Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 10 >> 

Bali: Sasampune asapunika Ida Amnon raris ngandika ring Ida Tamar asapuniki: “Adi, abaja mai rotine ento ka kamar beline tur sopin beli dini.” Ida Tamar ngambil rotine punika tur nganampekin Ida Amnon.


AYT: Amnon berkata kepada Tamar, “Bawalah makanan itu ke dalam kamar supaya aku dapat makan dari tanganmu.” Kemudian, Tamar mengambil kue yang dibuatnya dan membawanya kepada Amnon, kakaknya, ke dalam kamar tidurnya.

TB: Lalu berkatalah Amnon kepada Tamar: "Bawalah makanan itu ke dalam kamar, supaya aku memakannya dari tanganmu." Tamar mengambil kue yang disediakannya itu, lalu membawanya kepada Amnon, kakaknya, ke dalam kamar.

TL: Lalu kata Amnon kepada Tamar: Hendaklah adinda membawa makanan itu ke dalam bilik, supaya kakanda makan dari pada tangan adinda. Maka diambil Tamar akan serabi yang telah diperbuatkannya itu, dibawanya kepada Amnon, abangnya, ke dalam bilik.

MILT: Dan Amnon berkata kepada Tamar, "Bawalah makanan itu masuk ke dalam kamar dan aku akan makan dari tanganmu. Dan Tamar mengambil kue yang telah dia buat dan membawanya kepada Amnon, saudaranya, ke dalam kamar.

Shellabear 2010: Kemudian kata Amnon kepada Tamar, “Bawalah makanan itu ke dalam kamar, supaya aku makan dari tanganmu.” Tamar pun mengambil penganan yang telah disiapkannya itu dan membawanya masuk ke kamar Amnon, abangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kata Amnon kepada Tamar, "Bawalah makanan itu ke dalam kamar, supaya aku makan dari tanganmu." Tamar pun mengambil penganan yang telah disiapkannya itu dan membawanya masuk ke kamar Amnon, abangnya.

KSKK: Amnon berkata kepada Tamar, "Bawalah kue-kue itu ke kamar tidur dan biarlah aku langsung makan dari tanganmu sendiri." Tamar pun mengambil kue-kue yang telah dibuatnya itu dan membawanya kepada saudaranya Amnon di kamar tidur.

VMD: Kemudian Amnon berkata kepada Tamar, “Bawalah makanan itu ke dalam kamar supaya engkau dapat menyuap aku dengan tanganmu.”

TSI: Kemudian Amnon berkata kepada Tamar, “Bawalah roti itu ke kamarku dan suapilah aku.” Maka Tamar melakukannya.

BIS: Setelah semua orang keluar dari kamar itu, berkatalah Amnon kepada Tamar, "Bawalah kue-kue itu ke mari, ke tempat tidurku, dan suapilah aku!" Tamar menurut.

TMV: Kemudian Amnon berkata kepada Tamar, "Bawalah kuih itu ke tempat tidurku dan suapilah aku." Tamar menuruti permintaan abangnya.

FAYH: Lalu Amnon berkata kepada Tamar, "Bawalah makanan itu ke dekat tempat tidurku dan suapi aku." Tamar membawa kue itu kepada Amnon.

ENDE: berkatalah Amnon kepada Tamar: "Bawalah hidangan itu kedalam bilik ini, maka akan kuterima dari tanganmu". Tamar lalu mengambil kuweh djantungan, jang sudah disediakannja itu, dan membawanja kepada Amnon, kakaknja, didalam bilik.

Shellabear 1912: Maka kata Amnon kepada Tamar: "Hendaklah adinda membawa makanan itu ke dalam bilik supaya kakanda makan dari pada tangan adinda." Maka oleh Tamar diambilnya makanan yang telah diperbuatnya itu dibawanya masuk ke dalam bilik kepada abangnya, Amnon.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah 'Amnawn kapada Tamar; bawalah santapan 'itu kadalam bilikh, sopaja 'aku santap deri pada tanganmu; maka 'ambillah Tamar surabij-surabij, jang telah delangkapnja 'itu, dan bawalah dija kapada 'Amnawn sudaranja laki-laki kadalam bilikh.

AVB: Kemudian kata Amnon kepada Tamar, “Bawalah makanan itu ke dalam bilik, supaya aku makan daripada tanganmu.” Tamar pun mengambil penganan juadah yang telah disiapkannya itu dan membawanya masuk ke bilik Amnon, abangnya.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Amnon <0550> kepada <0413> Tamar <08559>: "Bawalah <0935> makanan <01279> itu ke dalam kamar <02315>, supaya aku memakannya <01262> dari tanganmu <03027>." Tamar <08559> mengambil <03947> kue <03834> yang <0834> disediakannya <06213> itu, lalu membawanya <0935> kepada Amnon <0550>, kakaknya <0251>, ke dalam kamar <02315>.


Jawa: Pangeran Amnon banjur ngandika marang kang rayi Tamar: “Panganane gawanen menyang kamar, supaya aku mangan saka ing tanganmu.” Sang Putri mundhut panganan olah-olahane, nuli diaturake marang kang raka Amnon menyang ing jero kamar.

Jawa 1994: Sawisé kabèh padha metu saka kamar, Amnon kandha karo Tamar, "Roti kuwi gawanen mréné, ing peturonku, lan aku dulangen!" Tamar manut.

Sunda: Amnon ngalahir ka Tamar, "Cepeng kuehna di dieu dina ranjang, Akang huapan." Kueh ku Tamar dicepeng rek ngahuapan ka raka.

Madura: Saellana reng-oreng jareya kalowar kabbi, Amnon adhabu ka Tamar, "Giba’agi dha’ enna’ jajan jareya, dulangngagi ka sengko’!" Tamar atoro’ ka dhabuna Amnon jareya.

Bugis: Massu manennana tauwé polé ri bili’éro, makkedani Amnon lao ri Tamar, "Tiwini mai iyaro sining béppaé ri onrong atinrokku, namutémpuka!" Naturuna Tamar.

Makasar: Assulu’na ngasemmo taua battu ri anjo bilika, nakanamo Amnon ri Tamar, "Erangi sikamma anjo kanrejawaya mae anrinni, ri tampa’ katinroangku, siagang sioiya’!" Namminawang turu’mo Tamar.

Toraja: Nakuami Amnon lako Tamar: La mubaa tu kande iato tama bilik, ammu pasuakna’. Naalami Tamar tu deppa nagaragai, nabanni Amnon, kakanna, tama bilik.

Karo: Jenari nina man Tamar, "Baba roti e ku ingan medemku janah sulangilah aku." Ibuatna roti e janah ibabana man turangna.

Simalungun: Dob ai nini si Amnon ma dompak si Tamar, “Boan ma sipanganon in hu kamar ase mangan ahu hun tanganmu!” Jadi ibuat si Tamar ma ruti na pinaulini ai, anjaha iboan ma hu bani si Amnon, botouni ai, hubagas kamar.

Toba: Dung i ninna si Amnon ma mandok si Tamar: Boan ma ale ito, sipanganon i tu bilut, asa mangan ahu sian tanganmu! Jadi dibuat si Tamar ma angka sagusagu na pinaulina i, jala diboan tu si Amnon, ibotona i tu bagasan bilut.


NETBible: Then Amnon said to Tamar, “Bring the cakes into the bedroom; then I will eat from your hand.” So Tamar took the cakes that she had prepared and brought them to her brother Amnon in the bedroom.

NASB: Then Amnon said to Tamar, "Bring the food into the bedroom, that I may eat from your hand." So Tamar took the cakes which she had made and brought them into the bedroom to her brother Amnon.

HCSB: "Bring the meal to the bedroom," Amnon told Tamar, "so I can eat from your hand." Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon's bedroom.

LEB: Amnon told Tamar, "Bring the food into the bedroom so that you can feed me." Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in the bedroom.

NIV: Then Amnon said to Tamar, "Bring the food here into my bedroom so that I may eat from your hand." And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.

ESV: Then Amnon said to Tamar, "Bring the food into the chamber, that I may eat from your hand." And Tamar took the cakes she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother.

NRSV: Then Amnon said to Tamar, "Bring the food into the chamber, so that I may eat from your hand." So Tamar took the cakes she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

REB: he said to Tamar, “Bring the food over to the recess so that I may eat from your own hands.” Tamar took the cakes she had made and brought them to Amnon her brother in the recess.

NKJV: Then Amnon said to Tamar, "Bring the food into the bedroom, that I may eat from your hand." And Tamar took the cakes which she had made, and brought them to Amnon her brother in the bedroom.

KJV: And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought [them] into the chamber to Amnon her brother.

AMP: Then Amnon said to Tamar, Bring the food here into the bedroom, so I may eat from your hand. So Tamar took the cakes she had made and brought them into the room to Amnon her brother.

NLT: Then he said to Tamar, "Now bring the food into my bedroom and feed it to me here." So Tamar took it to him.

GNB: Then he said to her, “Bring the cakes here to my bed and serve them to me yourself.” She took the cakes and went over to him.

ERV: Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom and feed me by hand.” So Tamar took the cakes she had made and went into her brother’s bedroom.

BBE: Then Amnon said to Tamar, Take the food and come into my bedroom, so that I may take it from your hand. So Tamar took the cakes she had made and went with them into her brother Amnon’s bedroom.

MSG: Then he said to Tamar, "Bring the food into my bedroom, where we can eat in privacy." She took the nourishing dumplings she had prepared and brought them to her brother Amnon in his bedroom.

CEV: he said to Tamar, "Serve the food in my bedroom." Tamar picked up the bread that she had made and brought it into Amnon's bedroom.

CEVUK: he said to Tamar, “Serve the food in my bedroom.” Tamar picked up the bread that she had made and brought it into Amnon's bedroom.

GWV: Amnon told Tamar, "Bring the food into the bedroom so that you can feed me." Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in the bedroom.


NET [draft] ITL: Then Amnon <0550> said <0559> to <0413> Tamar <08559>, “Bring <0935> the cakes <01279> into the bedroom <02315>; then I will eat <01262> from your hand <03027>.” So Tamar <08559> took <03947> the cakes <03834> that <0834> she had prepared <06213> and brought <0935> them to her brother <0251> Amnon <0550> in the bedroom <02315>.



 <<  2 Samuel 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel