Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 1 : 7 >> 

Bambam: Sapo' maka' tubokia' illaam kamasiäsam susi kamasiäsanna Puang Allataala, iya sakalebungkia' too anna ingganna dosata nabaseiangkia' haha titollona Puang Yesus, Änä'na.


AYT: Namun, jika kita berjalan dalam terang, sama seperti Dia di dalam terang, kita mempunyai persekutuan satu dengan yang lain, dan darah Yesus, Anak-Nya, membersihkan kita dari semua dosa.

TB: Tetapi jika kita hidup di dalam terang sama seperti Dia ada di dalam terang, maka kita beroleh persekutuan seorang dengan yang lain, dan darah Yesus, Anak-Nya itu, menyucikan kita dari pada segala dosa.

TL: Tetapi jikalau kita berjalan di dalam terang, sebagaimana Ia juga ada di dalam terang, maka bersekutulah kita seorang dengan seorang, dan darah Yesus, Anak-Nya itu, menyucikan kita daripada segala dosa.

MILT: Namun, jika kita berjalan dalam terang sebagaimana Dia ada di dalam terang, kita sedang memiliki persekutuan seorang terhadap yang lain, dan darah YESUS Kristus, Putra-Nya, sedang membersihkan kita dari segala dosa.

Shellabear 2010: Tetapi jikalau kita hidup di dalam terang, seperti Dia juga di dalam terang, maka kita dapat menjalin persatuan antara seorang dengan yang lain dan darah Isa, Sang Anak yang datang daripada-Nya, menyucikan kita dari semua dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jikalau kita hidup di dalam terang, seperti Dia juga di dalam terang, maka kita dapat menjalin persatuan antara seorang dengan yang lain dan darah Isa, Sang Anak yang datang daripada-Nya, menyucikan kita dari semua dosa.

Shellabear 2000: Tetapi jikalau kita hidup di dalam terang, seperti Dia juga di dalam terang, maka kita dapat menjalin persatuan antara seorang dengan yang lain dan darah Isa, Sang Anak yang datang daripada-Nya, menyucikan kita dari semua dosa.

KSZI: Tetapi jika kita melangkah dalam cahaya, sebagaimana Allah wujud dalam cahaya, maka benar-benarlah kita hidup dalam persaudaraan satu sama lain, dan darah Isa, Putera-Nya, menyucikan kita daripada segala dosa.

KSKK: Akan tetapi jika kita berjalan dalam terang, maka kita berada dalam persekutuan seorang dengan yang lain, dan darah Yesus, Putra Allah, membersihkan kita dari segala dosa.

WBTC Draft: Allah ada dalam terang. Kita juga harus hidup dalam terang. Jika kita hidup dalam terang, kita mempunyai hubungan yang erat sesama kita. Dan bila kita hidup dalam terang, darah Yesus, Anak Allah, menyucikan kita dari semua dosa.

VMD: Allah ada dalam terang. Kita juga harus hidup dalam terang. Jika kita hidup dalam terang, kita mempunyai hubungan yang erat sesama kita. Dan bila kita hidup dalam terang, darah Yesus, Anak Allah, menyucikan kita dari semua dosa.

AMD: Namun, jika kita hidup di dalam terang, seperti Allah juga ada di dalam terang, kita mempunyai hubungan yang erat satu sama lain, dan darah Anak-Nya, Yesus, membersihkan kita dari semua dosa.

TSI: Namun, bila kita hidup dalam terang sama seperti Allah hidup dalam terang, kita akan tetap bersatu dalam persekutuan yang erat dengan saudara-saudari seiman kita, dan darah Kristus Yesus, Sang Anak Allah, senantiasa menyucikan kita dari setiap dosa kita.

BIS: Tetapi kalau kita hidup di dalam terang sebagaimana Allah ada di dalam terang, maka kita hidup erat, rukun satu sama lain, dan darah Yesus, Anak-Nya, membersihkan kita dari segala dosa.

TMV: Tetapi jika kita hidup dalam cahaya, sebagaimana Allah ada dalam cahaya, maka kita hidup rukun dan darah Yesus, Anak-Nya, membersihkan kita daripada segala dosa.

BSD: Jadi, kalau kita hidup di dalam terang seperti Allah, maka kita akrab dan rukun satu sama lain. Dan oleh karena Yesus, Anak-Nya, sudah mati untuk kita, maka kita dibersihkan dari segala dosa kita.

FAYH: Tetapi, jikalau kita hidup dalam terang kehadiran Allah, sama seperti Kristus, maka bersukacita dan bersekutulah kita seorang dengan yang lain dan darah Yesus, Anak-Nya itu, menyucikan kita dari setiap dosa.

ENDE: Akan tetapi djikalau kita berdjalan dalam terang sebagaimana Tuhan sendiri berada dalam terang, maka kita bersekutu satu sama lain dan darah PuteraNja Jesus Kristus membersihkan kita dari segala dosa.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kita berjalan dalam terang, seperti ia pun dalam terang, maka bersekutulah kita seorang dengan seorang, dan darah 'Isa Anaknya itu menyucikan kita dari pada sekalian dosa.

Klinkert 1879: Tetapi kalau kita berdjalan dalam terang saperti Ijapon dalam terang, maka berhoeboenglah kita sa'orang dengan sa'orang, dan lagi darah Isa Almasih, Anaknja, pon menjoetjikan kita daripada segala dosa.

Klinkert 1863: Tetapi kaloe kita berdjalan dalem trang, saperti Toehan dalem trang, kita-orang bersakoetoan satoe sama-lain, {Ibr 9:14; 1Pe 1:19; Wah 1:5} maka darah Jesoes Kristoes, Anaknja, menjoetjiken kita dari segala dosa.

Melayu Baba: ttapi jikalau kita berjalan dalam trang sperti dia pun dalam trang, kita ada perskutuan satu sama lain, dan darah Isa, Anak-nya itu, suchikan kita deri-pada smoa dosa.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw kami ber-djalan-djalan di dalam tarang, sabagimana Ija ada di dalam tarang, bagitupawn kami su-dah berawlch persakutu; an sa-awrang dengan sa; awrang, dan darah Tuhan Jesus Christos, Anaknja laki-laki itu, sutji-kan kami deri pada sakalijen dawsa.

Keasberry 1853: Akan tutapi jikalau kami burjalan dalam trang, sapurti iya dalam trang, kami burskutuanlah sa'orang dungan sa'orang, maka darah Isa Almasih Anaknya itu, munyuchikanlah kami deripada sagala dosa.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi jikalau kami bŭrjalan dalam trang, spŭrti iya dalam trang, kami bŭrskutuanlah sa’orang dŭngan sa’orang, maka darah Almasih anaknya itu, mŭnyuchikanlah kami deripada sagala dosa.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamij berdjalan didalam tarang, seperti 'ija djuga 'ada didalam tarang, nistjaja kamij sudah ber`awleh persakutuwan sa`awrang serta dengan sa`awrang, dan darah Xisaj 'Elmesehh 'Anakhnja laki 2 'itu menjutjikan kamij deri pada sakalijen dawsa.

AVB: Tetapi jika kita melangkah dalam cahaya, sebagaimana Allah wujud dalam cahaya, maka benar-benarlah kita hidup dalam persaudaraan satu sama lain, dan darah Yesus, Anak-Nya, menyucikan kita daripada segala dosa.

Iban: Tang enti kitai diau dalam penampak, baka Iya ke diau dalam penampak, kitai bisi kaul enggau pangan diri, lalu darah Anak Iya, Jesus, nuchi kitai ari semua dosa.


TB ITL: Tetapi <1161> jika <1437> kita hidup <4043> di dalam <1722> terang <5457> sama seperti <5613> Dia <846> ada <1510> di dalam <1722> terang <5457>, maka kita beroleh <2192> persekutuan <2842> seorang dengan yang lain <240>, dan <2532> darah <129> Yesus <2424>, Anak-Nya <5207> <846> itu, menyucikan <2511> kita <2248> dari pada <575> segala <3956> dosa <266>. [<3326>]


Jawa: Balik manawa laku kita ana ing pepadhang kayadene Panjenengane iya ana ing pepadhang, dadi kita padha tetunggalan, sarta rahe Gusti Yesus Kang Putra iku ngresiki kita saka sakehe dosa.

Jawa 2006: Nanging menawa urip kita padha ana ing sajroning pepadhang kayadéné Panjenengané iya ana ing pepadhang, dadi kita siji lan sijiné padha tetunggalan, sarta rahé Yésus, ingkang Putra iku, nucèkaké kita kabèh saka sakèhé dosa.

Jawa 1994: Nanging yèn kita ana ing pepadhang, kaya déné Panjenengané iya ana ing pepadhang, dadi enggon kita padha tetunggilan kuwi nyata, lan rahé Gusti Yésus, Sang Putra, nglebur sakèhing dosa kita.

Jawa-Suriname: Nanging nèk awaké déwé pada mlaku ing pepadang, awit Gusti Allah kuwi pepadang, awaké déwé bisa bebarengan sing sak mestiné. Tegesé, nèk awaké déwé pada nglakoni sing bener, awaké déwé niru Gusti Allah. Awit patiné Gusti Yésus, Anaké Gusti Allah, ngresiki sakkèhé dosané awaké déwé.

Sunda: Lamun hirup urang geus di nu caang sakumaha Mantenna anu jadi Cahaya Caang, eta ciri diri urang geus beresih tina dosa ku karana getih Yesus Putra-Na, sarta bakal bisa hirup sabeungkeut jeung pada batur.

Sunda Formal: Sabalikna, upama enya, urang geus aya di alam caang sakumaha Mantenna; tanwande urang teh ngajadi hiji, sabeungkeutan, sarta baris disucikeun tina dosa ku getih Isa Putra-Na.

Madura: Nangeng mon oreng odhi’ e dhalem tera’na akadi Allah se badha e dhalem terrang, odhi’na reng-oreng ganeka rapet, rokon, ban dharana Isa, Pottrana, maberse reng-oreng ganeka dhari sa-dusana.

Bauzi: Lahana iho aibu bake godam vabameam abo fa Alati vahi fauha bak laba aidameam làhà iho imti Yesus bake tu vuzehi meedam dam totbaho laba iho vazisi ot vou aliame ahu vàmadi meedam bak. Labi laha Alam Adat Yesus labe iho faina meedam bake Aho ot vai eloho labe iho neo faina meedam di Aho Am vasea labet iba modi iho lab faina meedam bak ahebu fa faamome ab modi vei neàdedamam bak.

Bali: Nanging yening iraga urip sajeroning galang, sakadi Ida wenten sajeroning galang, irika iraga matunggilan ring pantaran iragane, tur rah Ida Hyang Yesus, Putran Idane nyuciang iraga saking sakancan dosan iragane.

Ngaju: Tapi amon itah belom huang kalawa sama kilau Hatalla te aton hong kalawa, maka itah belom heret, hinje dengan sama arep itah, tuntang dahan Yesus, Anake, mamparasih itah bara kare dosa.

Sasak: Laguq lamun ite idup lẽq dalem cahaye, maraq Allah araq lẽq dalem cahaye, make ite idup akrab, rukun sopoq kance saq lainne, dait daraq Deside Isa Almasih, Bije-Ne nike, nyuciang ite lẽman selapuq dose.

Bugis: Iyakiya rékko tuwoki ri laleng tajangngé pada-pada Allataala engka ri laleng tajangngé, tentu tuwoki mareppé enrengngé sipammasé-masé séddié lao ri laingngé, sibawa darana Yésus, Ana’-Na, pépaccingiki polé ri sininna dosaé.

Makasar: Mingka punna attallasakki’ lalang ri singaraka, sangkamma Allata’ala niaki lalang ri singaraka, assiama’ maki’ massing para ikatte lalang ri katallassanta; kammayatompa nitangkasimi sikontu dosa-dosata lalang ri cera’Na Isa, Ana’Na Allata’ala.

Toraja: Apa iake lolangki’ lan kamaseroan, susi Ia torro lan kamasiangan, manassa denmo kasiturusanta sola nasang, sia raraNa Yesu, AnakNa, usseroiki’ dio mai mintu’ kasalan.

Duri: Apa ia ke tuoki' situru' pakkaeloran-Na Puang Allataala, mesa' penawamiki' sola padanta' tomatappa', anna ia to rara-Na Puang Isa, Anak Allataala, mpemaceroiki' jio mai sininna dosata'.

Gorontalo: Bo wonu ito hetumula to delomo tinelo odelo Tiyo, ito mowali tumumula tuwawu wolo tawu-tawuwala ta paracaya ode o-Liyo wawu Allahuta'ala mopo'osuci olanto monto nga'amila dusa moli opopate lo Wala-Iyo ti Isa Almasih to salipu.

Gorontalo 2006: Bo wonu ito tumutumulo todelomo mobaango odelo woloolo mola Allahu Taa̒ala woluo todelomo mobaango, yi ito tumutumulo moa̒aita tutu, mopiohe wau dame ngota timongota, wau duhu li Isa, Wala-I̒o, mopobelesi olanto monto ngoa̒amila dusa.

Balantak: Kasee kalu i kita tumuo' na karuaran koi Alaata'ala isian na ruar, mbaka' pore a poowawanta tia mian sambana, ka' rara' ni Yesus Anakna Alaata'ala mongoloe'i kita na giigii' dosanta.

Kaili Da'a: Tapi ane kita matuwu riara reme nasimbayu ewa Alatala riara reme etu, kita masintuwu belo samba'a bo samba'a, pade lei Yesus, Anana, mompakagasa kita nggari pura-pura silakata.

Mongondow: Ta'e aka kita mobiag kom bonu im bayag naí ki Allah inta kom bonu doman im bayag, daí kita im mustibií mobiag modagin, motompia bo mositabian tobatuí bo tobatuí. Bo duguí i Yesus, ki Adií-Nya tua, mondarit ko'i naton nongkon bayongan dosa.

Aralle: Ampo' ke tuhoingkea' yaling di kamabayaang, noa kamabayaanna Puang Alataala, ya' sangkalebumingkea'too anna ingkänna dosanta nabaseiingkea' haha titollona Puang Yesus, Änä'na.

Napu: Ane tuwoke i lalu kamabaana, nodo Pue Ala ara i lalu kamabaana, mohintuwuke hadua hai hadua, hai Pue Ala mobahoimoke hangko i ope-ope dosanta anti wahena Yesu AnaNa au rapapate mewali pahuruna watanta.

Sangir: Arawe kereu i kitẹ mẹ̌bẹ̌biahẹ̌ su ral᷊ungu tualagẹ̌ kerẹewe Mawu Ruata e kawe su ral᷊ungu tualagẹ̌, ute i kitẹ e měbẹ̌biahẹ̌be mạkakauhẹ̌ maghaghighilẹ̌ sěmbaụ su wal᷊ine mase rahan Yesus Ahuse e namurẹ̌siwe si kitẹ bọu rosa e.

Taa: Pei ane kita maroo ri raya ngkareme, ewa naika i mPue Allah maroo ri raya ngkareme, ane ewa see kita masingkatao samba'a pei samba'a. Pasi ane kita maroo ri raya ngkareme etu, kita napakayongongika raa i Yesu Kerisitu, Ana i mPue Allah, yako samparia dosa ngkita. Wali a’i-a’i, anu kita maroo ri raya ngkareme!

Rote: Tehu metema ita taso'da nai mangale'do ka dalek, sama leo Manetualain nai mangale'do ka dalek, soona ita taso'da nai nakabua-nakaesa ka dalek, boema ita esa mole-dame no esa, soona Manetualain Anan fo Yesus daa na, ana safe nalalao ita teme ita sala-singo nala mai.

Galela: Duma maro Una Awi siningaka o dorou moi lo ihiwa, komagena lo ngone, nakoso ngone nanga sininga ma rabaka Una ka powinakosi so o moi-moi o kia itotiai gena igogou podupa paaka. Magena maro o nita ma rabaka pogoge. De nakoso paaka komagenaka, ngomi de ngini aku pomatekerimoi de lo ma ngale nanga dorou so ma Ngopa, o Yesus, wodupa wosone ma ngale o Gikimoi ngone nanga dorou ma rabano asa wonasisupu, so ngone gena nanga sala ihiwaka.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah seleg tegma wereg hag toho nir oho seleg tegma welahe halug nonori men nininggik ahandip toho welahe. Nininggik ahandip toho welahema niren siyag ane turuk laheyon Amloho Yesus amep fam puhunap neneptuk.

Tabaru: Ma nako ngone po'ahu 'o darangioka ma ngale ngone po'ahu de de 'una de nanga singina ma dodaka ka ma eta ma koi'iwa 'o dorou, 'isoka kokia naga ma Jo'oungu ma Dutuoka ka ma eta ma koi'iwa 'o dorou, ge'ena ngone po'ahu pomarimoi, pomaka'asa yaowa moi de moi, de 'o Yesus ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ngowaka gu'una 'awi 'aunu 'ipoa de wosongone ma ngale nanga so-sowono wakokitebini.

Karo: Tapi adi nggeluh kita i bas terang bali e ras Ia nggeluh i bas terang; lit persadanta sapih-sapih kita janah kematen Jesus, AnakNa e mbersihken kita i bas kerina dosa nari.

Simalungun: Tapi, anggo marparlahou hita ibagas haliharon, songon Ia ibagas na lihar in, saor do hita samah hita, anjaha ipaborsih daroh ni Jesus, Anak-Ni in do hita humbani sagala dousa.

Toba: Alai molo taparangehon hatiuron, songon Ibana na di bagasan na tiur, saor do hita sama hita, jala dipaias mudar ni Jesus, Anakna i, do hita sian nasa dosa.

Dairi: Tapi mula sikenggelluhken kecihuren i, bagè Dèbata sinibagasen kecihuren i, saor mo kita samah kita, janah ipepanting daroh Jesus Anak Dèbata i mo kita ipas dosa nai.

Minangkabau: Tapi jikok kito iduik dalam tarang, nan bakcando Allah ado di dalam tarang, mako kito iduik arek, sarato saiyo sakato sasamo kito, mako, darah Isa Almasih, Anak-Nyo, mambarasiahkan kito dari sagalo doso.

Nias: Na ba haga so ita si mane fe'aso-Nia ba haga, ba no sauri ba wa'ohahau ba ba wa ha sara dõdõ ita khõ nawõda, ba Ihaogõ ita do Nono-Nia Yesu, Iheta horõda fefu.

Mentawai: Tápoi ké ka pató takuddu kam, kelé kukudduna ka sia Taikamanua ka pató, bailiu maronnangan patabbaratta, samba paabantangan pasasambatta, iageti buinangan leú et jotta logau Jesus, iaté Togania.

Lampung: Kidang kik ram hurik di delom terang injuk repa Allah wat di delom terang, maka ram hurik akrab, rukun peperda tian, rik rah-Ni Isa, Anak-Ni, ngecahko ram jak sunyin dusa.

Aceh: Teuma meunyoe tanyoe udeb lam trang, lagée Allah na lam trang, ngon lagée nyan tanyoe udeb krab that, rukon sidroe ngon nyang laén, dan darah Isa, Aneuëk Gobnyan, geupeu gleh tanyoe nibak mandum desya.

Mamasa: Sapo ianna tuokia' illaan kamasiangan susi kamasianganna Puang Allata'alla, mesa kappa'mikia' too anna angganna kasalaanta nabaseiangkia' rarana Puang Yesus, Anakna.

Berik: Jengga afa nei nafaber nesa gwenaram, ane jeber-jeber waakenater nesa eyebuwena, Uwa Sanbagiri gamserem Jei nafap aa gemer gwenaram, gam jega nei angtane nafsiber daamfennaber ga nesa gwena, ane Tane Uwa Sanbagirmanaiserem, aawisi Jemnaiserem etam-etama kapka nemnaiserem seyafter ga nes jem wirtabaipmini.

Manggarai: Maik émé ité mosé oné gérak cama ného Mori Keraéng ka’éng oné gérak, ité te ulu-pukul agu haé-ata agu sanggéd ndékok dité koso taungs le Dara de Mori Yésus, AnakN.

Sabu: Tapulara ki do muri mada ke di pa dhara teleo do mina mii Deo do era pa dhara teleo, moko do bharra do kedi'i ke ne muri ma da di, do pedhuri-pemira ke heddau nga heddau, jhe raa Yesus, Ana No ne, do pemmau-pema'i ke di ngati hari-hari lubhu harro nga menyilu di.

Kupang: Ma kalo kotong idop iko jalan yang batúl, kotong sama ke orang yang idop dalam Tuhan Allah pung taráng. Deng bagitu, kotong bisa idop satu hati, satu deng satu. Deng kotong pung hati jadi barisi, tagal Tuhan Allah pung Ana Yesus mati, deng Dia pung dara su hapus buang kotong pung sala dong samua.

Abun: Sarewo men ben men bi suk-i ne ndo, men ben suk tepsu ye gato kem mo pe gato rer, mo Yefun Allah bi de-i yo, men sino kem ndo su yu tepsu yedik mo Yefun bi rus-i it anane. Yefun Yesus kwop wa sukibit gato men ben ne, ben sato Yefun Allah bi Gan dé mus men bi siri or wé kadit men re.

Meyah: Tina erek mimif mita mar ongga oufamofa ojgomu, beda koma orocunc rot oida mimif miker gij eisa fob, erek Ofa eker gij eisa. Beda mifmin mudou eja erek egens jera Ofa fob. Noba oisouska efen efesa Yesus ogufu ongga eya tumu mega salib fob bera Ofa onsuna rot mifmin mar ongga oska nomnaga jeska mudou efesi fob.

Uma: Ane momako'-ta hi rala kabajaa-na, hewa Alata'ala ria hi rala kabajaa-na, hintuwu'-tamo hadua pai' hadua, pai' nabohoi'-ta ngkai hawe'ea jeko'-ta sabana raa' Yesus Ana'-na to mate jadi' tolo' woto-ta.

Yawa: Ranivara wangkova wano no vare ama uga rai maisyare muno Injayo Amisy opamo no vare ama uga rai, wea umba wambe intabove wansai vambinibe. Muno Apa Kavo Yesus, wepi aunande ti kakai, Po wama ayao kakai kotare rapaya inda wansanuga ngkakavin.


NETBible: But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

NASB: but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.

HCSB: But if we walk in the light as He Himself is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.

LEB: But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

NIV: But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.

ESV: But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

NRSV: but if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

REB: But if we live in the light as he himself is in the light, then we share a common life, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

NKJV: But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin.

KJV: But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

AMP: But if we [really] are living {and} walking in the Light, as He [Himself] is in the Light, we have [true, unbroken] fellowship with one another, and the blood of Jesus {Christ} His Son cleanses (removes) us from all sin {and} guilt [keeps us cleansed from sin in all its forms and manifestations].

NLT: But if we are living in the light of God’s presence, just as Christ is, then we have fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from every sin.

GNB: But if we live in the light -- just as he is in the light -- then we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from every sin.

ERV: We should live in the light, where God is. If we live in the light, we have fellowship with each other, and the blood sacrifice of Jesus, God’s Son, washes away every sin and makes us clean.

EVD: God is in the light (goodness).We should live in the light, too. If we live in the light, then we share fellowship with each other. And when we live in the light, the blood (death) of Jesus cleanses us from all sin. (Jesus is God’s Son.)

BBE: But if we are walking in the light, as he is in the light, we are all united with one another, and the blood of Jesus his Son makes us clean from all sin.

MSG: But if we walk in the light, God himself being the light, we also experience a shared life with one another, as the sacrificed blood of Jesus, God's Son, purges all our sin.

Phillips NT: But if we really are living in the same light in which he eternally exists, then we have true fellowship with each other, and the blood which his son Jesus shed for us keeps us clean from all sin.

DEIBLER: But livingin a pure manner, as God is living in a pure manner [MET]in every way, is like living in God’s light. If we do that, we have a close relationship with each other. Not only that, but God …acquits us/removes the guilt†of all our sins because he accepts what his Son Jesus did for us when his blood flowed from his body when he died. So we should conduct our lives …according to God’s standard of purity/in a pure manner according to what God says is pure†.

GULLAH: Bot ef we da waak een de light same like e een de light, we one wid one noda. An de blood ob Jedus, God Son, da tek way all we sin an mek we clean.

CEV: But if we live in the light, as God does, we share in life with each other. And the blood of his Son Jesus washes all our sins away.

CEVUK: But if we live in the light, as God does, we share in life with each other. And the blood of his Son Jesus washes all our sins away.

GWV: But if we live in the light in the same way that God is in the light, we have a relationship with each other. And the blood of his Son Jesus cleanses us from every sin.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1437> we walk <4043> in <1722> the light <5457> as <5613> he <1510> himself <846> is <1510> in <1722> the light <5457>, we have <2192> fellowship <2842> with <3326> one another <240> and <2532> the blood <129> of Jesus <2424> his <846> Son <5207> cleanses <2511> us <2248> from <575> all <3956> sin <266>.



 <<  1 Yohanes 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel