering.


TB ITL: Segala perkara <3956> dapat kutanggung <2480> di dalam <1722> Dia yang memberi kekuatan <1743> kepadaku <3165>.


Jawa: Sakehing prakara bisa daksangga ana ing Panjenengane kang paring kakuwatan marang aku.

Jawa 2006: Sakèhing prakara bisa daksangga ana ing Panjenengané kang paring kakuwatan marang aku.

Jawa 1994: Sakèhing prekara daksangga srana kekuwatan sing diparingaké déning Sang Kristus marang aku.

Jawa-Suriname: Situasi apa waé aku bisa nyangga, jalaran Kristus ngekèki kekuwatan aku.

Sunda: Kaayaan nu kumaha bae kuat nandanganana, lantaran dikuatkeun ku kakawasaan Kristus.

Sunda Formal: Hirup nu kumaha bae oge, simkuring mah kuat nandanganana. Tangtu eta teh lantaran dikuatkeun ku Anjeunna.

Madura: Kalaban kobasa se eparengngagi Almasih ka kaula, kaula gadhuwan kakowadan kaangguy ngadhebbi kabadha’an se kadi ponapa’a saos.

Bauzi: Kristusat Am teuna lam eba modi vizi teudehe labe ame im meedam bak ahebu lam eho gi meedam neà tadehe bak.

Bali: Tiang mrasidayang nandangin saluiring paindikane punika malantaran kakuatan paican Ida Sang Kristus ring tiang.

Ngaju: Hapan kuasa je inega Kristus akangku, aku aton kaabas uka manaharep kare macam ampin taloh je aton.

Sasak: Segale macem keadaan bau tiang hadepin siq kekuatan saq teicanin siq Almasih tipaq tiang.

Bugis: Nasibawang akuwasang iya nabbéréyangngé Kristus lao ri iyya, mappunnaika awatangeng moloiwi sininna rupanna keadaangngé.

Makasar: Lanri kakoasang Napassareanga Almasi mae ri nakke, akkullema’ majarre’ andallekangi a’rupa-rupaya katallassang.

Toraja: Mintu’na apa kubela umpassanni lan Kristus, tu umpamatoto’na’.

Duri: Kukulle to sininna apa, sanga Puang Isa Almaseh mbenna' kapakullean.

Gorontalo: Nga'amila uhetuwa-tuwawuwa mowali tanggungiyou to delomo oli Isa Almasih ta hemongohi mayi lotolo ode olau.

Gorontalo 2006: Wolo kawasa uilohi mai li Almasi odelaatia, watia loo̒toduo mai lotolo u lotaalua wolo totoonulalo owowoluwoa u hidala-dalaala.

Balantak: Giigii' upa men nosida na ingku' pa'alaonku laboton gause Tumpu mompopomoonggor i yaku'.

Bambam: Kubela muoloi ingganna kaha-kaha uhhuaä' aka napakatoto' penabangku Kristus.

Kaili Da'a: Aku nompakule mantingayo mpengele-ngele ante petulungi Kristus to nompakaroso aku.

Mongondow: Kawasa inta inogoi i Kristus ko'inakoí umuran mobogoi ing kakuatan ko'inakoí tumayow kong ka'ada'an noyagi-yagimai.

Aralle: Kubela ungngoloi ingkänna kaha-kaha ang manghoaä' aka' napamatoho inahangku Puang Yesus Kristus.

Napu: Kubuku molindo hinangka au merumpa, lawi Kerisitu au mopakaroho lalungku.

Sangir: Ual᷊ingkeng kawasa kụ seng nighěllị i Kristus si siạ, ute iạ e matoghasẹ̌ tumatěngo haghim patikụ.

Taa: Etu semo, aku kunsani samparia to pamporani i mPue Allah resi aku paka kukurang mangika saba yako pansawang i ngKerisitu to mampakaroso rayangku.

Rote: Hu ka nde Kristus fe au koasa de, au hapu be'i-balakaik soaneu au asasale matak o basa manda'dik lala'ena.

Galela: O bi moi-moi o kia bato ma rabaka kanaga ngohi aku de ai buturu so tososanangi, sababu ngohi de ma Kristus mimatekerimoika so Una woisiputuru.

Yali, Angguruk: Kristus inowen nineyap naptukmu siyahon fanowon obog toho nubam atuk angge famen we welam teg lahi.

Tabaru: De 'o kuasa gee ma Kristus woikulano, so ngoi ta'akunu todaari kokia naga bato ma lugo.

Karo: Ngasup aku ngalaken kerina keadan erdandanken kuasa si ibereken Kristus man bangku.

Simalungun: Haganup do tarhorjahon ahu marhiteihon Ia, na margogohi ahu.

Toba: Saluhutna do tarpatupa ahu marhitehite Ibana, na margogoihon ahu!

Dairi: Merkitèken kuasa Kristus niberrèkenna bangku, dak ipergegohi ngo aku lako mengalo barang bakunè sambing pè.

Minangkabau: Jo kudaraik nan dibari dek Isa Almasih kabake ambo, ambo punyo kakuatan untuak ma adok-i sagalo macam ka adaan.

Nias: Utõrõ da'õ fefu, si fao fa'abõlõ si no Ibe'e khõgu Keriso.

Mentawai: Tápoi kalulut ron siaket Kristus ka tubukku, oi kuom'aké nia sene ngamata sibabara ka tubukku néné.

Lampung: Jama kuasa sai dikeniko Almasih jama nyak, nyak ngedok kekuatan untuk ngehadapi sunyin rupa keadaan.

Aceh: Ngon kuasa nyang geubri lé Almaseh keu ulôn, nibak ulôn kana teunaga keu lôn meuhadab ubak peue-peue mantong keuadaan nyang teuka.

Mamasa: Moi umba nakua kara-kara kuduppa kubela kutingngayo ura'na kamatoroan nabenganna' Kristus.

Berik: Kristus Jei baabeta ap gulbana jeber-jeber, ane jega jem temawer ini amna waakenfer ga as folbana, afa waakenaiserem gas etamwena, ane afa kabwakfer jeiserem gas etamwena.

Manggarai: Sanggéd cao-ca ngancéng tanggongs laku oné Hia ata téing mberes latang te aku.

Sabu: Nga ri kuaha do wie ri Kristus ne pa ya, do nga lua rui nga kedi ya ta penaja nga lua do mina mii we.

Kupang: Te beta bisa tanggong samua hal, tagal Kristus yang bekin kuat sang beta!

Abun: Yesus Kristus anato ben ji nggiwa ji ben suk mwa ne sino re.

Meyah: Jeska oisouska owesa efek ongga en jeska Yesus Kristus bera adaij nou didif dita dudou ongga ahais gij mar nomnaga ongga angh gu didif ojgomuja.

Uma: Kupakule' oa' mponyanyo butu to merumpa', apa' Kristus mporohoi nono-ku.

Yawa: Anakotaro rui vayave inatawandi rai, weye Kristus wepirati po vambunine raunande rinai.


NETBible: I am able to do all things through the one who strengthens me.

NASB: I can do all things through Him who strengthens me.

HCSB: I am able to do all things through Him who strengthens me.

LEB: I am able [to do] all [things] by the one who strengthens me.

NIV: I can do everything through him who gives me strength.

ESV: I can do all things through him who strengthens me.

NRSV: I can do all things through him who strengthens me.

REB: I am able to face anything through him who gives me strength.

NKJV: I can do all things through Christ who strengthens me.

KJV: I can do all things through Christ which strengtheneth me.

AMP: I have strength for all things in Christ Who empowers me [I am ready for anything and equal to anything through Him Who infuses inner strength into me; I am self-sufficient in Christ's sufficiency].

NLT: For I can do everything with the help of Christ who gives me the strength I need.

GNB: I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.

ERV: Christ is the one who gives me the strength I need to do whatever I must do.

EVD: I can do all things through Christ, because he gives me strength.

BBE: I am able to do all things through him who gives me strength.

MSG: Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am.

Phillips NT: I am ready for anything through the strength of the One who lives within me.

DEIBLER: I am able …to cope with/to handle† every situation because Christ gives me the strength to do that.

GULLAH: Ain nottin dat A cyahn do wid de hep ob Christ wa mek me scrong.

CEV: Christ gives me the strength to face anything.

CEVUK: Christ gives me the strength to face anything.

GWV: I can do everything through Christ who strengthens me.


NET [draft] ITL: I am able <2480> to do all things <3956> through <1722> the one who strengthens <1743> me <3165>.



 <<  Filipi 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel