Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 12 : 9 >> 

AYT: Setelah berangkat dari sana, Yesus tiba di sinagoge mereka.


TB: Setelah pergi dari sana, Yesus masuk ke rumah ibadat mereka.

TL: Maka berangkatlah Ia dari sana, lalu masuk ke dalam rumah sembahyang orang-orang itu.

MILT: Dan setelah berangkat dari sana, Dia tiba di sinagoga mereka.

Shellabear 2010: Setelah pergi dari sana, masuklah Isa ke salah satu rumah ibadah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah pergi dari sana, masuklah Isa ke salah satu rumah ibadah mereka.

Shellabear 2000: Setelah pergi dari sana, masuklah Isa ke salah satu tempat ibadah mereka.

KSZI: Isa beredar dari situ lalu pergi ke sebuah saumaah.

KSKK: Lalu Yesus meninggalkan tempat itu dan masuk ke dalam salah satu rumah ibadat mereka.

WBTC Draft: Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah pertemuan mereka.

VMD: Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah pertemuan mereka.

AMD: Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah ibadah orang-orang Farisi.

TSI: Lalu Yesus meninggalkan tempat itu dan masuk ke salah satu rumah pertemuan orang Yahudi.

BIS: Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi ke sebuah rumah ibadat.

TMV: Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi ke sebuah rumah ibadat.

BSD: Pada suatu hari, Yesus datang ke sebuah rumah ibadat.

FAYH: Kemudian Ia pergi ke rumah ibadat orang Yahudi.

ENDE: Dari sana Jesuspun berdjalan terus, masuk kesinagoga mereka.

Shellabear 1912: Maka undurlah ia dari sana, lalu masuk kedalam rumah tempat sembahyang orang-orang itu:

Klinkert 1879: Hata satelah berdjalan darisana masoeklah Isa kadalam masdjid mareka-itoe.

Klinkert 1863: {Mar 3:1; Luk 6:6} Maka habis pergi dari sana Toehan masok mesdjidnja.

Melayu Baba: Isa undor deri situ, dan masok dia-orang punya rumah smbahyang:

Ambon Draft: Maka dengan berangkat deri sana berdatanglah Ija di Kanisa marika itu.

Keasberry 1853: Maka apabila burpindahlah Isa deri sana, lain masoklah iya dalam kanisa marika itu:

Keasberry 1866: Maka apabila bŭrpindahlah Isa deri sana, lalu masoklah iya kadalam kŭnisa marika itu.

Leydekker Draft: Maka berpindahlah 'ija deri sana, lalu datanglah masokh Kanifahnja.

AVB: Yesus beredar dari situ lalu masuk ke sebuah saumaah mereka.

Iban: Jesus lalu mupuk ari endur nya, lalu tama ngagai sebuah balai gempuru.


TB ITL: Setelah <2532> pergi <3327> dari sana <1564>, Yesus masuk <2064> ke <1519> rumah ibadat <4864> mereka <846>.


Jawa: Sawise tindak saka ing kono, Gusti Yesus banjur lumebet ing papan pangibadahe wong-wong mau.

Jawa 2006: Sawusé tindak saka ing kono, Yésus banjur lumebet ing papan pangibadahé wong-wong mau.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur tindak saka ing kono menyang sinagogé.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus lunga sangka kono arep nang sinaguké wong-wong kuwi.

Sunda: Yesus neruskeun angkat tuluy lebet ka imah ibadah.

Sunda Formal: Ti dinya, Isa ngantunkeun tempat eta, lajeng lebet ka tempat pangibadahan.

Madura: Isa meyos dhari kennengngan jareya, terros ka settong kennengnganna kabakteyan.

Bauzi: Labi neo gi ame digat labe Yesus ame gandum dee zie labe labohoti vou esmozi neo ame num debu laba azim Yahudi damat ihimo fi hasi bakamta vahi Alat vameadaha im ahamda dogoit aidam bakti im meiti meedam num laba neo ab oleham.

Bali: Sasampun Ida Hyang Yesus matilar saking genahe punika, Ida raris ngranjing ka satunggiling perhyangan anak Yahudine.

Ngaju: Yesus malihi eka te palus haguet akan ije huma sombayang.

Sasak: Beterus Deside Isa bilin taoq nike, dait lumbar ojok balẽ ibadah.

Bugis: Nasalaini Yésus iyaro onrongngé nanalao riséddié bola assompang.

Makasar: Nabokoimi Isa anjo tampaka nampa mange ri balla’ sambayanga.

Toraja: Ke’de’mi inde to dio mai, Natama banua pa’kombonganna tau iato mai.

Duri: Mpatarruhmi kalingkan-Na Puang Isa, namentama mesa' bola passambajangan.

Gorontalo: Tou ti Isa ma lolola mao tambati boyito, Tiyo lomaso ode bele hepotabiyalo.

Gorontalo 2006: Ti Isa lololaa mao̒ tambati boito tulusi lonao̒ ode bele ngowale potabiaala.

Balantak: Yesus namarereimo tampat iya'a kasi nomae' na laigan bakitumpuanna i raaya'a.

Bambam: Tappana umpellei indo ongeam Puang Yesus sola passikolanna, iya le'ba'um lako mesa pa'sambajanganna to Yahudi.

Kaili Da'a: Naopu etu nalaumo Yesus nompalasi peto'o etu pade nesuamo I'a riara saongu sapo mpodade nto Yahudi.

Mongondow: Naonda im minayak nongkon tua, ki Yesus sinumuot kom baḷoi pososambayangan monia.

Aralle: Pihsananna Puang Yesus anna pahsikolana umpelleing yato bela' anna le'ba'i lupano di pa'sambayangang ang aha di hao yato di bohto.

Napu: Padumi Yesu hangko inditi, laomi i sou penombaanda to Yahudi.

Sangir: Mawu Yesus naněntangken tampạ ene kụ simuẹ̌ su wal᷊em pẹ̌kakal᷊iomanengang.

Taa: Wali yako etu i Yesu polas yako ri nawu etu dayau njo’u banua to napampotunde nto Yahudi. Rata nja’u ria Ia masua ri raya banua etu.

Rote: Yesus la'oela mamanak ndia boema, neu leo uma mamasok esa neu.

Galela: O Yesus kagena womajobo, de wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka.

Yali, Angguruk: Hiyag isalug libareg Yesus iren wene uruk latfag ibam kibag.

Tabaru: 'O Yesus woma'aiki ge'enaka de wotagi 'o lo-lomu ma woaka.

Karo: Kenca bage, lawes Jesus ku rumah persembahen kalak Jahudi.

Simalungun: Jadi dob misir Ia hunjai, imasuki ma rumah parguruan ni sidea.

Toba: (II.) Jadi hehe ma Ibana sian i, dibongoti ma parguruannasida.

Dairi: Itadingken Jesus mo bakkas idi lako laus mi sada bages perguruun.

Minangkabau: Isa Almasih barangkek dari tampaik tu, mako payilah Baliau ka sabuwah rumah ibadaik.

Nias: Irõi niha andrõ Yesu mõi Ia ba gosali.

Mentawai: Lepá tui nia Jesus sedda, gurú nia ka uma parurukat.

Lampung: Isa ninggalko rang udi raduni mik di sai lamban ibadah.

Aceh: Isa teuma laju geutinggai teumpat nyan teuma geujak u dalam saboh rumoh iébadat.

Mamasa: Mengkalaomi Puang Yesus untampe angngenan iatoo, anna lu tama mesa banua pa'sambayanganna to Yahudi.

Berik: Yesus tamna aa jep nasounaram ga jes mirsona, jewer ga kawetena jena afelna angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram jebe.

Manggarai: Du kolé nitu main, Mori Yésus ngo oné mbaru ngaji diséy.

Sabu: Ta pekaddhi ke Yesus ngati era do naanne jhe kako la hewue ammu hebhajha.

Kupang: Ais itu ju Yesus jalan kasi tenga itu tampa, ko pi di dong pung ruma sambayang.

Abun: Yefun Yesus mu kadit nat ne, ete An mu sok mo ye Yahudi bi nu ari.

Meyah: Beda Yesus eja jeska mekta insa koma noba eja jah mod ongga rusnok Yahudi rum riteij gu Allah gij.

Uma: Pe'ongko'-na Yesus ngkai ree, hilou-i hi hantomi tomi posampayaa to Yahudi.

Yawa: Yesus pusyo, umba to siso no yavaro sambaya inta ama uga.


NETBible: Then Jesus left that place and entered their synagogue.

NASB: Departing from there, He went into their synagogue.

HCSB: Moving on from there, He entered their synagogue.

LEB: And going on from there he came into their synagogue.

NIV: Going on from that place, he went into their synagogue,

ESV: He went on from there and entered their synagogue.

NRSV: He left that place and entered their synagogue;

REB: He went on to another place, and entered their synagogue.

NKJV: Now when He had departed from there, He went into their synagogue.

KJV: And when he was departed thence, he went into their synagogue:

AMP: And going on from there, He went into their synagogue.

NLT: Then he went over to the synagogue,

GNB: Jesus left that place and went to a synagogue,

ERV: Jesus went from there to their synagogue.

EVD: Jesus left that place and went into their synagogue.

BBE: And he went from there into their Synagogue:

MSG: When Jesus left the field, he entered their meeting place.

Phillips NT: Leaving there he went into their synagogues

DEIBLER: After Jesus left there that day, he went into a building where we Jews worship God.

GULLAH: Jedus lef dey an gone ta dey Jew meetin house.

CEV: Jesus left and went into one of the Jewish meeting places,

CEVUK: Jesus left and went into one of the Jewish meeting places,

GWV: Jesus moved on from there and went into a synagogue.


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus left <3327> that place <1564> and entered <2064> <1519> their <846> synagogue <4864>.



 <<  Matius 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel