Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 48 : 29 >> 

AYT: Inilah tanah yang akan kamu bagi dengan undi untuk suku-suku Israel sebagai warisan, dan inilah beberapa bagian mereka,” firman Tuhan ALLAH.


TB: Inilah negeri yang harus kamu bagi-bagi menjadi milik pusakamu di antara suku-suku Israel, dan itulah bagian-bagian mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH."

TL: Maka inilah tanah yang hendak kamu bahagi-bahagi akan milik pusaka kepada segala suku bangsa Israel, dan inilah bahagian-bahagian mereka itu, demikianlah firman Tuhan Hua.

MILT: Inilah tanah yang akan kamu bagi sebagai warisan di antara suku-suku Israel, dan inilah bagian-bagian mereka," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Inilah negeri yang harus kamu bagikan dengan membuang undi sebagai milik pusaka bagi suku-suku Israil. Inilah bagian-bagian mereka,” demikianlah firman ALLAH Taala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah negeri yang harus kamu bagikan dengan membuang undi sebagai milik pusaka bagi suku-suku Israil. Inilah bagian-bagian mereka," demikianlah firman ALLAH Taala.

KSKK: Inilah milik pusaka suku-suku Israel dan beginilah harus kaubagi-bagikan !!- sabda Yahweh Tuhan.

VMD: Dan itulah tanah yang kamu akan bagi di tengah-tengah suku Israel. Itulah yang akan diperoleh setiap kelompok.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Begitulah tanah itu harus dibagi-bagi kepada suku-suku Israel."

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Demikianlah tanah itu harus dibahagikan kepada suku-suku Israel untuk menjadi milik mereka."

FAYH: Itulah tanah milik pusaka yang disediakan bagi setiap suku Israel." Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

ENDE: Itulah negeri jang kamu akan bagikan akan warisan bagi sekalian suku Israil; demikianlah bagian2nja" - itulah firman Tuhan Jahwe.

Shellabear 1912: Bahwa inilah tanah yang akan kamu bagikan dengan membuang undi kepada segala suku bani Israel akan pusakanya dan inilah bagian masing-masing, demikianlah firman Tuhanmu Allah."

Leydekker Draft: 'Inilah tanah 'itu, jang kamu 'akan meng`ontongkan 'akan pusaka bagi segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl: maka 'inilah segala bahagijannja, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Inilah negeri yang harus kamu bahagikan dengan mencabut undi sebagai harta pusaka bagi suku-suku Israel. Inilah bahagian-bahagian mereka,’ demikianlah firman Tuhan ALLAH.


TB ITL: Inilah <02063> negeri <0776> yang <0834> harus kamu bagi-bagi <05307> menjadi milik pusakamu <05159> di antara suku-suku <07626> Israel <03478>, dan itulah <0428> bagian-bagian <04256> mereka, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>."


Jawa: Yaiki nagara kang kudu sira bage-bage dadi tanah-pusaka ana ing antarane suku-suku Israel, lan iku bagean-bageane. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Kaya mengkono carané pamérangé tanah sing diedum ing antarané para taleré Israèl, supaya dadia tanah pusakané."

Sunda: "Kudu kitu tanah teh dibagi-bagikeunana ka kaom-kaom Israil keur pamilikeunana masing-masing," timbalan PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Daddi tana jareya kodu egi-bagi ka ku-suku Isra’il kantha jareya."

Bali: “Keto patut caranne ngedum tanahe ento, dadi bagian-bagian buat cecatun suku-suku bangsa Israele.” Kadi asapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Makkuwaniro iyaro tanaé harusu ritawa-tawa lao ri suku-suku Israélié."

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Kammami anjo carana nibage-bage buttaya mae ri suku-suku Israel."

Toraja: Iamote tu padang la miloterei lako mintu’ suku Israel la napotaa, sia iamote tu taanna, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Bagenda me pe mbagi-bagiken taneh e man kerina suku-suku Israel."

Simalungun: Ai ma tanoh sibagihononnima marhitei manjomput na sinurat bahen parbagianan bani marga ni Israel, anjaha ai ma parbagianan bani sidea,” nini Tuhan Jahowa.

Toba: I ma tano i sibagionmuna marpintu bahen pargolatan di angka marga ni Israel, jala on do angka partaliannasida, ninna Tuhan Jahowa!


NETBible: This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.

NASB: "This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions," declares the Lord GOD.

HCSB: This is the land you are to allot as an inheritance to Israel's tribes, and these will be their portions." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: This is the land you will divide as your inheritance among the tribes of Israel, and these are their areas, declares the Almighty LORD.

NIV: "This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions," declares the Sovereign LORD.

ESV: This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord GOD.

NRSV: This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord GOD.

REB: “That is the land which you are to allot as a holding to the tribes of Israel, and those will be their allotted portions. This is the word of the Lord GOD.

NKJV: "This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord GOD.

KJV: This [is] the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these [are] their portions, saith the Lord GOD.

AMP: This is the land which you shall divide by allotment among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions, says the Lord God.

NLT: These are the allotments that will be set aside for each tribe’s inheritance, says the Sovereign LORD.

GNB: The Sovereign LORD said, “That is the way the land is to be divided into sections for the tribes of Israel to possess.”

ERV: This is the land that you will divide among the tribes of Israel. This is what each group will get.” This is what the Lord GOD said!

BBE: This is the land of which distribution is to be made by the decision of the Lord, among the tribes of Israel for their heritage, and these are their heritages, says the Lord.

MSG: "This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions." Decree of GOD, the Master.

CEV: That's how the land of Israel will be divided among the twelve tribes. I, the LORD God, have spoken.

CEVUK: That's how the land of Israel will be divided among the twelve tribes. I, the Lord God, have spoken.

GWV: This is the land you will divide as your inheritance among the tribes of Israel, and these are their areas, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: This <02063> is the land <0776> which <0834> you will allot <05307> to the tribes <07626> of Israel <03478>, and these <0428> are their portions <04256>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.



 <<  Yehezkiel 48 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel