AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,
TB: Maka datanglah firman TUHAN kepadaku:
TL: Maka pada masa itu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, yang berkata,
Shellabear 2010: Kemudian turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Ketika itu datanglah sabda Yahweh kepadaku,
VMD: Perkataan TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,
BIS: Lalu berkatalah TUHAN kepadaku,
TMV: Lalu TUHAN berfirman kepadaku,
FAYH: Dan TUHAN berfirman kepadaku,
ENDE: Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Lalu datanglah firman Allah kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Maka datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: [<0559>]
Jawa: Nuli ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangéran banjur ngandika marang aku mengkéné,
Sunda: Tapi PANGERAN ngadawuh kieu ka kaula.
Madura: PANGERAN laju adhabu ka sengko’,
Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring tiang, sapuniki:
Bugis: Namakkedana PUWANGNGE lao ri iyya,
Makasar: Na Nakanamo Batara ri nakke,
Toraja: saemi kadanNa PUANG lako kaleku Nakua:
Karo: Kenca bage seh kata TUHAN man bangku nina,
Simalungun: Jadi roh ma hata ni Jahowa hu bangku, mangkatahon,
Toba: Jadi ro ma hata ni Jahowa tu ahu songon on:
NETBible: The word of the
NASB: And the word of the LORD came to me, saying,
HCSB: Then the word of the LORD came to me:
LEB: Then the LORD spoke his word to me. He said,
NIV: Then the word of the LORD came to me:
ESV: And the word of the LORD came to me:
NRSV: And the word of the LORD came to me:
REB: this word of the LORD came to me,
NKJV: And the word of the LORD came to me, saying,
KJV: And the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: And the word of the Lord came to me:
NLT: this message came to me from the LORD:
GNB: Then the LORD spoke to me.
ERV: The LORD spoke to me and said,
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: GOD's Message came to me:
CEV: While they were there, the LORD said:
CEVUK: While they were there, the Lord said:
GWV: Then the LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan