Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 40 : 31 >> 

AYT: Akan tetapi, mereka yang menanti-nantikan TUHAN akan memperoleh kekuatan baru. Mereka akan naik dengan sayap-sayap, seperti burung rajawali. Mereka akan berlari, tetapi tidak menjadi lesu, mereka akan berjalan, tetapi tidak menjadi letih.


TB: tetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN mendapat kekuatan baru: mereka seumpama rajawali yang naik terbang dengan kekuatan sayapnya; mereka berlari dan tidak menjadi lesu, mereka berjalan dan tidak menjadi lelah.

TL: tetapi orang yang harap pada Tuhan itu kelak membaharui kuatnya dan terbang naik dengan sayap seperti burung nasar; bahwa mereka itu berlari-lari dan tiada tahu penat; mereka itu berjalan-jalan dan tiada tahu lemah.

MILT: tetapi orang yang menanti-nantikan TUHAN (YAHWEH - 03068), akan memperbarui kekuatan, mereka akan naik dengan sayap seperti rajawali; mereka akan berlari dan tidak menjadi lesu, mereka akan berjalan dan tidak menjadi lelah.

Shellabear 2010: Tetapi mereka yang menanti-nantikan ALLAH akan mendapat kekuatan baru. Mereka akan membubung dengan sayap seperti burung rajawali. Mereka akan berlari dan tidak menjadi penat, mereka akan berjalan dan tidak menjadi letih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka yang menanti-nantikan ALLAH akan mendapat kekuatan baru. Mereka akan membubung dengan sayap seperti burung rajawali. Mereka akan berlari dan tidak menjadi penat, mereka akan berjalan dan tidak menjadi letih.

KSKK: tetapi mereka yang berharap pada Yahweh akan mendapat kekuatan baru. Mereka membubung tinggi seperti di atas sayap rajawali; mereka akan berlari dan tidak menjadi letih; mereka akan berjalan dan tidak menjadi lelah

VMD: Mereka yang percaya kepada TUHAN menjadi kuat lagi seperti rajawali yang baru tumbuh bulunya. Mereka berlari dan tidak lemah. Mereka berjalan dan tidak lelah.

BIS: Tetapi orang yang mengandalkan TUHAN, akan mendapat kekuatan baru. Mereka seperti burung rajawali yang terbang tinggi dengan kekuatan sayapnya. Mereka berlari dan tidak menjadi lelah, mereka berjalan dan tidak menjadi lesu.

TMV: Tetapi orang yang berharap kepada TUHAN akan mendapat kekuatan baru. Mereka seperti burung rajawali, yang terbang tinggi dengan kekuatan sayapnya. Mereka akan berlari dan tidak lelah; mereka akan berjalan dan tidak menjadi lemah.

FAYH: Tetapi orang yang berharap kepada TUHAN akan diberi kekuatan yang baru. Mereka akan terbang dengan sayap rajawali; mereka akan lari dan tidak menjadi lesu; mereka akan berjalan dan tidak menjadi letih.

ENDE: Tetapi mereka jang mengharapkan Jahwe mendapat kembali kekuatannja, mereka berkepak bagaikan burung nazar. Mereka berlari tapi tidaklah pajah, mereka berdjalan tapi tidak letih-lesu.

Shellabear 1912: tetapi segala yang menantikan Allah itu akan dibaharui kekuatannya maka sekaliannya akan terbang ke atas dengan siapa seperti burung nasar maka ia akan berlari-lari dengan tiada penat dan ia akan berjalan-jalan dengan tiada letih.

Leydekker Draft: Tetapi barang sijapa jang menanti Huwa, 'ija 'akan membaharuwij khowat, marika 'itu 'akan najik dengan sajap-sajap, seperti burong-burong nasar: marika 'itu 'akan berlarij, dan tijada djadi leteh, 'ija 'akan berdjalan, dan tijada djadi lelah.

AVB: Tetapi mereka yang menanti-nantikan TUHAN akan mendapat kekuatan baru. Mereka akan terbang tinggi dengan sayap seperti burung rajawali. Mereka akan berlari dan tidak menjadi penat, mereka akan berjalan dan tidak menjadi lesu.


TB ITL: tetapi orang-orang yang menanti-nantikan <06960> TUHAN <03068> mendapat <02498> <00> kekuatan <03581> baru <00> <02498>: mereka seumpama rajawali <05404> yang naik <05927> terbang dengan kekuatan sayapnya <083>; mereka berlari <07323> dan tidak <03808> menjadi lesu <03021>, mereka berjalan <01980> dan tidak <03808> menjadi lelah <03286>.


Jawa: nanging wong kang padha nganti-anti marang Pangeran Yehuwah kaparingan kakuwatan anyar: padha mabur mumbul kaya manuk garudha kalawan kakuwataning swiwine; padha lumayu lan ora nganti lesu, padha lumaku nanging ora sayah.

Jawa 1994: Nanging sing sapa ngendelaké marang pitulungané Pangéran kekuwatané bakal tansah dipulihaké. Bakal padha mumbul kaya aburé garudha; bakal padha mlayu, éwasemono ora krasa kesel, bakal padha mlaku, nanging ora krasa sayah.

Sunda: Tapi sing saha anu muntang ka PANGERAN sarta nyambat pitulung-Na, tangtu jagjag seger deui, lir galudra mentang jangjang, lumpat moal cape, leumpang moal mopo.

Madura: Tape oreng se ngandellagi PANGERAN, bakal olleya kakowadan se anyar. Reng-oreng jareya akantha mano’ rajabali se ngabber ka tenggina ngangguy kakowadanna kalembangnga. Reng-oreng jareya berka’ tape ta’ endha’ lesso, ajalan tape ta’ gellem pendhet.

Bali: Nanging anake sane andel ring Ida Sang Hyang Widi Wasa makadados panulungnyane, ipun setata pacang molih kakuatan sane anyar. Ipun pacang makeber sakadi paksi garudane. Ipun pacang malaib tur tan naenin kaleson. Ipun pacang mamargi tur nenten naenin kenyel.

Bugis: Iyakiya tau iya mattuwangngéngngi PUWANGNGE, lolongengngi matu awatangeng mabaru. Padai mennang kuwajangngé iya luttué matanré sibawa awatangeng pannina. Lariwi mennang sibawa dé’ naposo, joppai mennang sibawa dé’ namatekko.

Makasar: Mingka tau manrannuanga ri Batara, langgappai kagassingang beru. Rapangi ke’nanga jangang-jangang rajawali anri’ba’ tinggia siagang kagassingang ka’nyi’na. Lari ke’nanga na tena naposo, a’jappai ke’nanga natena na’jari mangngang.

Toraja: Apa iatu to untayan PUANG la umba’rui kamatotoranna, anna mettia’ kendek langngan susi langkan maega. Tau iato mai la lumingka tang mekaboyo’, la sumalong tang mekata’ka’.

Karo: Tapi kalak si ernalem kempak Dibata, tetap IpelimbaruiNa gegehna. Desken rajawali kabang, lalap ia reh ganjangna. Kiam ia, tapi la ia ngelabuh, erdalan ia tapi la akapna latih.

Simalungun: tapi halak na martenger ni uhur bani Jahowa jumpahan gogoh mardapot-dapot, anjaha marhabong ni haluhuy do sidea naik; marlintuni pe sidea tapi seng marnaloja, mardalani pe sidea, tapi seng marnangayotan.”

Toba: Alai angka na marhaposan tu Jahowa maruli hagogoon mardapotdapot, gabe marhabong ni lali laho manaek. Marlojongi nasida ndang olo loja, mardalani nasida ndang olo mandate.


NETBible: But those who wait for the Lord’s help find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings, they run without growing weary, they walk without getting tired.

NASB: Yet those who wait for the LORD Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.

HCSB: but those who trust in the LORD will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary; they will walk and not faint.

LEB: Yet, the strength of those who wait with hope in the LORD will be renewed. They will soar on wings like eagles. They will run and won’t become weary. They will walk and won’t grow tired.

NIV: but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

ESV: but they who wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.

NRSV: but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.

REB: but those who look to the LORD will win new strength, they will soar as on eagles' wings; they will run and not feel faint, march on and not grow weary.

NKJV: But those who wait on the LORD Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.

KJV: But they that wait upon the LORD shall renew [their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.

AMP: But those who wait for the Lord [who expect, look for, and hope in Him] shall change {and} renew their strength {and} power; they shall lift their wings {and} mount up [close to God] as eagles [mount up to the sun]; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint {or} become tired.

NLT: But those who wait on the LORD will find new strength. They will fly high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.

GNB: But those who trust in the LORD for help will find their strength renewed. They will rise on wings like eagles; they will run and not get weary; they will walk and not grow weak.

ERV: But those who trust in the LORD will become strong again—like eagles that grow new feathers. They will run and not get weak. They will walk and not get tired.

BBE: But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.

MSG: But those who wait upon GOD get fresh strength. They spread their wings and soar like eagles, They run and don't get tired, they walk and don't lag behind.

CEV: But those who trust the LORD will find new strength. They will be strong like eagles soaring upward on wings; they will walk and run without getting tired.

CEVUK: But those who trust the Lord will find new strength. They will be strong like eagles soaring upward on wings; they will walk and run without getting tired.

GWV: Yet, the strength of those who wait with hope in the LORD will be renewed. They will soar on wings like eagles. They will run and won’t become weary. They will walk and won’t grow tired.


NET [draft] ITL: But those who wait <06960> for the Lord’s <03068> help find renewed <02498> strength <03581>; they rise up <05927> as if they had eagles <05404>’ wings <083>, they run <07323> without <03808> growing weary <03021>, they walk <01980> without <03808> getting tired <03286>.



 <<  Yesaya 40 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel