Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 24 : 4 >> 

AYT: Dia yang tangannya bersih dan hatinya murni, yang tidak membawa jiwanya pada kesia-siaan, dan tidak bersumpah palsu.


TB: "Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada penipuan, dan yang tidak bersumpah palsu.

TL: Yaitu orang yang suci tangannya dan jernih hatinya, dan yang tiada membawa hatinya kepada sia-sia dan yang tiada bersumpah dusta.

MILT: Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan jiwanya kepada kesia-siaan, dan tidak bersumpah palsu.

Shellabear 2010: Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada berhala, dan yang tidak bersumpah dusta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada berhala, dan yang tidak bersumpah dusta.

KSZI: Manusia yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak mempersembahkan jiwanya kepada berhala atau sumpah palsu.

KSKK: Mereka yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menginginkan yang sia-sia, dan tidak pernah bersumpah palsu.

VMD: Hanya orang yang tidak melakukan yang jahat, yang suci hatinya, yang tidak memakai nama-Ku untuk menyembunyikan dustanya, dan tidak membuat janji-janji palsu.

BIS: Orang yang tidak bercela pikiran dan perbuatannya, yang tidak bersumpah palsu dan tidak menyembah berhala.

TMV: Orang yang tulus tindakan dan fikiran, yang tidak menyembah berhala, atau membuat janji palsu.

FAYH: Hanyalah orang yang tangan dan hatinya bersih, yang tidak melakukan penipuan dan tidak mengucapkan dusta.

ENDE: Jang tangannja tidak bersalah dan hatinja murni, jang tidak mengarahkan hatinja kepada jang sia2, tiada pula bersumpah hendak menipu.

Shellabear 1912: "Yaitu orang yang bersih tangannya dan suci hatinya, yang tiada membawa hatinya kepada sia-sia, dan yang tiada bersumpah dusta.

Leydekker Draft: 'Itulah jang tjerja tangan-tangannja, dan jang peresih hatinja, jang tijada membawa nafsunja 'akan kasija-sijaan, dan jang tijada bersompah dengan bohong.

AVB: Manusia yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak mempersembahkan jiwanya kepada berhala atau sumpah palsu.


AYT ITL: Dia yang <05355> <0> tangannya <03709> bersih <0> <05355> dan hatinya <03824> murni <01249>, yang <0834> tidak <03808> membawa <05375> jiwanya <05315> pada kesia-siaan <07723>, dan tidak <03808> bersumpah <07650> palsu <04820>.

TB ITL: "Orang yang bersih <05355> tangannya <03709> dan murni <01249> hatinya <03824>, yang <0834> tidak <03808> menyerahkan <05375> dirinya <05315> kepada penipuan <07723>, dan yang tidak <03808> bersumpah <07650> palsu <04820>.

TL ITL: Yaitu orang yang suci <05355> tangannya <03709> dan jernih <01249> hatinya <03824>, dan yang <0834> tiada <03808> membawa <05375> hatinya <05315> kepada sia-sia <07723> dan yang tiada <03808> bersumpah <07650> dusta <04820>.

AVB ITL: Manusia yang bersih <05355> tangannya <03709> dan murni <01249> hatinya <03824>, yang <0834> tidak <03808> mempersembahkan <05375> jiwanya <05315> kepada berhala <07723> atau sumpah <07650> palsu <04820>. [<03808>]


HEBREW: <04820> hmrml <07650> ebsn <03808> alw <05315> yspn <07723> awsl <05375> avn <03808> al <0834> rsa <03824> bbl <01249> rbw <03709> Mypk <05355> yqn (24:4)


Jawa: “Wong kang resik tangane lan suci atine, kang ora masrahake nyawane marang kaculikan, lan ora nglairake sumpah goroh.

Jawa 1994: Wong kang penggawéné resik lan jujur atiné, sing ora nyembah brahala lan ora dhemen goroh.

Sunda: Nu kaidinan teh sakur nu hade lampahna, wening hatena, tara nyembah ka berhala, cadu kana jangji palsu.

Madura: Oreng se tadha’ calena pekkeran ban tengka gulina, se ta’ asompa palsu ban ta’ nyemba brahala.

Bali: Wantah jadmane sane suci laksana miwah pepinehipune, sane nenten nyumbah arca-arca, wiadin nenten lompang ring pasubaya.

Bugis: Tau iya dé’é namakkécella pikkiranna sibawa pangkaukenna, iya dé’é nattanro bellé-bellé sibawa dé’ nassompa barahala.

Makasar: Tu tenaya callanna pikkiranna siagang panggaukanna, tenaya nassumpa napare’-pare’ siagang tenaya nanynyomba barhala.

Toraja: Iamotu to masero pindan limanna sia sallo’ penaanna, tu tang ungkabarii tang kebattuanna, sia tang umpalao sumpa tang tongan.

Karo: Eme, kalak si bersih perukuren ras perbahanenna, si la ersumpah guak ntah nembah man gana-gana.

Simalungun: Partangan na borsih ampa paruhur na pitah, halak na so mandompakkon tonduyni bani na so margagan, ampa halak na so ra marbija laho manipu.

Toba: Halak partangan na lidang dohot na ias roha, parroha na so paihuthon na so hasea, jala na so olo margana laho mangansi.


NETBible: The one whose deeds are blameless and whose motives are pure, who does not lie, or make promises with no intention of keeping them.

NASB: He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully.

HCSB: The one who has clean hands and a pure heart, who has not set his mind on what is false, and who has not sworn deceitfully.

LEB: The one who has clean hands and a pure heart and does not long for what is false or lie when he is under oath.

NIV: He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false.

ESV: He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.

NRSV: Those who have clean hands and pure hearts, who do not lift up their souls to what is false, and do not swear deceitfully.

REB: One who has clean hands and a pure heart, who has not set his mind on what is false or sworn deceitfully.

NKJV: He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.

KJV: He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

AMP: He who has clean hands and a pure heart, who has not lifted himself up to falsehood {or} to what is false, nor sworn deceitfully.

NLT: Only those whose hands and hearts are pure, who do not worship idols and never tell lies.

GNB: Those who are pure in act and in thought, who do not worship idols or make false promises.

ERV: Only those who have not done evil, who have pure hearts, who have not used my name to hide their lies, and who have not made false promises.

BBE: He who has clean hands and a true heart; whose desire has not gone out to foolish things, who has not taken a false oath.

MSG: Only the clean-handed, only the pure-hearted; Men who won't cheat, women who won't seduce.

CEV: Only those who do right for the right reasons, and don't worship idols or tell lies under oath.

CEVUK: Only those who do right for the right reasons, and don't worship idols or tell lies under oath.

GWV: The one who has clean hands and a pure heart and does not long for what is false or lie when he is under oath.


KJV: He that hath clean <05355> hands <03709>_, and a pure <01249> heart <03824>_; who hath not lifted up <05375> (8804) his soul <05315> unto vanity <07723>_, nor sworn <07650> (8738) deceitfully <04820>_. {He...: Heb. The clean of hands}

NASB: He who has clean<5355> hands<3709> and a pure<1249> heart<3824>, Who<834> has not lifted<5375> up his soul<5315> to falsehood<7723> And has not sworn<7650> deceitfully<4820>.

NET [draft] ITL: The one whose deeds <03709> are blameless <05355> and whose motives <03824> are pure <01249>, who <0834> does not <03808> lie <07723> <05375>, or make promises <07650> with no intention of keeping <04820> them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 24 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel