Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 18 : 12 >> 

AYT: Bagaimana menurutmu? Jika seseorang mempunyai 100 ekor domba, tetapi yang satu dari mereka tersesat, tidakkah orang itu meninggalkan yang 99 ekor di gunung dan pergi untuk mencari satu yang tersesat itu?


TB: "Bagaimana pendapatmu? Jika seorang mempunyai seratus ekor domba, dan seekor di antaranya sesat, tidakkah ia akan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di pegunungan dan pergi mencari yang sesat itu?

TL: Bagaimanakah sangkamu? Jikalau pada seorang ada domba seratus ekor, lalu sesat seekor daripadanya itu, bukankah yang sembilan puluh sembilan ekor itu ditinggalkannya di atas gunung, lalu pergi sambil mencari seekor yang sesat itu?

MILT: "Bagaimanakah hal ini agaknya menurutmu: Jika ada seratus ekor domba pada seseorang dan seekor dari antaranya tersesat, tidakkah dengan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan di atas gunung, dia terus berjalan mencari yang tersesat?

Shellabear 2010: Sabda Isa, "Bagaimanakah pendapatmu? Jika seseorang mempunyai seratus ekor domba lalu seekor di antaranya tersesat, bukankah yang sembilan puluh sembilan ekor itu akan ditinggalkannya di perbukitan untuk mencari yang seekor yang tersesat itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Bagaimanakah pendapatmu? Jika seseorang mempunyai seratus ekor domba lalu seekor di antaranya tersesat, bukankah yang sembilan puluh sembilan ekor itu akan ditinggalkannya di perbukitan untuk mencari yang seekor yang tersesat itu?

Shellabear 2000: Sabda Isa, “Bagaimanakah pendapatmu? Jika seseorang mempunyai seratus ekor domba lalu seekor di antaranya tersesat, bukankah yang sembilan puluh sembilan ekor itu akan ditinggalkannya di perbukitan untuk mencari yang seekor yang tersesat itu?

KSZI: &lsquo;Bagaimana pandanganmu? Jika seseorang mempunyai seratus ekor domba dan seekor daripadanya sesat, apa yang akan dilakukannya? Tentulah dia meninggalkan sembilan puluh sembilan ekor domba yang sedang merumput di bukit dan pergi mencari domba yang sesat itu.

KSKK: Bagaimana pendapatmu mengenai hal ini? Jika seorang mempunyai seratus ekor domba dan kehilangan seekor, bukankah ia akan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor itu di daerah perbukitan dan pergi mencari domba yang tersesat itu?

WBTC Draft: "Jika seorang mempunyai 100 ekor domba, kemudian seekor di antaranya hilang, orang itu pasti akan meninggalkan 99 ekor di bukit untuk mencari domba yang hilang itu. Bukankah demikian?

VMD: Jika seorang mempunyai 100 ekor domba, kemudian seekor di antaranya hilang, orang itu pasti akan meninggalkan 99 ekor di bukit untuk mencari domba yang hilang itu. Bukankah demikian?

AMD: Jika ada orang mempunyai 100 ekor domba, tetapi salah satu dari domba-domba itu hilang, apa yang akan dilakukannya? Pastilah ia akan meninggalkan yang 99 ekor di bukit, dan pergi mencari seekor domba yang hilang itu, bukan?

TSI: “Kalau kamu mempunyai seratus ekor domba, dan seekor di antaranya tersesat, apa yang akan kamu lakukan? Pasti kamu akan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor, lalu pergi ke bukit-bukit untuk mencari satu domba yang tersesat itu.

BIS: Bagaimanakah pendapatmu? Seandainya ada seorang yang mempunyai seratus ekor domba, lalu seekor dari domba-domba itu hilang, apakah yang akan dibuat oleh orang itu? Pasti ia akan meninggalkan domba yang sembilan puluh sembilan ekor itu di bukit dan pergi mencari yang hilang itu.

TMV: Bagaimanakah pendapat kamu? Apakah yang akan dilakukan oleh seorang yang mempunyai seratus ekor domba, jika seekor daripada kawanan domba itu sesat? Tentunya orang itu akan meninggalkan sembilan puluh sembilan ekor domba yang sedang meragut rumput di bukit, lalu pergi mencari domba yang sesat itu.

BSD: Bagaimanakah pendapat kalian mengenai hal ini? Seandainya ada orang mempunyai seratus ekor domba, lalu seekor dari domba-domba itu hilang, apakah yang akan dilakukan oleh orang itu? Pasti domba lainnya yang sembilan puluh sembilan ekor itu akan ditinggalkannya merumput di bukit, lalu ia pergi mencari yang hilang.

FAYH: "Jika seorang mempunyai seratus ekor domba, dan seekor tersesat, apakah yang akan dilakukan oleh orang itu? Bukankah ia akan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan serta pergi ke bukit-bukit untuk mencari seekor yang hilang itu?

ENDE: Apakah pendapatmu? Djikalau seseorang mempunjai domba seratus ekor dan seekor dari antaranja tersesat, tiadakah ia meninggalkan sembilanpuluh sembilan ekor itu dipegunungan lalu pergi mentjari jang tersesat itu?

Shellabear 1912: Maka bagaimanakah sangkamu? jikalau pada seorang ada domba seratus ekor, lalu sesat seekornya itu, bukankah yang sembilan puluh sembilan ekor itu ditinggalkannya, lalu pergi kegunung-gunung mencari yang sesat itu?

Klinkert 1879: Maka bagaimana sangkamoe, djikalau ada sa'orang menaroh kambing saratoes ekoer, maka sa'ekoer kambingnja sesat, boekankah ditinggalkannja sambilan poeloeh sambilan ekoer itoe di-atas goenoeng, laloe pergi mentjehari jang sesat itoe?

Klinkert 1863: {Luk 15:3} Apa kiramoe? Kaloe sa-orang ampoenja saratoes kambing, dan satoe dari ini kambing soedah kesasar, boekan dia nanti meninggalken jang sambilan poeloeh digoenoeng boewat mentjari itoe satoe jang kesasar?

Melayu Baba: Bagimana kamu punya fikir? jikalau siapa-siapa ada s-ratus ekor punya kambing, dan satu ekor sudah ssat, bukan-kah dia nanti tinggalkan yang smbilan-puloh-smbilan itu, dan pergi gunong-gunong chari yang ssat punya?

Ambon Draft: Apatah kamu sangka? Tjawba taroh, kalu-kalu pa-da sa:awrang manusija adalah saratus ekor domba dan sa:e-kor deri padanja hilang dja-lan, bukankah ija akan kasi tinggal kasembilan puloh sem-bilan ekor di gunong-gunong djuga, pergi tjahari sa:ekor itu jang sudah hilang?

Keasberry 1853: Maka bagimanakah sangkamu? jikalau ada kiranya sa'orang munaroh sratus ekor domba, maka sa'ekor dombanya tulah hilang susat barat, bukankah ditinggalkannya sambilan puloh sambilan ekor domba itu, iya naik turun gunong, munchari yang susat itu?

Keasberry 1866: Maka bagimanakah sangkamu, jikalau ada kiranya sa’orang mŭnaroh sratus ekor domba, maka sa’ekor dombanya tŭlah sŭsat barat, bukankah ditinggalkannya sŭmbilan puloh sŭmbilan ekor domba itu, iya naik turon gunong mŭnchari yang sŭsat itu?

Leydekker Draft: 'Apatah sangka kamu? djikalaw pada 'awrang 'anuw 'ada saratus 'ejkor domba, dan sa`ejkor deri padanja 'itu sudah sasat, bukankah 'ija 'akan membejerkan sembilan puloh sembilan 'ejkor 'itu, dan pergi najik gunong 2 mentjaharij jang sasat 'itu?

AVB: Bagaimana pandanganmu? Jika seseorang mempunyai seratus ekor domba dan seekor daripadanya hilang, apa yang akan dilakukannya? Tentulah dia meninggalkan sembilan puluh sembilan ekor domba yang sedang merumput di bukit dan pergi mencari domba yang hilang itu.

Iban: "Baka ni ku pikir kita? Enti orang siku bisi seratus iku bedus, lalu siku bedus nya lenyau, enda ke iya deka ninggalka sida ke semilan puluh semilan iku ba bukit, lalu bejalai ngiga siku ti lenyau nya?


TB ITL: "Bagaimana <5101> pendapatmu <5213> <1380>? Jika <1437> seorang <5100> <444> mempunyai seratus ekor <1540> domba <4263>, dan <2532> seekor <1520> di antaranya <1537> sesat <4105>, tidakkah <3780> ia akan meninggalkan <863> yang sembilan puluh <1768> sembilan ekor <1767> di <1909> pegunungan <3735> dan <2532> pergi <4198> mencari <2212> yang sesat <4105> itu? [<1096> <846>]


Jawa: “Panemumu kapriye? Manawa ana wong duwe wedhus satus, banjur ana siji kang katriwal, apa ora bakal ninggal sing sangangpuluh sanga ana ing pagunungan tumuli lunga nggoleki wedhus kang katriwal mau?

Jawa 2006: "Panemumu kepriyé? Menawa ana wong duwé wedhus satus, banjur ana siji kang ketriwal, apa ora bakal ninggal sing sangang puluh sanga ana ing pagunungan tumuli lunga nggolèki wedhus kang ketriwal mau?

Jawa 1994: "Kepriyé penemumu? Upamané ana wong duwé wedhus satus, banjur ana siji sing ketriwal, apa sing bakal ditindakaké déning wong mau? Apa wong mau ora banjur ninggal wedhusé sing sangang puluh sanga ana ing pangonan, nuli lunga nggolèki wedhus siji sing ketriwal mau?

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus takon: “Kepriyé pinemumu? Semunggoné ènèng wong nduwé wedus satus terus ènèng siji sing ilang. Wongé terus ngapa? Apa wongé ora terus ninggal wedusé sing sangang puluh sanga nang pangonan lan budal nggolèki wedus siji sing ilang mau?

Sunda: Cik, upama aya nu boga domba saratus leungit hiji, ceuk maraneh bakal kumaha anu bogana? Tangtu indit neangan nu hiji, nu salapan puluh salapan diantep heula nyaratuan di lamping pasir.

Sunda Formal: Cik, upama aya nu boga saratus domba, leungit hiji; cek maraneh, eta jelema baris kumaha? Tangtu manehna indit neangan, ari anu salapan puluh salapan mah ditinggalkeun heula nyaratuan di lamping pasir.

Madura: Baramma panemmona ba’na? Saompamana badha oreng se andhi’ dumba saratos meggi’, laju elang settong, ba’ apa se elakonana oreng jareya? Tanto dumbana se sangang polo sanga’ meggi’ edina’agi e gumo’, laju entar nyare se elang gella’.

Bauzi: Uho akatihasu ozodà? Dat domba vou aasumda labe am domba seratus ehena meida vàmtea ahamo utasi bak vabili le setemeam làhà uho ozom, dat naeda akati mode? Gi neha taia? Gi domba sembilan puluh sembilan zi totbaho lam iademe bak buzoho sibe baa bak laba oumahedume neàdi vou esmozi fa seteheda lam vi nabida taia?

Bali: Yen ada anak ngelah biri-biri satus, laut ilang aukud, kenken yen manut pepineh ceninge? Anake ane ngelahang biri-birine ento lakar ngalahin biri-birine ane sangang dasa sia ento ngamah padang di bukite, tur ia ngalih biri-birine ane ilang ento.

Ngaju: Kilen huang tirok keton! Paribasae aton ije biti oloh je tempon saratus kongan tabiri, ije kongan bara tabiri te nihau, en je handak ilalus awi oloh te? Pasti ie kareh malihi tabiri je jalatien puluh jalatien kongan te hong bukit tuntang haguet manggau je nihau te.

Sasak: Berembẽ pendapet side? Seandẽne araq sopoq dengan saq bedowẽ satus dombe, terus sopoq lẽq antare dombe-dombe nike telang. Napi saq gen tepiaq siq dengan nike? Pasti ie gen bilin dombe-dombene saq siwaq pulu siwaq nike lẽq gunung dait lumbar boyaq saq telang nike.

Bugis: Pékkugi pallolongemmu? Akkalarapanna engka séddi tau iya mappunnaiyé sératu kajunna bimbala’, na sikaju polé risining bimbala’éro teddéng, aga napogau’ matu iyaro tauwé? Pasti nasalaiwi matu bimbala’ iya aséraé pulona aséra kajunnaro ri bulu-bulué nalao sappai iya teddéngngéro.

Makasar: Alarapanna, nia’ sitau ammallaki sapi sibilangngang kayunna. Na punna tappela’ sikayu, maka apa lanagaukang anjo taua? Antekamma panggappanu? Mattantu lanaboliki anjo sapinna salapampuloa assalapang ri bontoa, nampa a’lampa amboyai anjo sapinna sikayua tappelaka.

Toraja: Umba nakua tu misanganna? Ke denni tau misa’ unnampui domba saratu’, anna pusa tu misa’, tae’raka nala untampei tu kaseranna pulona ngkasera dao lu tanete, anna male undaka’i tu pusanna misa’?

Duri: Matumbai pahangmi? Ia ke denni tau nnampui saratuh bembala', nata'de mesa', apara la napugauk to puangna? Tantu la napatorroi to kasera pulona kasera jio sare buntu, namale ntiroi joo ta'dena.

Gorontalo: Wololo pahamu limongoli, wonu tawu ngota o himba mohetuto wawu tala tuwawuliyo yilapalo? Wolo u ma pohutuwo lo ta ahu'uwo lo himba boyito? Ma tantu tiyo molola mao himbaliyo tiyolopulatiyo to huidu wawu ma monao mololohe himba tuwawu u yilapala boyito.

Gorontalo 2006: Woloolo mola huhamaamu? Humayaalio woluo ngotaalio tao̒himba ngohetuto, tulusi tuwau towolota lo hihii-mbawaalo boito mooli, wolo u mapohutuo lotau boito? Tantu tio mamololaa mao̒ himba u tio lopulaa tio boito tohuludu wau mota mololohei uilooli boito.

Balantak: Koi upa mbali' a pinginti'imuu? Kalu isian mian sa'angu' men dombaan sa'atu, ka' sa'angu' dombana iya'a nopenta', upa ansee a men bo wawauonna mian iya'a? Sabole parereionna kutung a domba men siompulo' sio' iya'a na buu'na, ka' mae' mansarak sa'angu' domba men nopenta' iya'a.

Bambam: Maakaa' iko susi pikkihammu, aka la napogau' ke deenni mesa tau muampuam sahatu' domba sapo' bulim mesa? Mannassa anna la napellei yabo tanete indo dombana kaseha pulo kaseha anna le'ba'i nahuttu' indo mesanna.

Kaili Da'a: Rapana maria samba'a tau nompatuwu bimba satu onguna pade naria saongu bimba natonto nuapa rapowiana? Iwenu pombaratamu? Natantumo i'a kana mompalasi bimbana siompulu bo sasio etu ri buluna pade malau mangelo bimbana saongu to natonto etu.

Mongondow: Podudui in raianmu yo náonda in na'a? Aka intau bo oyúon in dombanya mogatut kobayongea, bo tobatú kon sigad in domba mita tatua nobuli, yo onu degá in aidannya? Tantú taḷa'annyapabi muna in domba inta siow nopuḷuh bo siow tua bodongka mayak motayak, kon inta tobatú nobuli tua!

Aralle: Napatahhi' bumi tula'na Puang Yesus umpake pohapangang naoatee, "Umbane' inde noa situhu' pihki'mu? Ponna aha mesa tau ang aha sangngatu' dombana, anna bulingngi mesa di alla'na yato dombana, darakae' la le'ba' umpellei yato dombana ang kamehsake' pulona kamehsa do metanete leleng undaka' yato dombana ang pa'da?

Napu: Noumba pelambiami? Ane pandirina, ara hadua tauna au dimbana hangatu baana, hai matanta hambaa, apa au ina nababehi? Batena napalehi dimbana au hahio pulona hai hahio i tongku-tongkuna, hai lao mohaoki hambaa au matanta iti.

Sangir: Kereapa su tingirangu? Kereu piạ u sěngkatau piạ dombane mahasụ, kutẹu sěmbaụe kawe nailang, kai a koateng e? Nal᷊ahẹu i sie reng maněntangu dombane siom pul᷊o sio e su wawul᷊urange mase tamai mědeạ sěmbaụ kụ nailang e.

Taa: (8:11)

Rote: Emi hahapu ma leo beek? Leo uni ka hataholi esa bi'ilopon natun esa, boema mopo esa. Neukose hataholi ndia ana tao beek? Mae tao leo bee o neukose ana la'oela bi'ilopo kasiohulu siok sila la, fo neu sanga bi'i mana mopok ndia.

Galela: "Tosiade-ade, kanaga o nyawa moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Ngini nia sininga ma dakolo o kia. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o talaka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari.

Yali, Angguruk: "Hiren nangginoho peruk lahep? Ap ekeyen wam domba teng hinahan (seratus) foroho lit weregma sehelimuwon misig longgo elepma it werehon (sembilan puluh sembilan) itano anggenma tom alem ke embeselug longgo elebon ino yami relep fug ano?

Tabaru: Kokia to ngini nia di-dibangi? Nako wimoi wi domba 'o ratusu moioka de 'o ngai moi 'iisangoka, dua kokia ma dutu? Ma raiokau dua wamada ma domba 'o nagi siwo de siwo ge'ena 'o dikoka daku de wotagi wanonu gee 'iisa-isangoka.

Karo: Kuga kin pengakapndu? Adi lit sekalak lit seratus biri-birina, jenari bene sada, kuga nge ibahanna? Tentu itadingkenna biri-birina si siwah pulu siwah e i mbalmbal, jenari lawes ia ndarami biri-biri si bene e.

Simalungun: “Sonaha do ninuhurnima? Anggo adong biribiri ni sada halak saratus, anjaha kahou sada hunjai, ai lang tadingkononni ma na siah puluh siah ai i dolog, laho mangindahi na magou ai?

Toba: Beha do rohamuna: Adong ma di sahalak saratus birubiru, gabe mago sada sian i; nda tadingkononna ma na siapulu sia i di tor, laho mangalului na mago i?

Dairi: "Bakunè ngo dok atè ndènè? Umpamana lot sada kalak merbiri-biri serratus, nai mbalang mo sada biri-birina i, bakunè ngo baingen sidasa i? Otang itadingken mo biri-biri sibahpuluh sibah i jampalen, lako menulusi biri-biri si laling i.

Minangkabau: Baa manuruik pandapek angku-angku? Jikok sakironyo ado surang urang nan punyo saratuih ikua domba, kudian ado sikua dombanyo tu nan ilang, apo nan ka dipabuwek dek urang nan punyo domba tu? Tantu inyo ka maninggakan dombanyo nan sambilan puluah sambilan tu di ateh bukik, sudah tu inyo payi untuak mancari dombanyo nan ilang tu.

Nias: Hewisa wangerangerami? Na so niha sokhõ otu nga'eu mbiribiri. Ba na elungu sageu mbiribiri andrõ, hadia nilau niha andrõ? Tatu irõi mbiribiri si siw̃a wulu a siw̃a nga'eu, mõi ia ba hili wangalui biribiri si sageu si no elungu andrõ.

Mentawai: Kipa poi sipinaatumui ka kam? Ké ai baí sia sara sirimanua sibara biri-biri sangotu ngamuneng iginia, lepá limai sangamuneng, kipa ipaeerú sibakkat biri-biri néné? Tá isoppi ikaddiuaké sisiba ngapulu siba ngamuneng ka leleu, iei masigaba biri-biri simalilimai.

Lampung: Injuk repa pendapatmu? Seandaini wat sai jelma ngedok seratus biri-biri, raduni sai jak biri-biri udi lebon, api sai haga diguaiko ulih ulun udi? Pasti ia haga ninggalko biri-biri sai siwa puluh siwa udi di bukit rik mik nyepok sai lebon udi.

Aceh: Pakriban kheun gata? Meunyoe na sidroe ureuëng bak jih nyan na jipeulara siploh boh bubiri, dan saboh nibak bubiri-bubiri nyan gadôh, peu kheueh nyang jipeubuet lé ureuëng nyan? Ka pasti ureuëng nyan jitinggai bubiri nyang sikureueng ploh sikureueng boh nyan di ateueh bukét dan gobnyan jijak mita laju bubiri nyang gadôh nyan.

Mamasa: Umba iko nakua pikki'mua', ke dengan mesa tau ummampui saratu' domba anna pa'de mesa, aka la napogau'? Manassa anna la untampe dombana kasera pulona kasera yao tanete anna lao umpeang domba pa'de.

Berik: Ini imna ga is fomfom ge folbamini? Afa angtane aasaje dombana jemna 100 gemer gam naawebanaram, ane dombana daamfenna ga gam sofna bijuaber jamer tatait, angtane jeiserem bas gam eyebili? Bunar, jei dombana 99 afweraiserem gam firtebitefala otumube, ane ga gam sofna dombana daamfenna aa jei gam sofnaram bijuaber ga jes gam terelbene.

Manggarai: “Co’o nuk de méu? Émé cengata ata manga paéng ceratus jimbaln, agu can ata wéléngy, toé weli kongd liha situt ciok mpulu ciokd lé poco, agu ngo kawé jimbal hitut wéléngy?

Sabu: Mina mii pa tada mu? Kita era heddau do nga ki'i hengahu ngi'u, jhe mo ko ta ele hengi'u, ne nga ke ne do ta tao ri no? Rae-here dho ke, do ta hani ke ro ne, do ta hani ke ri no, ne ki'i no do heo nguru heo ngi'u he pa kolo lede, jhe la kale ri no ne do ele ne.

Kupang: (18:11)

Abun: Yetu ge dik yo bi domba ge wotin dik, ete domba ge dik yo muri yo, sane bere ye ne ben suma ne? Nin nutbot sa u ne? Bere an mu kadit ge musyu musi sop musi mo pe gato domba git sugit mone, ete an mu meret ge dik gato muri ne sor.

Meyah: Beda Yesus agot rot mar orocunc erek kef oida, "Osnok egens ont joug efen domba-domba ongga erek wuntin egens. Tina ofa efen domba egens ongga eja eseiseifa jeska ofa. Beda ofa odou okora eteb rot domba egens koma jefeda ofa eja jeska domba-domba setka cinja tohkuru noba cinja tohkuru insa koma, beda ofa ohca domba egens ongga eseiseifa.

Uma: "Beiwa pomporata-ni? Ria hadua tauna to ria bima-na ha'atu ma'a-na. Ane moronto hama'a, napa to nababehi? Tantu napalahii bima-na to sio mpulu' sio hi panapa bulu', pai'-i hilou mpopali' to hama'a to moronto toei.

Yawa: Syo ananeneae inta raura wasai: Vatane inta apave domba tename radani mansai, weramu inta aumandi. Weti wapo ratantona wapare animaisye mirati po rave? Indati po domba abusyine kaimambisy eane kaimambisy mapaya ti una no pukam, umba poroto po intabo aumandijoe akani jao nanto ai.


NETBible: What do you think? If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray?

NASB: "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?

HCSB: What do you think? If a man has 100 sheep, and one of them goes astray, won't he leave the 99 on the hillside and go and search for the stray?

LEB: What do you think? If _a certain man has_ a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go [and] look for the one that wandered away?

NIV: "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?

ESV: What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?

NRSV: What do you think? If a shepherd has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?

REB: “What do you think? Suppose someone has a hundred sheep, and one of them strays, does he not leave the other ninety-nine on the hillside and go in search of the one that strayed?

NKJV: "What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety–nine and go to the mountains to seek the one that is straying?

KJV: How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

AMP: What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray {and} gets lost, will he not leave the ninety-nine on the mountain and go in search of the one that is lost?

NLT: "If a shepherd has one hundred sheep, and one wanders away and is lost, what will he do? Won’t he leave the ninety–nine others and go out into the hills to search for the lost one?

GNB: “What do you think a man does who has one hundred sheep and one of them gets lost? He will leave the other ninety-nine grazing on the hillside and go and look for the lost sheep.

ERV: “If a man has 100 sheep, but one of the sheep is lost, what will he do? He will leave the other 99 sheep on the hill and go look for the lost sheep. Right?

EVD: “If a man has 100 sheep, but one of the sheep becomes lost, then the man will leave the other 99 sheep on the hill. He will go to look for the lost sheep. Right?

BBE: What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one?

MSG: "Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?

Phillips NT: "What do you think? If a man has a hundred sheep and one wanders away from the rest, won't he leave the ninetynine on the hillside and set out to look for the one who has wandered away?

DEIBLER: What do you(pl) think you would do in the following situation? If you had one hundred sheep and one of them got lost, you would surely leave the ninety-nine sheep that are on the hill and go and search for the lost one [RHQ], wouldn’t you?

GULLAH: “Sposin a hundud sheep blongst ta one man. Ef one ob dem sheep git loss, wa dat man fa do? E gwine lef de ninety-nine sheep wa safe dey pon de hillside, an e gwine saach fa de one wa loss, ainty?

CEV: Let me ask you this. What would you do if you had a hundred sheep and one of them wandered off? Wouldn't you leave the ninety-nine on the hillside and go look for the one that had wandered away?

CEVUK: Let me ask you this. What would you do if you had a hundred sheep and one of them wandered off? Wouldn't you leave the ninety-nine on the hillside and go and look for the one that had wandered away?

GWV: "What do you think? Suppose a man has 100 sheep and one of them strays. Won’t he leave the 99 sheep in the hills to look for the one that has strayed?


NET [draft] ITL: What <5101> do <1380> you <5213> think <1380>? If <1437> someone <5100> <444> owns <1096> a hundred <1540> sheep <4263> and <2532> one <1520> of <1537> them <846> goes astray <4105>, will he <863> not <3780> leave <863> the ninety-nine <1768> <1767> on <1909> the mountains <3735> and <2532> go <4198> look for <2212> the one that went astray <4105>?



 <<  Matius 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel