Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 20 >> 

Bambam: Malangkia' lako olona Puang Allataala aka nabukkaammakia' Puang Yesus lalam bakahu taola lako katuboam bakahu. Aka wattunna anna dipatei Puang Yesus, indo bätä puntinna umpessulle indo pesapa' to melabai, anna mendadii lalam lako olona Puang Allataala.


AYT: dengan jalan yang baru dan hidup, yang telah dibukakan oleh Yesus bagi kita melalui tirai, yaitu tubuh-Nya,

TB: karena Ia telah membuka jalan yang baru dan yang hidup bagi kita melalui tabir, yaitu diri-Nya sendiri,

TL: dengan jalan yang baharu dan hidup, yang dibukakan-Nya bagi kita menerusi tirai, yaitu tubuh-Nya;

MILT: yang telah Dia bukakan bagi kita sebagai jalan yang baru dan yang hidup, melalui tabir, yaitu tubuh-Nya sendiri,

Shellabear 2010: Ia telah membukakan bagi kita jalan yang baru dan yang membawa kita kepada kehidupan melalui tabir, yaitu tubuh-Nya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah membukakan bagi kita jalan yang baru dan yang membawa kita kepada kehidupan melalui tabir, yaitu tubuh-Nya sendiri.

Shellabear 2000: Ia telah membukakan bagi kita suatu jalan yang baru dan yang membawa kita kepada kehidupan dengan melalui tabir, yaitu tubuh-Nya sendiri.

KSZI: melalui jalan yang baru dan hidup, yang dibukakan-Nya untuk kita, menerusi tirai, iaitu tubuh-Nya.

KSKK: melalui suatu jalan baru yang hidup, yang dibuka-Nya bagi kita melalui tirai, yaitu tubuh-Nya.

WBTC Draft: Kita dapat masuk melalui jalan baru yang telah dibuka Yesus untuk kita, yaitu jalan yang hidup. Jalan baru itu melalui tirai, yaitu tubuh Kristus.

VMD: Kita dapat masuk melalui jalan baru yang telah dibuka Yesus untuk kita, yaitu jalan yang hidup. Jalan baru itu melalui tirai, yaitu tubuh Kristus.

AMD: Untuk masuk ke ruangan itu, Kristus telah membuka jalan baru untuk kita, yaitu jalan kehidupan. Dan untuk melalui jalan itu, kita harus melewati sebuah tirai. Tirai itu adalah tubuh Kristus sendiri.

TSI: Dahulu, jalan masuk ke tempat itu tertutup bagi kita oleh tirai. Namun, sekarang jalan baru sudah dibukakan oleh Perantara kita Yesus, dan tubuh-Nya sendiri adalah pintu masuk bagi kita, suatu pintu yang hidup.

BIS: Yesus sudah membuka suatu jalan yang baru untuk kita, yaitu jalan yang memberi kehidupan. Jalan itu melalui gorden, yaitu tubuh Yesus sendiri.

TMV: Yesus sudah membuka satu jalan baru bagi kita, jalan yang memberikan kehidupan. Jalan itu melalui tirai, iaitu tubuh Yesus sendiri.

BSD: Ia sudah membuka jalan untuk kita, jalan baru yang memberi kehidupan. Jalan itu melewati gorden yang ada di depan Tempat Yang Paling Suci di Rumah Allah. Gorden itu ialah Yesus sendiri.

FAYH: Inilah jalan baru yang menghidupkan, yang telah dibukakan oleh Kristus bagi kita dengan merobek tirai itu, yaitu tubuh insani-Nya, supaya kita dapat menghadap hadirat Allah yang kudus.

ENDE: dengan menempuh djalan baru jang hidup, jang dibuka olehNja melalui tirai tubuhNja,

Shellabear 1912: pada jalan yang dibukakannya bagi kita, yaitu jalan yang baru lagi hidup, yang menerusi tirai, yaitu tubuhnya;

Klinkert 1879: Pada djalan jang beharoe dan jang hidoep dan jang ditahbiskannja bagai kita, dan jang teroes daripada tirai, ija-itoelah toeboehnja.

Klinkert 1863: Pada djalan jang baroe dan jang slamat, jang diboekaken bagi kita, dan jang teroes dari klamboe, ija-itoe badannja.

Melayu Baba: dngan jalan yang dia sudah bukakan kerna kita, ia'itu jalan yang bharu dan hidop, yang trus tirai, ia'itu dia punya badan;

Ambon Draft: Jang Ija baharu sudah buka bagi kami, seperti satu djalan jang baharu dan jang hidop awleh kalambu dinding-an, ija itu awleh dagingnja;

Keasberry 1853: Ulih jalan bahru dan yang slamat, yang dilayakkannya bagie kita, munurusi tirie, iya itulah tubohnya;

Keasberry 1866: Ulih jalan bahru, dan yang slamat yang dibahrui bagie kami, mŭnŭrusi tirie, iya itulah tubohnya;

Leydekker Draft: Jang telah detahhbiskannja pada kamij 'akan djalan jang baharuw dan hidop, 'awleh tirej dindingan, 'ija 'itu, 'awleh dagingnja:

AVB: melalui jalan yang baru dan hidup, yang dibukakan-Nya untuk kita, menerusi tirai, iaitu tubuh-Nya.

Iban: ngena jalai ti baru sereta idup tu, ti udah dibuka Iya ke kitai nengah kain tirai nya, iya nya, nengah tubuh Iya Empu,


TB ITL: karena Ia telah membuka <1457> jalan <3598> yang baru <4372> dan <2532> yang hidup <2198> bagi kita melalui <1223> tabir <2665>, yaitu <5124> <1510> diri-Nya <4561> sendiri <846>, [<3739> <2254>]


Jawa: amarga Panjenengane wus ngwengani kita dalan kang anyar sarta urip metu ing gubah, yaiku sarirane piyambak,

Jawa 2006: amarga Panjenengané wis mbikak dalan kang anyar sarta kang urip kanggo kita metu ing geber, yaiku sarirané piyambak,

Jawa 1994: Tumrap kita Gusti Yésus wis mbikak dalaning urip kang anyar, ngliwati geber, yakuwi sarirané piyambak.

Jawa-Suriname: Awit Gusti Yésus wis mbukakké dalan kanggo awaké déwé, dalan sing anyar lan sing urip, liwat kordèn sing mauné ngalang-alangi awaké déwé, nanging saiki wis kasuwèk lan kebukak, bareng karo patiné Gusti Yésus, dongé dèkné masrahké badané dadi kurban nang kayu pentèngan.

Sunda: Urang ku Anjeunna geus dipangmukakeun hiji jalan anu brasna kana hirup, jalan anu nembus reregan Kamar Pangsucina nya eta salira Kristus ku anjeun.

Sunda Formal: Sabab Al Masih geus ngayakeun jalan anyar anu brasna kana hirup, nembus rereganana, tegesna nembus salira-Na ku anjeun.

Madura: Isa ampon mokka’agi lorong se anyar kaangguy sampeyan sareng kaula sadaja, enggi paneka jalan se apareng kaodhi’an. Jalan ganeka lebat e bir-tabir, enggi paneka badanna Almasih dibi’.

Bauzi: Iho Ala bake netàdi im vameadam bak lam gi zie gàhàda labe le im vameadam bak. Ame zie lam Kristus Aho etei ab vieme gàhàdi ab neàdeham bak. Abo Ala bake netàdi lafusi im vameadam zie bisi feàda am bak. Ba neham bakti uloho vabak. Ame Israel dam labe ibi iho Ala bake vou baedalo ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num labe am Fota Fiham Zoho lamti Bisi Fiham Zoho lamti lahaha doni laba sue tamzohobuna tetehesuhemu dam giida ba laba olem biem bakti ulohona modehe vabak. Labi laha iho Ala bake netàdi lafusi im vameadam zie lam ba na aumna vabak. Neham labe labihaha bak. Yesus Aho naedat neha, “Dam faina meedam bake gohali Eho fa ot vai damat Em otem neàte,” lahame uledi eloho labe iho Ala bake netàdi lafusi im vameadam zie gàhàda aho ab faasi meedamam bak.

Bali: Ida Sang Kristus sampun makbak margi pabuat iraga, margi sane anyar, sane maicayang urip, nglintangin kordene punika, inggih punika anggan Idane ngraga.

Ngaju: Yesus jari manampa ije jalan taheta akan itah, iete jalan je manenga pambelom. Jalan te mahalau benang helat, iete bitin Kristus kabuat.

Sasak: Deside Isa sampun bukaqang ite sopoq langan saq baru, dait saq jauq ite tipaq kehidupan langan kelambu, nike rage Deside Isa mẽsaq.

Bugis: Purani natimpakekki Yésus séddi laleng, iyanaritu laleng iya mabbéré atuwong. Iyaro lalengngé naolai kaing paddenringngé, iyanaritu tubunna muto Yésus.

Makasar: Le’ba’ maki’ Nasungkeang Isa se’re oloang beru, iamintu oloang assarea katallassang. Anjo oloanga iamintu battu ri gordenga, iamintu BatangkalenNa Isa.

Toraja: unnola lalan ba’ru sia tuo tu Nabungkarangki’ untarru’ kulambu, iamotu batang kaleNa;

Duri: Susimi joo carana Puang Isa ntimbakanki' lalan baru, iamo to lalan mangnguju lako katuoan melo te'da cappa'na. Ia joo lalan nnola kaen pesapa', iamo to batang kale-Na Puang Isa.

Gorontalo: u ponto-pontolo podehu. Ti Isa Almasih ma lomuo mola dalala bohu, deuwitoyito dalalo tutumulo, alihu ito mowali molibaya moli podehu boyito. Dalala boyito batanga li Isa Almasih lohihilawo.

Gorontalo 2006: Ti Isa malomuo̒ dalalo tuwau u bohu de olanto, deu̒ito-yito dalalo u mongohi tutumulo. Dalalo boito moli lalante, deu̒ito-yito batanga li Isa lohihilao.

Balantak: Yesus noko pantatasmo sa'angu' salan men u'uru bo ko'onta'. Salan iya'a lumiu na toik pongola' ka' mangawawa i kita na tutuo' men pore. Salan iya'a ia tatas i Yesus tia waka-Na.

Kaili Da'a: (10:19)

Mongondow: Binukatandon i Yesus in daḷan mobagu bayaían naton, daḷan inta mobogoi ing kobiagan. Daḷan tatua mongin gorden inta awak i Yesus tontanií.

Aralle: Dianto indee lalang bakahu ang mepatuho ang nabuhkei Puang Yesus Kristus! Dinoa tibuhkeng pole' pesapa'na Tambing Handang Masero yaho di suruka ang la diola tama. Aka' yato pesapa' mesa tunne' pohapanganna Kalaena Puang Yesus.

Napu: Ane maike mohungkuki Pue Ala, tapolumaongi rara au wou. Rara iti au Nabungkahiake Yesu bona moantike i katuwo maroa. I lalu sou penombaa to Yahudi hangkoya, rindi bana mohomboki rara tauna bosa mesua i lalu Lincu au Meliu Kamalelahana. Agayana ikita, barapi ara au mohomboki raranta mohungkuki Pue Ala, lawi Yesu mobungkahiake rara i tempona mohuhu wataNa rapapate.

Sangir: Mawu Yesus seng namuka ral᷊eng buhu sěmbua waugu i kitẹ, kụ kai ral᷊eng makạonggọu pẹ̌bawiahẹ̌. Kụ dal᷊eng ene ute kai matěpasu rarěndunge, kụ kai wadang i Kristus sẹ̌sane.

Taa: Kita masua mangalulu jaya to bou to mangawai katuwu. Wali i Yesu semo to mangawaika kita jaya etu apa Ia roomo mangansia rindi ronto ri wombo nsongi to mapasing kojo etu. Rindi ronto, etu semo raporapaka ewa koro i Yesu.

Rote: Yesus soi basa eno beuk esa soaneu ita, fo nde enok fo mana fe maso'da ka. Enok ndia tunga tema maloa, fo nde Yesus ao paa na mesa kana.

Galela: Ngone aku Unaka pomasidate, sababu ngone panonu o ngeko moi qamomuaneka. O ngeko magena kiaka o Yesus wosiaaka ngoneka la inasidumu o oho qalolohaka so magena ngone aku pamake. O Jou Awi Suba ma Dadaru iqoqoma ma rabaka, kiaka kanaga o Ngihi Foloi Qatetebi de ma baro isipoperesuka, kagena idadiwa o nyawa yowosa. Duma o orasi manena o kia naga isipoperesu magena moi lo ihiwaka, so o ngeko de maena la ngone masirete pomasidate o Gikimoika. Sababu o Yesus Awi rohe wahike la witooma so maro o baro isipoperesu gena wapelenga ngoneka, la o Gikimoika aku pomasidate.

Yali, Angguruk: Kebunggalem keron nonoluk welamuhuk abunggalem sok latuk asum ino iming isalug laruk abunggalem hal nisibag. Sok latuk asum ino Inggareg ebe wereg.

Tabaru: 'O Yesus wapelengakau to ngone nanga ngekomo ma sungi, ge'ena la 'o ngekomo gee 'inakula 'o 'ahu. La ma ngekomo 'o Yesus womasisarakani, ngone 'idadi pawosanga 'o Ngii 'Itebini 'Ifo-foloi ma da-datoko.

Karo: Nggo italangi Jesus man banta sada dalan si mbaru, sada dalan si nggeluh, arah kire-kire, e me kap KulaNa.

Simalungun: humbani dalan na baru anjaha na manggoluh ai, na ibuka banta, manlopusi hirei-hirei ai, ai ma daging-Ni ai,

Toba: ai dibungka do di hita dalan na imbaru jala na mangolu, sian rimberimbe i, i ma dagingna i;

Dairi: Ai enggo ibuka Jesus sada dalan rembaru banta, imo dalan mi kenggelluhen, arap kirè-kirè i, imo daging Jesus sendiri.

Minangkabau: Isa Almasih lah mambukak suatu jalan nan baru untuak kito, iyolah jalan nan mambari kahidupan. Jalan tu malalui tabie, iyolah tubuah Isa Almasih sandiri.

Nias: No Ibokai Yesu sambua lala si bohou khõda, ya'ia lala same'e fa'auri, sanõrõ ba'aba'a, ya'ia mboto Yesu samõsa.

Mentawai: Aibukáan Kristus ka sita enungan sibau, iaté enungan sibaraaké purimanuaiat. Enungan néné sitebek komang kekre, iaté bulat tubut Jesus.

Lampung: Isa radu ngebukak suatu jalan sai ampai untuk ram, yakdo jalan sai ngeni hurik. Jalan ano liwat hordeng, yakdo badan-Ni Isa tenggalan.

Aceh: Isa ka geupeuhah saboh rot nyang barô keugeutanyoe, na kheueh rot nyang teubri udeb. Rot nyan meulalu gorden, nyan kheueh tuboh Isa keudroe.

Mamasa: Mangkami umpapia lalan bakaru la taola ullolongan katuoan ummolai batang kalena sirapan ussesse' sampin pesapa' illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla.

Berik: Gwanan Jei aa galap terentem, kaina unggwan-giri Jena Uwa Sanbagirmana jep ga aane bitnetini, ane nele ibirmi Uwa Sanbagirminip ga aa sartabana. Nele ibirmi jeiserem gwela angtanef ga je golmini.

Manggarai: Mori Yésus poli céngka salang weru ata widang mosé latang te ité. Salang hitu lagé ca rinding, ngong weki Run Mori Yésus.

Sabu: Alle ke peboke ri Yesus, hahhi loro jhara do wiu tu di, hahhi loro jhara do wie lua muri mada. Ne loro jhara do naanne do lake jhara ruhedhidhi bhalla, do ngi'u Yesus dhangnge ma miha.

Kupang: Inga itu Kamar Paling Barisi lama tu! Di situ, ada gorden bésar yang pele ko orang sonde bole maso mangada langsung di Tuhan Allah. Ma deng Yesus pung mati tu, Dia buka jalan baru, ko orang bisa baꞌomong langsung deng Tuhan Allah.

Abun: Yefun Yesus bi An nggwa anato ben sato An dakai syik san det sye gato kewa gumwak fo ne, subere men ku os wa men ku Yefun Allah mone. An kak os be wa men sok mo Yefun Allah bi gumwak fo ne it. Sane bere men kwop mo men bi sukibit ne o nde, wo men mbau tepsu Yefun Yesus dakai mbau mone.

Meyah: Tina oisouska Yesus efaga ongga anggos tumu mega salib fob bera Ofa ohoda moroju ongga efeinah. Noba moroju ongga efeinah koma bera efen owesa efek ongga ofij mimif jeskaseda mija teisis skoita Allah tein. Noba koma erek Ofa ohoda rot meifeti insa koma ongga orof joug rusnok jeska Mod Allah efesi fob.

Uma: Ma'ala-ta mponyanyo-i, apa' mpotara ohea to bo'u-tamo. Ohea toe, ohea to natate-taka Yesus, to ngkeni-ta hi katuwua' to lompe'. Hi rala tomi pepuea' to Yahudi owi, kain porini–olo' mpolawa' ohea ntodea mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli'-na. Tapi' kita', uma-pi ria to mpolawa' ohea-ta mpomohui' Alata'ala, apa' Yesus-mi mpobea-taka ohea mpomohui'-i, apa' napewai'-mi woto-na rapatehi.

Yawa: Weye Po unanuijo wanyine inta rarae wansai, omirati wamo raito wanjaisyo rai. Weti kaene ransawa tanoane umaso ama unsanda rai mo wansaorai jakatoe ramu, yara wamo raron ti wansisa kobe. Muno Kristus taune anasine raurata kaene ransawa umaso rai, weye Po anasine raunandea kakai indamu Po unanuije raneka wansai wansisa Amisye ai.


NETBible: by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,

NASB: by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,

HCSB: by the new and living way that He has inaugurated for us, through the curtain (that is, His flesh);

LEB: [by the] new and living way which he inaugurated for us through the curtain, that is, his flesh,

NIV: by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,

ESV: by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,

NRSV: by the new and living way that he opened for us through the curtain (that is, through his flesh),

REB: by the new and living way which he has opened for us through the curtain, the way of his flesh.

NKJV: by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,

KJV: By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

AMP: By this fresh (new) and living way which He initiated {and} dedicated {and} opened for us through the separating curtain (veil of the Holy of Holies), that is, through His flesh,

NLT: This is the new, life–giving way that Christ has opened up for us through the sacred curtain, by means of his death for us.

GNB: He opened for us a new way, a living way, through the curtain -- that is, through his own body.

ERV: We enter through a new way that Jesus opened for us. It is a living way that leads through the curtain—Christ’s body.

EVD: We can enter through a new way that Jesus opened for us. It is a living way. This new way leads through the curtain—Christ’s body.

BBE: By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;

Phillips NT: by a fresh and living way which he has opened up for us by himself passing through the curtain, that is, his own human nature.

DEIBLER: He enabled us to go into God’s presence by making a new and effective way. Specifically, he offered his body as a sacrifice for us in order that nothing would stop us from entering God’s presence, just like [MET] the curtain of the very holy place prevented people from entering God’s presence.

GULLAH: Jedus sacrifice e body fa open op a nyew way. E body stan like de tick curtain wa hang eenside God House fa kiba de place weh God dey. (Dat tick curtain dey done teah fom top ta bottom wen Christ done dead pon de cross.)

CEV: by a new way that leads to life! And this way takes us through the curtain that is Christ himself.

CEVUK: by a new way that leads to life! And this way takes us through the curtain that is Christ himself.

GWV: Jesus has opened a new and living way for us to go through the curtain. (The curtain is his own body.)


NET [draft] ITL: by the fresh <4372> and <2532> living <2198> way <3598> that <3739> he inaugurated <1457> for us <2254> through <1223> the curtain <2665>, that <5124> is <1510>, through his <846> flesh <4561>,



 <<  Ibrani 10 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel