Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 4 >> 

Bali: sinambi muji dewa-dewa sane malakar antuk mas, perak, prunggu, besi, taru miwah batu.


AYT: Mereka minum anggur dan memuji ilah-ilah dari emas dan perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.

TB: mereka minum anggur dan memuji-muji dewa-dewa dari emas dan perak, tembaga, besi, kayu dan batu.

TL: Maka diminumnya air anggur itu dan dipuji-pujinya segala berhala yang dari pada emas, perak, tembaga, besi, kayu dan batu adanya.

MILT: mereka minum anggur dan memuji dewa-dewa (ilah-ilah - 0426) dari emas, perak, perunggu, besi, kayu dan batu.

Shellabear 2010: Mereka minum anggur dan memuji dewa-dewa dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka minum anggur dan memuji dewa-dewa dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.

KSKK: Sementara minum anggur mereka memuji allah-allah mereka yang dibuat dari emas dan perak, dari tembaga dan besi dari kayu dan batu.

VMD: Ketika mereka sedang minum, mereka memuji berhala mereka, yaitu patung-patung yang terbuat dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.

BIS: Sambil minum mereka memuji-muji dewa-dewa yang terbuat dari emas, perak, tembaga, kayu dan batu.

TMV: Sambil minum, mereka memuji dewa-dewa yang dibuat daripada emas, perak, gangsa, besi, kayu, dan batu.

FAYH: (5-2)

ENDE: Mereka minum anggur dan memuliakan dewa2 dari emas dan perak, perunggu, besi, kaju dan batu.

Shellabear 1912: Maka sekaliannyapun meminum air anggur serta memuji segala dewa dari pada emas perak dan tembaga besi kayu dan batu.

Leydekker Draft: Marika 'itu minomlah 'ajer 'angawr, dan tasbihkanlah Dejwata-dejwata deri pada 'amas, dan pejrakh, timbaga, besij, kajuw, dan batu.

AVB: Mereka minum air anggur dan memuji tuhan-tuhan yang dibuat daripada emas, perak, gangsa, besi, kayu, dan batu.


TB ITL: mereka minum <08355> anggur <02562> dan memuji-muji <07624> dewa-dewa <0426> dari emas <01722> dan perak <03702>, tembaga <05174>, besi <06523>, kayu <0636> dan batu <069>.


Jawa: anggone ngunjuk anggur iku kambi memuji marang dewa-dewa emas lan salaka tuwin tembaga sarta wesi apadene kayu lan watu.

Jawa 1994: Sajroné padha ngunjuk anggur karo memuji déwa-déwa emas lan slaka, tembaga sarta wesi apa déné kayu lan watu.

Sunda: bari muji dewa-dewana anu tina emas, perak, tambaga, beusi, kayu, jeung batu.

Madura: Sambi ngenom reng-oreng jareya amolja’agi ba-diba se ekagabay dhari emmas, salaka, dimbaga, kaju ban bato.

Bugis: Ri wettu ménunna napoji-poji towi mennang déwata-déwata iya riyébbué polé ri ulawengngé, péra’é, tembagaé, ajué sibawa batué.

Makasar: Lalang angnginunna ke’nanga, mammuji-mujimi ke’nanga ri rewata-rewata nipareka battu ri bulaeng, pera’, tambaga, kayu siagang batu.

Toraja: Unniru’mi anggoro’ anna pudi-pudii tu mintu’ rapang-rapang dipodeata bulaan, salaka, tambaga, bassi sia batu.

Karo: dingenna muji dibata-dibata si ibahan i bas emas, pirak, tembaga, besi, kayu ras batu nari.

Simalungun: Sanggah na minum anggur ai sidea, ipapuji-puji sidea ma naibata-naibata omas, pirak, tombaga, bosi, hayu, pakon batu.

Toba: Minum anggur ma nasida huhut dipapujipuji angka debata sileban sian sere, perak, tombaga, bosi, hau dohot batu.


NETBible: As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

NASB: They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

HCSB: They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

LEB: They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone.

NIV: As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

ESV: They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

NRSV: They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

REB: They drank their wine and they praised their gods of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

NKJV: They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.

KJV: They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

AMP: They drank wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.

NLT: They drank toasts from them to honor their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

GNB: and praised gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

ERV: As they were drinking, they gave praise to their idol gods, which were only statues made from gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

BBE: They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone.

MSG: They drank the wine and drunkenly praised their gods made of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.

CEV: (5:3)

CEVUK: (5:3)

GWV: They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone.


NET [draft] ITL: As they drank <08355> wine <02562>, they praised <07624> the gods <0426> of gold <01722> and silver <03702>, bronze <05174>, iron <06523>, wood <0636>, and stone <069>.



 <<  Daniel 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel