Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 49 >> 

Balantak: Mbali' iya'a, Alaata'ala men pinginti'i giigii' upa nangaan tae-Na, ‘Yaku' bo momosuu' nabii ka' poposuu'-Ku taka na ko'ona i raaya'a. Sambana bo papateion ka' sambana bo talalaison!’


AYT: Inilah sebabnya, Allah dalam hikmat-Nya berkata, ‘Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, tetapi beberapa dari orang-orang yang Kuutus itu akan dibunuh dan disiksa,’

TB: Sebab itu hikmat Allah berkata: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul dan separuh dari antara nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan mereka bunuh dan mereka aniaya,

TL: Sebab itu juga hikmat Allah telah berfirman: Bahwa Aku menyuruhkan kepada mereka itu beberapa nabi dan rasul, maka separuhnya akan dibunuh, dan separuhnya akan dianiaya oleh mereka itu.

MILT: Sebab itu juga, hikmat Allah (Elohim - 2316) telah mengatakan: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul, dan mereka akan membunuh serta menganiaya sebagian dari padanya,

Shellabear 2010: Oleh karena itu, Allah dengan hikmah-Nya bersabda, ‘Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, tetapi sebagian dari nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan dibunuh dan dianiaya oleh mereka.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena itu, Allah dengan hikmah-Nya bersabda, Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, tetapi sebagian dari nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan dibunuh dan dianiaya oleh mereka.

Shellabear 2000: Oleh karena itu, Allah dengan hikmat-Nya bersabda, ‘Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, tetapi sebagian dari nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan dibunuh dan dianiaya oleh mereka.’

KSZI: Dengan itu, kebijaksanaan Allah telah mengatakan, &ldquo;Aku mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, yang sesetengahnya akan dibunuh atau dianiayai oleh mereka.&rdquo;

KSKK: Sebab itu, Kebijaksanaan Allah juga berkata, "Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul dan separuh dari bangsa ini akan membunuh dan menganiaya beberapa di antara mereka.

WBTC Draft: Itulah sebabnya, hikmat Allah mengatakan, 'Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka. Ada yang dibunuh dan ada yang dianiaya oleh orang jahat.'

VMD: Itulah sebabnya, hikmat Allah mengatakan, ‘Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka. Ada yang dibunuh dan ada yang dianiaya oleh orang jahat.’

AMD: Inilah sebabnya, Allah dalam hikmat-Nya berkata, ‘Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, dan beberapa dari nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan mereka bunuh dan siksa.’

TSI: “Karena itu, sejak dulu Allah dengan hikmat-Nya sudah memutuskan, ‘Berulang kali Aku akan mengutus nabi dan rasul kepada bangsa Yahudi, tetapi bangsa yang keras kepala itu akan membunuh sebagian dari mereka dan menyiksa sebagian yang lain.’

BIS: Itu sebabnya Kebijaksanaan Allah berkata, 'Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan utusan-utusan-Ku; sebagian akan dibunuh dan sebagian akan dianiaya!'

TMV: Itulah sebabnya Kebijaksanaan Allah berkata, ‘Aku akan mengutus nabi dan utusan kepada mereka, tetapi ada yang akan dibunuh dan ada yang akan dianiaya!’

BSD: Di dalam buku Kebijaksanaan Allah tertulis begini: ‘Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan utusan-utusan-Ku. Sebagian dari nabi-nabi dan utusan-utusan itu akan mereka bunuh dan sebagian lagi akan mereka aniaya!’

FAYH: "Inilah yang dikatakan Allah tentang kalian, 'Aku akan mengutus nabi-nabi serta rasul-rasul kepadamu dan sebagian akan kamu bunuh, sedangkan sebagian lagi akan kamu aniaya.'

ENDE: Oleh karena itu Hikmat Allah telah bersabda: Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul, tetapi separuhnja akan mereka aniaja dan bunuh.

Shellabear 1912: Sebab itu sudah dikatakan oleh hikmat Allah, "Bahwa aku akan menyuruhkan nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka itu; tetapi separuhnya akan dibunuh dan dianiayakannya."

Klinkert 1879: Maka sebab itoe dikatakan olih hikmat Allah: Bahwa Akoe akan menjoeroehkan beberapa nabi dan rasoel kapada mareka-itoe, maka satengah nabi dan rasoel itoe akan diboenoehnja ataw dihalaukannja;

Klinkert 1863: Maka sebab itoe kata hikmat Allah: {Luk 10:3; Mat 10:16; Yoh 16:2; Kis 7:51; Ibr 11:35} Bahoewa akoe nanti soeroehken nabi-nabi dan rasoel-rasoel kapadanja, maka dari itoe orang nanti ada jang dia-orang boenoh, serta dia-orang oesir;

Melayu Baba: Sbab ini-lah juga bijaksana Allah sudah kata, 'Sahya nanti hantarkan nabi-nabi sama rasul-rasul pergi k-pada dia-orang; dan yang ada dia-orang nanti bunoh dan aniayakan;

Ambon Draft: Tagal itu djuga budi-akal Allah sudah katakan: Aku mawu suroh datang ka-pada marika itu Nabi-nabi dan Rasul-rasul; maka sa-tengah deri marika itu, dija awrang akan membunoh dan mengadakan djahat padanja;

Keasberry 1853: Maka subab itulah dinyatakan ulih hikmat Allah, bahwa aku akan munyurohkan nabi nabi dan rasul rasul, kapada marika itu, dan sa'tungah deri pada marika itu akan dibunohnya surta diannyayakannya:

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah dinyatakan pula ulih hikmat Allah, bahwa aku akan mŭnyurohkan nabi nabi dan rasol rasol kapada marika itu, dan sŭtŭngah deri pada marika itu akan dibunohnya, sŭrta diannyayakannya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu lagi maka hhikmet 'Allah baferman: 'aku 'akan menjuroh kapada marika 'itu babarapa Nabij dan Rasul 2, maka satengah deri pada marika 'itu 'ija 'akan membunoh, dan satengah 'ija 'akan meng`intjitkan:

AVB: Dengan itu, kebijaksanaan Allah telah mengatakan, ‘Aku mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, yang sesetengahnya akan dibunuh atau dianiayai oleh mereka.’

Iban: Nya alai Penemu-dalam Allah Taala mega nyebut, 'Aku deka ngirumka bala nabi enggau rasul ngagai sida. Sekeda deka diperinsaka sida lalu dibunuh,"


TB ITL: Sebab itu <5124> hikmat <4678> Allah <2316> berkata <2036>: Aku akan mengutus <649> kepada <1519> mereka <846> nabi-nabi <4396> dan <2532> rasul-rasul <652> dan <2532> separuh dari antara <1537> nabi-nabi <846> <0> dan rasul-rasul <0> <846> itu akan mereka bunuh <615> dan <2532> mereka aniaya <1377>, [<1223> <2532>]


Jawa: Mulane kawicaksananing Allah ngandika: Ingsun bakal ngutus para nabi lan para rasul, marang wong-wong iku, sarta panunggalane iku ana saparo kang bakal dipateni lan kang dianiaya.

Jawa 2006: Mulané kawicaksananing Allah ngandika: Ingsun bakal ngutus para nabi lan para rasul, marang wong-wong iku, sarta panunggalané iku ana separo kang bakal dipatèni lan kang dianiaya.

Jawa 1994: Awit saka kawicaksanané Gusti Allah ngandika: ‘Aku bakal ngutus nabi-nabi lan rasul-rasul-Ku; sawenèh ana sing bakal dipatèni lan liyané menèh bakal ana sing dikuya-kuya.’

Jawa-Suriname: Jalaran sangka kuwi, Gusti Allah ing kaweruhé ngetokké tembung ngéné: ‘Aku bakal ngongkon nabi-nabi lan rasul-rasul teka; ènèng sing bakal dipatèni lan ènèng sing bakal disiya-siya.’

Sunda: Paingan aya sabda Kawijaksanaan Allah kieu, ‘Kami rek ngirimkeun nabi-nabi jeung utusan-utusan, sawareh bakal diparaehan, sawareh deui bakal dikaniaya.’

Sunda Formal: Pantes carek ujaring hikmat Allah: Kami baris ngutus ka maranehna nabi-nabi jeung rasul-rasul, nu sawareh ku maranehna bakal dibinasa; kitu deui nu sawarehna, ku maranehna teh bakal dikaniaya,

Madura: Jareya sababba Kabicaksana’anna Allah adhabu, ‘Sengko’ ngerema bi-nabbi ban otosan-otosan ka reng-oreng jareya; sabagiyan badha se epateyana ban sabagiyan badha se ekaneyaja’a.’

Bauzi: Uho labihasu meedàmu Alat Bisi Im Ozobohudatebo labe Aho aham di iube amu gi fet ozobohudi neàdehe labe nehame fet gagu esuhu bak. ‘Eho vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam lamti Eho gagu olu Em im vameadume esmozi laiam damti labihasu Eho um Yahudi dam bake neo vi ouda tame. Labi ame dam labe le meedameam dam iho vou le vameadaha im lam aim mom dam labe faki ame dam zoho gi odda. Labi dam zoho gi fai baket vabidume voeda. Labihada tame.’

Bali: Duaning punika wenten kakecap kawicaksanan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: ‘Ulun lakar ngutus paranabi muah parautusan Ulune nekain ia, nanging atenga paranabi lan parautusan Ulune lakar matianga muah atenga lakar sangsaraina.’

Ngaju: Jete sababe kapintar-kaharatin Hatalla hamauh, 'Aku kareh manyoho manalih ewen kare nabi tuntang kare sarohang-Ku; belahe akan impatei tuntang belahe akan ingapehe!'

Sasak: Keranaq nike Allah bemanik secare bijaksane, 'Tiang gen ngutus tipaq ie pade nabi-nabi dait utusan-utusan Tiang; separo gen tematẽq, dait separo gen teaniaye!'

Bugis: Iyanaro saba’na nakkeda Apanrénna Allataala, ‘Maélo-Ka kiring lao ri mennang nabi-nabi sibawa sining suro-Ku; sibagiyang nauno matu sibawa sibagiyang nacalla!’

Makasar: Iaminjo na nakanamo Kana mabaji’Na Allata’ala, ‘LaKusuroi na’bi-na’bia siagang tunisuroKu mange ri ke’nanga; mingka nia’mo sipa’gang lanabuno, siagang nia’mo sipa’gang lanasessa!’

Toraja: Iamoto nakua pole’ kada kinaanNa Puang Matua: La ussuaNa’ nabi sia rasulu’ lako tau iato, anna patei pira sia naula’ pira;

Duri: Iamo joo napattantui Puang Allataala kumua, 'La kuparatuanni nabi sola rasulu', denni to la nabuno, na den tooi to la nasessa.'

Gorontalo: Uwitolo sababuliyo Allahuta'ala to delomo hikimati-Liyo loloiya, ’Wau ma molawo mota ode olimongoliyo mongonabi wawu mongorasul wawu ngotayadu to wolota lo mongonabi wawu mongorasul boyito ma yinggila limongoliyo nyawa wawu ngotayadu ma arinaya limongoliyo!’

Gorontalo 2006: Uito sababuulio Tinepo lo Allahu Taa̒ala lotahuda, 'Wau̒ mamolao mai ode limongolio mongo nabi wau mongo utoliya-U̒ ngotayadu mapateelio mate-matelo mao̒ wau ngotoyadu maa alinayalio!'

Bambam: Iam too anna nauam kamanähänganna Puang Allataala: ‘La kusua sule sanaka-naka nabi anna suho la umpellambi'i. Sapo' deem la napatei anna deem toi la nadahha.’

Kaili Da'a: Naria tesa nu Alatala to nanguli iwe'i: 'Nabi-nabi bo suroku kana kupakau ri ja'i ira. Maria santongo rapatesi ira, bo maria wo'u to rapandasa ira.' Niuli Alatala iwetu sabana ninjanina komi wo'u nasimbayu kaja'ana ante totu'a komi nggaolu.

Mongondow: Tuamai hikmat i Allah noguman nana'a, 'Aku'oi mopotabaí in nabi mita bo rasul mamangoi ko'i monimu; ibanea in limodon bo ibanea doman im pogutuíon!'

Aralle: Lambi' aha tula' kakeaka'anna Puang Alataala naoatee, 'La sika kusuoing sangngaka-sangngaka nabi anna rasul, ampo' aha piha ang la sika napatei, anna aha piha ang la sika nadahha tuho.'

Napu: Pue Ala moisa kakadakena babehiami. Babehiami iti himbela hai babehianda toiyorumi au kadake. Ido hai Nauli Pue Ala node: 'Ina Kutuduhe nabi-nabi hai suro-suroNgku lao irihira. Hantangahe ina rapapate, hantangahe ina rapopeahi-ahi.'

Sangir: Kai ene hakịu Kapelesan Mawu Ruata e nẹ̌bera, 'Iạ sarung měndolohẹ̌ si sire manga nabi ringangu manga rarolohang-Ku; sěnggạ e sarung pateěng dingangu sěnggạe wue sarung tumbiagheng!'

Taa: Wali see naka monso pu’u to nato’o i mPue Allah yako ri kapandeNya tempo owi. Ia manganto’o, ‘Aku damampokau to pantuntu tuntungKu pasi pomakaungKu yau resi sira. Wali to pantuntu tuntu pasi pomakau etu sangga’a danapopate yau nsira pasi sangga’a danasesai nsira.’ Ewa wetu semo to nato’o i mPue Allah.

Rote: Hu ndia de hapu nanasulak nai Manetualain susula Manatee Tenon dale nae, 'Neukose Au haitua fes nabi-nabi, ma Au hataholi nadedenu ngala. Neukose ala taolisa nggelok, ma fepali'u nggelok!'

Galela: Komagena so o Gikimoi de Awi demo icocawaro wotemo, 'O bi nabi de lo o bi sosulo Ngohi asa tasulo bilasu itagi ona magenaka, de Ai dodoto la aku inidoto. Ma binuka ngini asa nitooma, de ma binukali asa nisangisara.'

Yali, Angguruk: Ari atam Allah oluk atfareg hiyag isaruk lit, 'An namingmingangge wene hiyag isawag ulug mon enebuhuk. Mon enebuhukon arimano winon unusuhupteg winon unusil laruk lit yanggal enebuhup,' ibag.

Tabaru: Sababu ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'awi demo 'iba-barija 'ingose, 'Ngoi 'asa takisidingoto 'onaka 'o nabii de 'ai su-suloko; munuka dua yakito'oma, de munuka dua yakisikisaa!'

Karo: Arah KepentarenNa maka nina Dibata, 'Kusuruh pagi reh nabi-nabi ras rasul-rasul ndahi ia; piga-piga pagi ibunuhna janah si deban isiksana.'

Simalungun: Halani ai nini hapentaran ni Naibata do, ʻSuruhon-Ku do bani sidea nabi ampa apostel, bunuhon anjaha pardakdakon ni sidea ma deba hunjai,

Toba: Ala ni i didok Hapistaran ni Debata: Suruonku ma tu nasida angka panurirang dohot apostel; bunuon jala leleannasida do deba sian i.

Dairi: Kumarna i ngo asa idokken Dèbata, 'Kupasulak ngo nabi-nabi dekket rasul; mendahi kalak idi, gabè idersa janah ibunuh kalak idi ngo!'

Minangkabau: Itulah sababnyo, mako Kabijaksanoan Allah mangatokan, 'Aden ka mangirin kabake urang-urang tu, nabi-nabi sarato jo pisuruah-pisuruah-Den; sabagian ka dibunuah, nan sabagian lai ka di aniayo!'

Nias: Andrõ wa Imane fa'atuatua Lowalangi, 'Ufatenge ndra sama'ele'õ awõ dengetenge-Gu khõra; labunu õsa ba lafakao!'

Mentawai: Iaté lulunia aibela tiboiet Taikamanua ka sikut paatuatnia masikua, 'Kukokoiniaké te tai nabi samba sapakoinietku; tápoi ai sabagei ramateiaké, ai leú et sabagei rapaoreji!'

Lampung: Seno ulihni Kebijaksanaan Allah cawa, 'Nyak haga ngirim jama tian nabi-nabi rik utusan-utusan-Ku; sebagian haga dibunuh rik sebagian haga disiksa.'

Aceh: Nyang kheueh sabab jih Keubijaksanaan Allah geupeugah lagée nyoe, ‘Ulôn teuma Lôn kirém keu awaknyan Nabi-nabi dan utosan-utosan lôn; siteungoh teuma jipoh maté dan siteungoh teuk ji iénanya!’

Mamasa: Iamo nangei sitonda kakeakasanna Puang Allata'alla ma'kada nakua: ‘La kusua sae pira-pira nabi sola rasul umpellambi'i, sapo la napatei pira anna nadarra pira.’

Berik: Jega jem temawer, Uwa Sanbagiri seyafter aa jes towaswebabilirim, Jei ga enggam gunu, 'Ai nabi ibirmi ane rasulu mese As baftabisi jemnibe. Afwer ga sene munbobisi, ane afwer ga sene tamtamtababisi.'

Manggarai: Landing hitu, nai ngalis de Mori Keraéng, taéN: Aku te wuat oné isé nabi-nabi agu ata nungku, maik iwod nabi-nabi agu ata nungku situ te mbelé agu kélo-balés lisé,

Sabu: Ri do mina harre ke, ane lua mmau dhara Deo, 'Do ta pepu ri Ya la nga ro, nabi-nabi nga ddau-ddau pepu Ya; haghe do ta pemade, jhe haghe ri do ta dede ta merahhu ri ro!'

Kupang: Tagal itu, Tuhan Allah yang tau samua, parná omong bilang, ‘Beta nanti utus Beta pung jubir deng utusan laen dong, ko datang di orang Israꞌel dong. Ais, itu orang dong siksa barmaen saparu, deng bunu bekin mati saparu.’

Abun: Yefun Allah jam suk mwa ne sino, sane anato An ki do, 'Bere Ji syogat yenabi deyo si yerasul deyo gwat Ji bi suktaru ma, wo bere yé gu deyo kwop, deyo o yé ben sukye nai.'

Meyah: Sis eteb fob Allah agot oida, 'Didif dumobk dedin nabi-nabi jera rasul-rasul skoita rua. Beda rua rimagob rineya noba rimeita mar okum gu rineya tein. '

Uma: Aga monoto lia patuju-na Alata'ala, na'uli' hewa toi: 'Kupahawa' mpai' nabi-ku pai' suro-ku hilou hi tauna toera. Hantongo'-ra mpai' rapatehi, hantongo'-ra rasesa'.'

Yawa: Wusyinoe Amisye, wepirati apa ana ratantona ntiti rave, Po raura pare, ‘Indati Syo sya anawae muno Sya vatano wo Sya ayaowe ravov inta matutir ude wasai. Indati weapamo wapo inta maubaisy muno wapo inta mave tatugadi.’


NETBible: For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’

NASB: "For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,

HCSB: Because of this, the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,'

LEB: For this [reason] also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,’

NIV: Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’

ESV: Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'

NRSV: Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’

REB: “This is why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and messengers; and some of these they will persecute and kill’;

NKJV: "Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’

KJV: Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:

AMP: For this reason also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, [some] of whom they will put to death and persecute,

NLT: This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, and they will kill some and persecute the others.’

GNB: For this reason the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and messengers; they will kill some of them and persecute others.’

ERV: This is why God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.’

EVD: This is why the Wisdom of God said, ‘I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.’

BBE: For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains;

MSG: That accounts for God's Wisdom saying, 'I will send them prophets and apostles, but they'll kill them and run them off.'

Phillips NT: That is why the Wisdom of God has said, 'I will send them prophets and apostles; some they will kill and some they will persecute!'

DEIBLER: So God, who is very wise [PRS], said, ‘I will send prophets and apostles to you Jews. You will kill some of them and cause some of them to suffer greatly.

GULLAH: Cause ob dat, God wise wod tell we say, ‘A gwine sen me prophet dem an me messenja dem ta um. Bot dey gwine kill some ob dem an dey gwine mek some de oda res suffa.’

CEV: Because of your evil deeds, the Wisdom of God said, "I will send prophets and apostles to you. But you will murder some and mistreat others."

CEVUK: Because of your evil deeds, the Wisdom of God said, “I will send prophets and apostles to you. But you will murder some and ill-treat others.”

GWV: That’s why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles. They will murder some of those prophets and apostles and persecute others.’


NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124> also <2532> the wisdom <4678> of God <2316> said <2036>, ‘I will send <649> them <846> prophets <4396> and <2532> apostles <652>, some of <1537> whom <846> they will kill <615> and <2532> persecute <1377>,’



 <<  Lukas 11 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel