AYT: Biarlah orang-orang saleh bersukaria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di atas tempat tidurnya.
TB: Biarlah orang-orang saleh beria-ria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di atas tempat tidur mereka!
TL: Hendaklah segala kekasih-Nya berbangkit rawan hatinya dari karena kemuliaan itu, dan memuji-muji di atas petidurannya.
MILT: Biarlah orang-orang kudus bersukaria dalam kemuliaan; biarlah mereka bersorak di tempat tidur mereka.
Shellabear 2010: Biarlah orang-orang saleh bersukaria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di tempat tidur mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang-orang saleh bersukaria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di tempat tidur mereka.
KSZI: Biarlah orang warak berbahagia dalam kemuliaan biarlah mereka menyanyi gembira di tempat tidur.
KSKK: Hendaklah orang-orang kudus bersorak memuji Dia; juga pada waktu malam di petiduran,
VMD: Biarlah para pengikut-Nya bersukacita dalam kemenangan. Biarlah mereka bernyanyi dengan sukacita, bahkan di tempat tidurnya.
BIS: Biarlah umat Allah bersukaria karena kejayaan-Nya, dan menyanyi gembira sepanjang malam.
TMV: Hendaklah umat Allah bersukacita kerana mereka menang, dan bernyanyi dengan gembira sepanjang malam.
FAYH: (149-4)
ENDE: Biarlah orang mursjid bersorak-gembira atas kemuliaanNja, berpekik diatas tikar-sembahjang.
Shellabear 1912: Hendaklah segala orang berbakti bersorak dengan kemuliaan; hendaklah sekaliannya menyanyi di atas tempat tidurnya sebab sukacita.
Leydekker Draft: Bajiklah segala kekasehnja berbangkit rawan hatinja deri karana kamulija`an 'itu: bajiklah 'ija bersurakh-surakh di`atas per`aduwan-per`aduwannja.
AVB: Biarlah orang warak berbahagia dalam kemuliaan biarlah mereka menyanyi gembira di tempat tidur.
AYT ITL: Biarlah orang-orang saleh <02623> bersukaria <05937> dalam kemuliaan <03519>, biarlah mereka bersorak-sorai <07442> di atas <05921> tempat tidurnya <04904>.
TB ITL: Biarlah orang-orang saleh <02623> beria-ria <05937> dalam kemuliaan <03519>, biarlah mereka bersorak-sorai <07442> di atas <05921> tempat tidur <04904> mereka!
TL ITL: Hendaklah segala kekasih-Nya <02623> berbangkit rawan <05937> hatinya dari karena kemuliaan <03519> itu, dan memuji-muji <07442> di atas <05921> petidurannya <04904>.
AVB ITL: Biarlah orang warak <02623> berbahagia <05937> dalam kemuliaan <03519> biarlah mereka menyanyi gembira <07442> di <05921> tempat tidur <04904>.
HEBREW: <04904> Mtwbksm <05921> le <07442> wnnry <03519> dwbkb <02623> Mydyox <05937> wzley (149:5)
Jawa: Para wong mursid kareben padha sukarena sajroning kamulyan, padha surak-surak ana ing paturone.
Jawa 1994: Wong mursid padha surak-suraka déning bungah, merga enggoné diluhuraké, padha bungah-bungaha sewengi muput!
Sunda: Umat Allah mangka gumbira lantaran geus jaya, mangka gerah sarta nyaranyi sapeuting jeput.
Madura: Dina ommadda Allah me’ olle anga-bunga lantaran kajaja’anna, ban anyanye kalaban senneng ate samalem benteng.
Bali: Banggayangja parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa pada masuka rena sajeroning kamenanganipune, tur makidung saking lianging manah awengi mepek.
Bugis: Leppessanni umma’na Allataala mariyo-riyo nasaba ataromporen-Na, sibawa makkélong marennu puppu benni.
Makasar: Boli’mi kamma umma’Na Allata’ala a’rannu-rannu lanri katinggianNa, akkelong rannu sila’busu’ bangngi.
Toraja: La mela’tek mekasiri’ tu mintu’ to masallo’, sia sende paiman diong dali’ patindoanna.
Karo: Meriahlah iakap bangsa TUHAN erkiteken KemenangenNa, dingen rende ersurak gedang-gedang nu berngi.
Simalungun: Sai marolob-olob ma halak na daulat ibagas hamuliaon, sai marmalas ni uhur ma sidea i atas podomanni!
Toba: Marolopolop ma sogot angka na niasian di bagasan hamuliaon, mariaia ma nasida di atas podomannasida i.
NETBible: Let the godly rejoice because of their vindication! Let them shout for joy upon their beds!
NASB: Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.
HCSB: Let the godly celebrate in triumphal glory; let them shout for joy on their beds.
LEB: Let godly people triumph in glory. Let them sing for joy on their beds.
NIV: Let the saints rejoice in this honour and sing for joy on their beds.
ESV: Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds.
NRSV: Let the faithful exult in glory; let them sing for joy on their couches.
REB: Let his loyal servants exult in triumph; let them shout for joy as they prostrate themselves.
NKJV: Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.
KJV: Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
AMP: Let the saints be joyful in the glory {and} beauty [which God confers upon them]; let them sing for joy upon their beds.
NLT: Let the faithful rejoice in this honor. Let them sing for joy as they lie on their beds.
GNB: Let God's people rejoice in their triumph and sing joyfully all night long.
ERV: Let his followers rejoice in this victory! Let them sing for joy, even in their beds!
BBE: Let the saints have joy and glory: let them give cries of joy on their beds.
MSG: Let true lovers break out in praise, sing out from wherever they're sitting,
CEV: All of you faithful people, praise our glorious Lord! Celebrate and worship.
CEVUK: All you faithful people, praise our glorious Lord! Celebrate and worship.
GWV: Let godly people triumph in glory. Let them sing for joy on their beds.
KJV: Let the saints <02623> be joyful <05937> (8799) in glory <03519>_: let them sing aloud <07442> (8762) upon their beds <04904>_.
NASB: Let the godly<2623> ones<2623> exult<5937> in glory<3519>; Let them sing<7442> for joy<7442> on their beds<4904>.
NET [draft] ITL: Let the godly <02623> rejoice <05937> because of their vindication <03519>! Let them shout for joy <07442> upon <05921> their beds <04904>!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan