Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 39 >> 

Melayu Baba: Bila dia-orang sudah habiskan sgala perkara ikut hukum Tuhan, dia-orang pulang Galil, pergi Nasarat negri-nya sndiri.


AYT: Setelah Yusuf dan Maria melakukan segala sesuatu sesuai hukum Tuhan, mereka kembali ke Galilea, ke kota asal mereka, yaitu Nazaret.

TB: Dan setelah selesai semua yang harus dilakukan menurut hukum Tuhan, kembalilah mereka ke kota kediamannya, yaitu kota Nazaret di Galilea.

TL: Setelah digenapkannya segala sesuatu yang wajib menurut hukum Tuhan, maka kembalilah mereka itu ke Galilea, yaitu negerinya sendiri Nazaret.

MILT: Dan ketika mereka telah menyelesaikan segala sesuatu menurut torat Tuhan (YAHWEH - 2962), mereka kembali ke Galilea, ke Nazaret, kota mereka.

Shellabear 2010: Setelah Yusuf dan Maryam selesai melakukan semua yang harus dijalankan menurut hukum Tuhan, mereka kembali ke Kota Nazaret, kota kediaman mereka di Galilea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yusuf dan Maryam selesai melakukan semua yang harus dijalankan menurut hukum Tuhan, mereka kembali ke Kota Nazaret, kota kediaman mereka di Galilea.

Shellabear 2000: Setelah Yusuf dan Maryam selesai melakukan semua yang harus dijalankan menurut hukum Tuhan, mereka kembali ke kota Nazaret, kota kediaman mereka di Galilea.

KSZI: Setelah ibu bapa-Nya menunaikan segala yang wajib menurut Hukum Tuhan, mereka pulang ke kota Nasaret, kota tempat tinggal mereka di Galilea.

KSKK: Dan ketika orangtua-Nya telah memenuhi semua yang diwajibkan oleh hukum Tuhan, mereka kembali ke kota mereka, yaitu Nazaret di Galilea.

WBTC Draft: Setelah mereka menyelesaikan semua syarat hukum Allah, mereka kembali ke Galilea, ke kota mereka, Nazaret.

VMD: Setelah mereka menyelesaikan semua syarat hukum Allah, mereka kembali ke Galilea, ke kota mereka, Nazaret.

AMD: Setelah melakukan segala sesuatu sesuai dengan hukum Tuhan, Yusuf dan Maria pulang ke kota Nazaret di wilayah Galilea, kampung halaman mereka.

TSI: Sesudah Yusuf dan Maria menyelesaikan semua syarat hukum TUHAN, mereka kembali ke kota Nazaret di provinsi Galilea.

BIS: Setelah Yusuf dan Maria melakukan semua yang diwajibkan Hukum Tuhan, mereka pulang ke Nazaret di Galilea.

TMV: Setelah Yusuf dan Maria melakukan segala yang diwajibkan oleh hukum Tuhan, mereka kembali ke kampung mereka di Nasaret, di daerah Galilea.

BSD: Setelah Yusuf dan Maria melakukan semua yang harus mereka lakukan menurut Hukum Tuhan, mereka pulang ke kota Nazaret di Galilea.

FAYH: Ketika orang tua Yesus sudah menggenapi tuntutan Hukum Allah, mereka pulang ke Nazaret di Galilea.

ENDE: Dan setelah terlaksana segala kewadjiban menurut perintah Tuhan, merekapun pulang ketempat kediamannja ialah kota Nazaret di Galilea.

Shellabear 1912: Adapun apabila keduanya itu sudah menggenapi segala perkara yang seperti hukum Tuhan, maka kembalilah ia ke Galilea, yaitu ke Nasaret, negerinya sendiri.

Klinkert 1879: SJAHADAN, satelah soedah dilakoekannja segala perkara itoe satoedjoe dengan boenji torat Toehan, kembalilah mareka-itoe kaGalilea, kanegarinja sendiri, ija-itoe kaNazaret.

Klinkert 1863: Maka kapan soedah dia-orang berboewat segala perkara toeroet toret Toehan, lantas dia-orang poelang di Galilea, dinegarinja Nazareth.

Ambon Draft: Dan manakakala marika itu sulahlah memunohi sega la sasawatu menurut Tawrat Huwa, pulanglah marika itu ka-Galilea, kaegerinja Na-sareth.

Keasberry 1853: Shahadan maka apabila sudahlah marika itu burbuat sagala purkara sapurti hukum Tuhan, maka kumbalilah marika itu kudalam Galilia, kapada iya itu Nazareth nugri marika itu sundiri.

Keasberry 1866: ¶ Shahadan maka apabila sudahlah marika itu bŭrbuat sagala pŭrkara spŭrti hukum Tuhan, maka kŭmbalilah marika itu kŭdalam Galilia, kapada Nazareth, iya itu nŭgri marika itu sŭndiri.

Leydekker Draft: Dan satelah habis marika 'itu mengganapij sasawatu, jang patut dengan Tawrat maha besar Tuhan, maka pulanglah 'ija kapada tanah DJalila, kadalam negerinja Natsirat.

AVB: Setelah ibu bapa-Nya menunaikan segala yang wajib menurut Hukum Tuhan, mereka pulang ke kota Nazaret, kota tempat tinggal mereka di Galilea.

Iban: Lebuh Josep seduai Maria udah tembu ngereja semua utai nitihka Adat Tuhan, sida pulai ngagai menua Galili, ngagai nengeri sida empu, iya nya Nasaret.


TB ITL: Dan <2532> setelah <5613> selesai <5055> semua <3956> yang harus dilakukan menurut <2596> hukum <3551> Tuhan <2962>, kembalilah mereka <1994> ke <1519> kota <4172> kediamannya <1438>, yaitu kota Nazaret <3478> di Galilea <1056>. [<1519>]


Jawa: Sawise ngrampungake kabeh kang kudu dilakoni miturut angger-anggere Pangeran, banjur padha mulih menyang ing kutha panggonane, yaiku ing Nasaret ing tanah Galilea.

Jawa 2006: Sawusé ngrampungaké kang kudu dilakoni kabèh miturut angger-anggeré Pangéran, banjur padha kondur menyang kutha asalé, yaiku Nasarèt ing Galiléa.

Jawa 1994: Sawisé ngrampungaké sakèhing kuwajiban manut dhawuhé Gusti Allah, Yusuf lan Maryam nuli mulih menyang kutha Nasarèt, ing tanah Galiléa.

Jawa-Suriname: Sakwisé rampung enggoné pada netepi pernatané Gusti Allah kabèh, Yosèf lan Maria terus pada mulih nang kuta Nasarèt nang distrik Galiléa.

Sunda: Sanggeus rengse nedunan sagala hal anu diwajibkeun ku Hukum Pangeran, Yusup jeung Mariam marulih ka Nasaret di Galilea.

Sunda Formal: Sanggeus sagala hukum Pangeran beres ditedunan, Yusup jeung Maryam, — katut eta Murangkalih — marulang deui ka lembur, nya eta ka kota Nasaret di Galilea.

Madura: Saellana mare alampa’agi sakabbiyanna se ewajibbagi Hokomma Pangeran, Yusup ban Miriyam laju padha gubar ka Nazaret e Galilea.

Bauzi: Labi Yusufti Mariati ame Alat aham di iube Yahudi dam bake neha, “Nehame meedale,” laham im lam amu dat ahamda Musat toeme esuhu Im Feàna zi lam abo Yahudi dam labe ibi iho daboseà faam diat meedam im lam kota Yerusalem laba ab modeme neàdeham. Labi modeme neàdi ame Data lamti fa Galilea bak labe aba zoho num debu meida Nazaret laba fa ab vou laham. Abo num debu bak ibidate fa ab laham.

Bali: Sasampun sang kalih puput ngamargiang upakara manut sakadi pituduh Cakepan Torat Ida Sang Panembahan, irika Dane Yusup kasarengin antuk Diah Maria miwah Sang Rare raris mawali ka wewengkon Galilea ka jeron danene ring kota Nasaret.

Ngaju: Limbah Yosep tuntang Maria malalus taloh handiai manumon Hukum Tuhan, ewen buli akan Nasaret hong Galilea.

Sasak: Sesampun Yusup dait Mariam ngelaksaneang selapuq saq tewajibang Hukum Tuhan, ie pade ulẽq ojok Nazaret lẽq Galilea.

Bugis: Puranana napogau’ Yusuf sibawa Maria sininna iya nawajikengngé Hukkunna Puwangngé, lisuni ri Nazarét ri Galiléa.

Makasar: Le’ba’namo nagaukang ngaseng Yusuf siagang Maria sikamma Hukkung Napassuroanga Batara, ammotere’mi ke’nanga mange ri pa’rasangang Galilea, ri Nazaret.

Toraja: Iatonna mangkamo umpogau’i tu mintu’na tu natuntunna Sukaran alukNa Puang Matua, sulemi lako Galilea, lako tondokna siamo dio Nazaret.

Duri: Ia tonna mangkamo Yusuf sola Maryam mpugauk ngasanni to atoran-Na Puang Allataala, polemi sola tallu re' kota Nazaret jio tana Galilea.

Gorontalo: Tou te Yusup woli Mariya ma yilapato lohutu mao nga'amila u wajibu moturuti hukum lo Eya, timongoliyo ma lohuwalinga ode kota lo Najaret kota limongoliyo lohihilawo to lipu lo Galileya.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Yusu woli Maria lopohutu mao̒ ngoa̒amila upilopo wajibu Butoo̒ lo Eeya, timongolio luli lohualinga ode Najaret to Galilea.

Balantak: Noko daa i Yusuf tii Maria ningilimang upa men tiodaa limangon koi taena ukumna Tumpu, raaya'a nomule'konmo na dodongoanna na kota Nazaret, na libutan Galilea.

Bambam: Tappana puha napalako Yusuf sola Maria ingganna indo situhu'na Pahenta Debata, iya ma'pasulem lako tondä' Nazaret dio lembäna Galilea.

Kaili Da'a: Sangga naopu pura nuapa to niparenta Alatala riara Aturana nipowia Yusuf ante Maria, nanjilimo ira mpaka ri ngata nipeto'o ira, etumo ngata Nazaret ri Bagia Galilea.

Mongondow: Naonda in nodait inaidan i Yusup bo i Maria onu inta pinarentah kon hukum i Tuhan, mosia nobuidon kon Nazaret kong Galilea.

Aralle: Puhanna inde Yusuf, Maria anna yato Änä' umbabe asang yato aka ang situhu' pahentana Puang Alataala, ya' sika sumuleng pano di bohtona, dianto pano di Nazaret di hao di Poropensi Galilea.

Napu: Karoonda Yusupu hai Maria mobabehi ope-ope atura moula Sura Aturana Musa, mesulemohe lao i boea Nasare i tampo Galilea.

Sangir: Sarạeng i Yusup dẹ̌duang Maria mẹ̌kẹ̌koạ kal᷊awọu apạewen hinong koateng tuhụ Torat'u Mawu, ute i rẹ̌dua e němpẹ̌sul᷊ẹ e sol᷊ong Nazaret su Galilea.

Taa: Wali ojo karoonya i Yusup pasi i Maria mangika samparia to nato’oka mporenta i mPue sira mangika, sira mawolili muni lo’u lipu nsira, etu semo kota Nasaret ri propinsi Galilea.

Rote: Yusuf ma Maria tao latetu basa hata fo Manetualain Hoholo-lalanen paleta neu sila boema, ala fali le'us leo Nazaret nai Galilea.

Galela: O Yusuf de ongo Maria ona magena manga manara o Jou Awi bobita moi-moi isilelefo gena qangodu yaaka qaboloka, de ona iliho o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka.

Yali, Angguruk: Obog toho hiyag isibagma Musa wene fam turuk lamuhup ulug haharoho imbibahon hikit toho obog toho tebehe ulug inibam yugmu o Galilea kinang fam o Nazaret suhuloho libag.

Tabaru: 'O Yusuf de ngo Maria gee yadiaioka 'iodumu ma Jou wi besesongoka, de yolio 'o Nazaretika 'o Galileaka.

Karo: Kenca dung ilakokenna kerina rikutken si iaturken i bas perentah Tuhan, mulihken me ia ku kutana e me Nasaret i daerah Galilea.

Simalungun: Ase dob idobkon sidea haganupan ai mangihutkon titah ni Tuhan in, mulak ma sidea hu Galilea, hu Nasaret, huta ni sidea ai.

Toba: Asa, dung dipasidung nasida saluhutna i hombar tu na pinatikkon ni Tuhan i, mulak ma nasida tu Galilea, tu Nasaret, hutanasida i.

Dairi: Enggo kessa iulaken si Josep dekket si Maria karinana nihatorken Tuhan i, balik mo kalak idi mi kutana Nazaret nagerri Galilea.

Minangkabau: Sasudah Yusuf jo Siti Maryam, mangarajokan kasadonyo nan diwajibkan dek Paratuaran Agamo Tuhan, mako inyo babaliak ka Nazaret di Galilea.

Nias: Me no aefa lafalua fefu goroisa Lowalangi, ba mangawuli ira ba nomora ba Nazareta ba danõ Galilea.

Mentawai: Kelé aralettuaké sangamberinia siripot Surukat Tuhan, tai Josep sambat tai Maria, toili sia ka Natsaret, iaté ka propinsi Galilea.

Lampung: Radu jak Yusuf rik Maria ngeguaiko sunyinni sai diwajibko Hukum Tuhan, tian muloh mik Nazaret di Galilea.

Aceh: Óh ka lheueh geupeubuet banmandum Huköm Tuhan lé Yusuf dan Maryam, awaknyan laju geuwoe u Nazaret di Galilea.

Mamasa: Mangka asanni umpalako sara' situru' Parentana Dewata, ma'pasulemi Yusuf sola Maria lako tondok Nazaret dio lembangna Galilea.

Berik: Yusuf ane Maria ga aa ge tabanulu jam eyebilibe taterisi seyafter hukumu Tuhanmana aa jes bilim, jei ga aa ge waraubili jelem tamnap Nasaretwer ona Galileya je.

Manggarai: Du poli pandéd taung situ, lut Adak de Mori Keraéng, itus kali koléd oné béndar baté ka’éngd, béndar Nasarét oné Galiléa.

Sabu: Ta moko le hari-hari ne nga ne do jhamma ta petobe ri Yusuf nga Maria pedutu nga lai do dare do Kewahho ri Deo, moko ta bhale ke Yusuf nga Maria la Nazaret pa Galilea.

Kupang: Waktu Yusuf deng Maria su bekin iko baꞌi Musa pung atoran samua di kota Yerusalem, ju dong pulang pi propinsi Galilea, di dong pung kampong Nasaret.

Abun: Yusuf si Maria benbot suk mwa gato yé krom mo Yefun Allah bi sukdu mo Yerusalem ne, orete an we satu mu mo an we bi kota Nazaret mo bur Galilea.

Meyah: Gij mona ongga Yusuf jera Maria gontunggom mar nomnaga jeni Hukum Tuhan Allah anggot rot fob, beda goga goksons jah gegan kota Nazaret ongga angh gij monuh Galilea.

Uma: Ka'oti-ra Yusuf pai' Maria mpobabehi hawe'ea to ratuntu' hi rala Buku Atura Pue', nculii'-ramo hilou hi ngata Nazaret hi tana' Galilea.

Yawa: Arono Yusupa pe Maria me ibeta Ananyao Amisye po raugaje rai tenambea mewen, unajiv wakata no munijo Nasaret no no Galilea.


NETBible: So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

NASB: When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

HCSB: When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

LEB: And when they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

NIV: When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

ESV: And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.

NRSV: When they had finished everything required by the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

REB: When they had done everything prescribed in the law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

NKJV: So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.

KJV: And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

AMP: And when they had done everything according to the Law of the Lord, they went back into Galilee to their own town, Nazareth.

NLT: When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.

GNB: When Joseph and Mary had finished doing all that was required by the Law of the Lord, they returned to their hometown of Nazareth in Galilee.

ERV: Joseph and Mary finished doing all the things that the law of the Lord commanded. Then they went home to Nazareth, their own town in Galilee.

EVD: Joseph and Mary finished doing all the things that the law of the Lord commanded. Then they went home to Nazareth, their own town in Galilee.

BBE: And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.

MSG: When they finished everything required by God in the Law, they returned to Galilee and their own town, Nazareth.

Phillips NT: When they had completed all the requirements of the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.

DEIBLER: After Joseph and Mary had finished performing the rituals that …the Lord/God† required the parents of a first son to perform, they returned to their own town, Nazareth, in Galilee district.

GULLAH: Wen Joseph an Mary done do all de ting wa de Law ob de Lawd say, dey gone back ta dey own town, Nazareth, een Galilee.

CEV: After Joseph and Mary had done everything that the Law of the Lord commands, they returned home to Nazareth in Galilee.

CEVUK: After Joseph and Mary had done everything that the Law of the Lord commands, they returned home to Nazareth in Galilee.

GWV: After doing everything the Lord’s Teachings required, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee.


NET [draft] ITL: So <2532> when <5613> Joseph and Mary had performed <5055> everything <3956> according to <2596> the law <3551> of the Lord <2962>, they returned <1994> to <1519> Galilee <1056>, to <1519> their own <1438> town <4172> of Nazareth <3478>.



 <<  Lukas 2 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel