Bali: Anak muani ane tusing masunat, patut kasirnayang uli pantaran kaulan Ulune, sawireh ia suba nilas prajanjian Ulune.”
AYT: Namun, laki-laki yang tidak disunat, yaitu yang kulit khatannya tidak dipotong, dia harus disingkirkan dari bangsanya sebab dia telah mengingkari perjanjian-Ku.”
TB: Dan orang yang tidak disunat, yakni laki-laki yang tidak dikerat kulit khatannya, maka orang itu harus dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya: ia telah mengingkari perjanjian-Ku."
TL: Adapun segala orang laki-laki yang berkulup dan yang daging kulupnya tiada disunatkan, ia itu akan ditumpas dari antara bangsanya, karena telah diubahkannya perjanjian-Ku.
MILT: Dan seorang laki-laki yang tidak bersunat, yang kulit khatannya tidak dipotong, orang itu harus dilenyapkan dari antara orang sebangsanya, dia telah mengingkari perjanjian-Ku."
Shellabear 2010: Laki-laki yang tidak dikhitan, yaitu yang tidak dikerat kulit khatannya, haruslah disingkirkan dari antara bangsanya. Ia telah mengingkari perjanjian-Ku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Laki-laki yang tidak dikhitan, yaitu yang tidak dikerat kulit khatannya, haruslah disingkirkan dari antara bangsanya. Ia telah mengingkari perjanjian-Ku."
KSKK: Setiap anak laki-laki yang tidak bersunat, yang belum disunat dalam daging, akan dikucilkan dari bangsanya karena ia telah mengingkari perjanjian-Ku."
VMD: Abraham, inilah perjanjian antara engkau dan Aku: Setiap laki-laki yang tidak disunat, dikeluarkan dari umatnya karena ia melanggar perjanjian-Ku.”
TSI: Setiap laki-laki yang tidak disunat tidak lagi dianggap sebagai umat-Ku, karena dia tidak taat pada perjanjian-Ku.”
BIS: Setiap laki-laki yang tidak disunat tidak lagi dianggap anggota umat-Ku karena ia tidak berpegang pada perjanjian itu."
TMV: Setiap lelaki yang tidak disunat tidak dianggap anggota umat-Ku kerana dia tidak berpegang pada perjanjian itu."
FAYH: Siapa yang menolak syarat-syarat ini akan ditumpas dari antara bangsanya karena ia telah melanggar perjanjian-Ku."
ENDE: Maka pria jang berkulup, jakni jang tidak dikerat kulit chatannja, dikeratkan daripada kaum keluarganja: ia telah melanggar perdjandjianKu".
Shellabear 1912: Adapun segala orang laki-laki yang berkulup yang tiada disunatkan kulupnya itu yaitu akan dihilangkan dari pada bangsanya karena telah diubahkannya perjanjianKu."
Leydekker Draft: Dan jang berkulop laki-laki tatkala tijada terchatankan 'ija 'akan daging kulopnja 'itu, maka kalakh terkaratlah putus 'awrang demikijen 'itu deri dalam segala 'umetnja: 'akan perdjandji`anku 'ija sudah rombakh.
AVB: Lelaki yang tidak disunatkan, iaitu yang kulupnya tidak dikerat, perlu disingkirkan daripada suku bangsanya kerana dia gagal menyempurnakan kehendak perjanjian-Ku.”
TB ITL: Dan orang yang tidak disunat <06189>, yakni laki-laki <02145> yang <0834> tidak <03808> dikerat <04135> kulit khatannya <06190> <01320>, maka orang <05315> itu harus dilenyapkan <03772> dari antara orang-orang <01931> sebangsanya <05971>: ia telah mengingkari <06565> perjanjian-Ku <01285>."
Jawa: Anadene wong lanang kang ora ditetaki, yaiku kang ora katetakan ikute, wong kaya mangkono iku katumpesa saka ing antarane wong-wong golonganing bangsane; iku ngrusak prsetyaningSun.”
Jawa 1994: Saben wong lanang ing antaramu kang ora tetakan iku dudu umat-Ku, merga ora setya marang prejanjian-Ku."
Sunda: Sakabeh lalaki nu teu disunatan moal dianggap umat Kami, sabab manehna geus cidra kana perjangjian Kami."
Madura: Lalake’an se ta’ esonnat ta’ ekenneng anggep Tang ommat pole, sabab reng-oreng jareya ta’ neptebbi parjanjiyan jareya."
Bugis: Tungke worowané iya dé’é narisunna dé’na nariyangga’ anggota umma’-Ku nasaba dé’ nakkatenning ri assijancik-Ku."
Makasar: Sikamma bura’-bura’ne tenaya nisunnaki tenamo nalanibilang anggota ummakKu, lanri tenana nanna’gala’ mae ri anjo parjanjianga."
Toraja: Iatu muane tang disunna’, tu tang la disunna’ tu kuli’ kasirisanna, la disabu’i lan mai bangsana, belanna naputtai tu basseKu!
Bambam: Sapo' ingganna muane to tä' disunna' pahallu la muäläia' lao illaam mai alla'-alla'mu, aka tau ia too untekka pa'dandiangku.”
Karo: Kerina dilaki si la isunat, la ikira jadi bangsangKu, erkiteken la icikepna perpadanen e."
Simalungun: Tapi dalahi na so isunat, na so binuat sibur-siburni, maningon ripaskonon do ia humbani bangsani, halani iosei padan-Ku.”
Toba: Ia baoa parhulup, na so tarsunat sibuk ni sibursiburna ripashononhon do ibana sian bangsona, ala diose padanhu.
Kupang: Laki-laki mana yang sonde sunat, sonde dapa bagian dalam Beta pung janji, deng sonde maso jadi Beta pung orang.”
NETBible: Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people – he has failed to carry out my requirement.”
NASB: "But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."
HCSB: If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken My covenant."
LEB: Any uncircumcised male must be excluded from his people because he has rejected my promise."
NIV: Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
ESV: Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
NRSV: Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
REB: Every uncircumcised male, everyone who has not had the flesh of his foreskin circumcised, will be cut off from the kin of his father; he has broken my covenant.”
NKJV: "And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."
KJV: And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
AMP: And the male who is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
NLT: Anyone who refuses to be circumcised will be cut off from the covenant family for violating the covenant."
GNB: Any male who has not been circumcised will no longer be considered one of my people, because he has not kept the covenant with me.”
ERV: Abraham, this is the agreement between you and me: Any male who is not circumcised will be cut off from his people because he has broken my agreement.”
BBE: And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
MSG: An uncircumcised male, one who has not had the foreskin of his penis cut off, will be cut off from his people--he has broken my covenant."
CEV: Any man who isn't circumcised hasn't kept his promise to me and cannot be one of my people.
CEVUK: Any man who isn't circumcised hasn't kept his promise to me and cannot be one of my people.
GWV: Any uncircumcised male must be excluded from his people because he has rejected my promise."
NET [draft] ITL: Any uncircumcised <06189> male <02145> who <0834> has not <03808> been circumcised <04135> in the flesh <01320> of his foreskin <06190> will be cut off <03772> from his people <05971>– he has failed <06565> to carry out my requirement <01285>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan