AYT: Anak-anak panah tajam milik seorang pahlawan, dengan bara api kayu arar.
TB: Panah-panah yang tajam dari pahlawan dan bara kayu arar.
TL: Maka anak panah orang garang yang bermata tajam dan bara panas onak adanya.
MILT: Anak-anak panah yang dipertajam dari seorang pahlawan, dengan bara kayu arar.
Shellabear 2010: Panah-panah tajam kesatria dengan bara kayu arar!
KS (Revisi Shellabear 2011): Panah-panah tajam kesatria dengan bara kayu arar!
KSZI: Dia akan menghukummu dengan anak-anak panah tajam perwira, dengan kayu api yang menyala.
KSKK: Ia akan menyiksa engkau dengan anak panah yang disepuh dalam bara yang menyala.
VMD: Kamu akan menerima panah tentara yang tajam dan batu bara yang panas untuk menghukum kamu.
BIS: Dengan panah tajam seorang pejuang, dengan bara yang menyala-nyala!
TMV: Dia akan menghukum kamu dengan anak panah tajam seorang askar, dan dengan bara api yang menyala-nyala!
FAYH: Engkau akan ditembus anak-anak panah dan dibakar dengan arang yang membara.
ENDE: Anak-panah dari pembusur jang gagah, serta bara berpidjar dari kaju dadap!
Shellabear 1912: Yaitu beberapa anak panah orang gagah yang tajam matanya, dan bara api kayu retam.
Leydekker Draft: Tijada hanja 'anakh-anakh panah 'awrang kawasa jang tadjam 'adanja, serta dengan bara-bara szarszar.
AVB: Dia akan menghukummu dengan anak-anak panah tajam perwira, dengan kayu arar yang menyala.
AYT ITL: Anak-anak panah <02671> tajam <08150> milik seorang pahlawan <01368>, dengan <05973> bara <01513> api kayu arar <07574>.
TB ITL: Panah-panah <02671> yang tajam <08150> dari pahlawan <01368> dan <05973> bara <01513> kayu arar <07574>.
TL ITL: Maka anak panah <02671> orang garang <01368> yang bermata tajam <08150> dan bara <01513> panas onak <07574> adanya.
AVB ITL: Dia akan menghukummu dengan anak-anak panah <02671> tajam <08150> perwira <01368>, dengan <05973> kayu arar <07574> yang menyala <01513>.
HEBREW: <07574> Mymtr <01513> ylxg <05973> Me <08150> Mynwns <01368> rwbg <02671> yux (120:4)
Jawa: Panahe prawira kang landhep, tuwin mawane kayu arar.
Jawa 1994: Ngagem panahé kang ampuh, lan nganggo mawa sing mengangah.
Sunda: Jamparing-jamparing lancip hiji prajurit, ruhak ruhay!
Madura: Bi’ pana se tajem andhi’na parjurit, bi’ mardha se rabbang!
Bali: Aji panah prajurite ane lanying-lanying, tur aji baa ane ngendih murub.
Bugis: Nasibawang pana macéru’na séddié pajuwang, nasibawang bara iya malluwa-luwa’é!
Makasar: Iamintu ana’ pana cidu’na sitaua tubarani, siagang bara pepe’ a’rinra-rinraya!
Toraja: Iamo tinaran mataranna to lalong, sia ruaya kayu su’buan.
Karo: IukumNa me kam alu panah si entelap, dingen alu rara api si gara!
Simalungun: Panah ni puanglima na marot, ampa narnar ni hayu tatada na gara.
Toba: Sumbia angka na tajom ni ulubalang angkup ni arang ni turituri.
NETBible: Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
NASB: Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
HCSB: A warrior's sharp arrows, with burning charcoal!
LEB: He will give you a warrior’s sharpened arrows and red–hot coals.
NIV: He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom tree.
ESV: A warrior's sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
NRSV: A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
REB: Nothing but a warrior's sharp arrows and red-hot charcoal.
NKJV: Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
KJV: Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
AMP: Sharp arrows of a [mighty] warrior, with [glowing] coals of the broom tree!
NLT: You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
GNB: With a soldier's sharp arrows, with red-hot coals!
ERV: You will get a soldier’s sharp arrow and hot coals to punish you.
BBE: Sharp arrows of the strong, and burning fire.
MSG: Pointed arrows and burning coals will be your reward.
CEV: Your reward should be sharp and flaming arrows!
CEVUK: Your reward should be sharp and flaming arrows!
GWV: He will give you a warrior’s sharpened arrows and red–hot coals.
KJV: Sharp <08150> (8802) arrows <02671> of the mighty <01368>_, with coals <01513> of juniper <07574>_. {Sharp...: or, It is as the sharp arrows of the mighty man, with coals of juniper}
NASB: Sharp<8150> arrows<2671> of the warrior<1368>, With the burning coals<1513> of the broom<7574> tree<7574>.
NET [draft] ITL: Here’s how! With the sharp <08150> arrows <02671> of warriors <01368>, with <05973> arrowheads <07574> forged over the hot coals <01513>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan