Bali: Anake ane tiwas dadi panjak anake ane sugih. Yening cening nyilih pipis, cening lakar dadi panjak anake ane masilihang pipis ento.
AYT: Orang kaya berkuasa atas orang miskin, dan orang yang berutang adalah budak bagi yang mengutangi.
TB: Orang kaya menguasai orang miskin, yang berhutang menjadi budak dari yang menghutangi.
TL: Orang kaya memerintah orang miskin, dan yang berutang menjadi hamba kepada orang yang mengutangi.
MILT: Orang kaya memerintah orang miskin dan seorang peminjam menjadi hamba bagi orang yang meminjami.
Shellabear 2010: Orang kaya menguasai orang miskin, dan orang yang berutang menjadi hamba dari yang mengutangi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang kaya menguasai orang miskin, dan orang yang berutang menjadi hamba dari yang mengutangi.
KSKK: Orang kaya berkuasa atas orang miskin, si peminjam adalah budak dari pemberi pinjaman.
VMD: Orang miskin menjadi hamba orang kaya. Orang yang meminjam menjadi hamba dari yang meminjamkan.
TSI: Seperti orang kaya menguasai orang miskin, demikianlah orang yang berhutang berada di bawah kuasa orang yang memberinya pinjaman.
BIS: Orang miskin dikuasai oleh orang kaya; orang yang meminjam dikuasai oleh orang yang meminjamkan.
TMV: Orang miskin dikuasai orang kaya. Orang yang minta pinjam dikuasai orang yang memberi pinjam.
FAYH: Sebagaimana orang kaya berkuasa atas orang miskin, demikianlah orang yang meminjam diperbudak oleh yang memberi pinjaman.
ENDE: Si kaja berkuasa atas si miskin, dan djadi hambalah si berhutang kepada orang jang berpiutang.
Shellabear 1912: Maka orang kaya itu memerintahkan orang miskin dan orang yang berhutang menjadi hamba kepada si pengutang.
Leydekker Draft: 'Awrang kaja pegang patuwanan 'atas 'awrang miskin: dan sijapa jang meng`ambil pindjam, 'ijalah hamba pada 'awrang jang memberij pindjam.
AVB: Orang kaya menguasai orang miskin, dan si penghutang menjadi hamba kepada si pemiutang.
TB ITL: Orang kaya <06223> menguasai <04910> orang miskin <07326>, yang berhutang <03867> menjadi budak <05650> dari yang menghutangi <03867>. [<0376>]
Jawa: Wong sugih nguwasani para wong miskin, lan sapa kang utang, dadi bature kang motangake.
Jawa 1994: Wong mlarat dadi budhaké wong sugih, lan wong utang dadi budhaké sing ngutangi.
Sunda: Nu mariskin jaradi badega nu baleunghar, anu nginjeum duit sok jadi budakna anu nginjeumkeun.
Madura: Oreng sogi ngobasane oreng mesken; oreng se ngenjam ngobasane se maenjame.
Bugis: Tau kasiyasié rikuwasaiwi ri tau sugié; tau iya minrengngé rikuwasaiwi ri tau iya mappainrengngé.
Makasar: Tu kasi-asia nikoasai ri tau kalumanynyanga; tau angnginranga nikoasai ri tau assarea angnginrang.
Toraja: Iatu to sugi’ umparenta to bongko, sia iatu to kaindanan la napotosandang to umpaindanni.
Karo: Kalak musil jadi suruh-suruhen kalak bayak, si ngeraih jadi budak kalak si peraihken.
Simalungun: Halak na bayak do na manrajai bani na masombuh, anjaha sipanginjam gabe jabolon ni na painjamkonsi.
Toba: Halak na mora mangarajai halak na pogos, jala ingkon mangadop parutang tu baoa parutangan.
NETBible: The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
NASB: The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
HCSB: The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
LEB: A rich person rules poor people, and a borrower is a slave to a lender.
NIV: The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
ESV: The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
NRSV: The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
REB: The rich lord it over the poor; the borrower becomes the lender's slave.
NKJV: The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
KJV: The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
AMP: The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
NLT: Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
GNB: Poor people are slaves of the rich. Borrow money and you are the lender's slave.
ERV: The rich rule over the poor. The one who borrows is a slave to the one who lends.
BBE: The man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor.
MSG: The poor are always ruled over by the rich, so don't borrow and put yourself under their power.
CEV: The poor are ruled by the rich, and those who borrow are slaves of moneylenders.
CEVUK: The poor are ruled by the rich, and those who borrow are slaves of moneylenders.
GWV: A rich person rules poor people, and a borrower is a slave to a lender.
NET [draft] ITL: The rich <06223> rule <04910> over the poor <07326>, and the borrower <03867> is servant <05650> to the lender <03867> <0376>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan