Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 24 >> 

Bambam: Anna pahallua' tapenabaam la taaka susi anna malakia' sigaha' mesa sola mesa lambi' la ungkamaseikia' padanta anna la umpalakokia' gau' mapia.


AYT: mari kita mencari cara untuk dapat saling mendorong dalam mengasihi dan mengerjakan perbuatan-perbuatan baik,

TB: Dan marilah kita saling memperhatikan supaya kita saling mendorong dalam kasih dan dalam pekerjaan baik.

TL: dan biarlah kita hirau-menghiraukan sama sendiri akan membangkitkan kasih dan perbuatan yang baik.

MILT: Dan marilah kita memerhatikan seorang terhadap yang lain sebagai dorongan kasih dan perbuatan baik,

Shellabear 2010: dan marilah kita saling memperhatikan untuk membangkitkan kasih dan perbuatan-perbuatan baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan marilah kita saling memperhatikan untuk membangkitkan kasih dan perbuatan-perbuatan baik.

Shellabear 2000: dan marilah kita saling memperhatikan untuk membangkitkan kasih dan perbuatan-perbuatan baik.

KSZI: Marilah kita saling perhatikan satu sama lain untuk menimbulkan kasih dan perbuatan yang baik.

KSKK: Hendaklah kita berusaha saling mengajak kepada kasih dan pekerjaan baik.

WBTC Draft: Marilah kita saling memperhatikan supaya kita dapat saling menolong, untuk menunjukkan kasih dan melakukan yang baik.

VMD: Marilah kita saling memperhatikan supaya kita dapat saling menolong, untuk menunjukkan kasih dan melakukan yang baik.

AMD: Marilah kita saling memperhatikan supaya kita dapat saling menolong dengan menunjukkan kasih dan perbuatan baik.

TSI: Hendaklah kita semua berusaha mendorong satu sama lain untuk terus berbuat kasih dan melakukan hal-hal baik.

BIS: Dan hendaklah kita saling memperhatikan, supaya kita dapat saling memberi dorongan untuk mengasihi sesama dan melakukan hal-hal yang baik.

TMV: Hendaklah kita perhatikan satu sama lain, supaya kita dapat saling memberikan dorongan untuk mengasihi satu sama lain dan untuk melakukan hal yang baik.

BSD: Baiklah kita memperhatikan satu sama lain supaya kita bisa saling memberi dorongan untuk saling mengasihi dan berbuat baik.

FAYH: Karena itu, marilah kita saling menolong, bersikap ramah satu sama lain, dan melakukan hal-hal yang baik.

ENDE: Hendaklah kita selalu menaruh tjinta kasih dan dalam segala pengamalan.

Shellabear 1912: dan biarlah kita perhatikan seorang akan seorang akan membangkitkan kasih dan perbuatan yang baik.

Klinkert 1879: Maka hendaklah kita melihat-lihati sa'orang akan sa'orang akan pengadjak berkasih-kasihan dan berboewat kabadjikan.

Klinkert 1863: Maka biar kita kasih-inget satoe sama lain akan menambahi tjinta dan perboewatan jang baik.

Melayu Baba: dan biar-lah kita fikirkan satu sama lain, spaya bangkitkan kaseh dan perbuatan yang baik;

Ambon Draft: Dan hendaklah kami taroh kira bajik-bajik sa; aw-rang akan sa; awrang, akan karadjinan di dalam pengaseh-an dan akan bowatan-bowat-an jang bajik;

Keasberry 1853: Maka biarlah kita mungingat ingatkan sa'orang akan sa'orang surta munggalak galakkan akan jalan burkasih kasihan dan purbuatan yang baik:

Keasberry 1866: Maka biarlah kami mŭngingat ingatkan sa’orang akan sa’orang, sŭrta mŭnggalak galakkan akan jalan bŭrkasih kasihan, dan pŭrbuatan yang baik.

Leydekker Draft: Dan hendakhlah kamij ber`ingat sa`awrang akan sa`awrang akan peng`ajakan kapada peng`asehan dan perbowatan 2 jang bajik:

AVB: Marilah kita saling perhatikan satu sama lain untuk menimbulkan kasih dan perbuatan yang baik.

Iban: Lalu aram kitai berundingka chara kitai tau nyungkak pangan diri ngayanka pengerindu lalu ngereja pengawa ti badas,


TB ITL: Dan <2532> marilah kita <2657> <0> saling <240> memperhatikan <0> <2657> supaya <1519> kita saling mendorong <3948> dalam kasih <26> dan <2532> dalam pekerjaan <2041> baik <2570>.


Jawa: Sarta mara padha engon-ingengon, supaya padha atag-ingatag ing katresnan lan ing panggawe utama.

Jawa 2006: Sarta payo padha nggatèkaké siji lan sijiné, supaya kita padha atag-ingatag ing katresnan lan ing panggawé kang utama.

Jawa 1994: Ayo kita padha nggatèkaké kebutuhané wong siji lan sijiné, sarta padha tulung-tinulung, yakuwi tandhané katresnan lan kabecikan.

Jawa-Suriname: Mulané, hayuk pada nggatèkké marang sakpada-pada lan pada nulung sakpada-pada, kanggo tanda katrésnan lan kabetyikan marang sakpada-pada.

Sunda: Sing silih titenan, silih ajak nyieun kahadean jeung nembongkeun kanyaah.

Sunda Formal: Hayu urang silih titipkeun nya diri, silih sangsangkeun kanyaah.

Madura: Jugan sampeyan sareng kaula sadaja kodu padha saleng mekkere, saleng maraja ate kaangguy neser ka sasama ban ngalakone pa-ponapa se sae.

Bauzi: Labi laha, “Im akatihasu meedam labe iho fa meia modi fà udovai fa ot vou aasu vabiei ot vou aasu vabieidàla? Im akatihasu meedam labe iho meia modi fà udovai fa ot deeliame meia neà bak ot modidàla?” laham bak lam imo fa ahu teudi ot vabedeidase.

Bali: Ngiringja iraga saling runguang ring pantaran iragane, saling tulungin, buat muktiang kapitresnan iragane miwah buat mapakardi sane ayu.

Ngaju: Tuntang keleh itah manantuani sama arep itah, mangat itah tau hatantiring hasinta sama arep tuntang malalus kare taloh bahalap.

Sasak: Dait silaq ite saling perhatiang, adẽq ite saling ngebẽng semanget lẽq dalem kasih dait lẽq dalem pegawẽan saq solah.

Bugis: Na sitinajaki sisullé sijampangi, kuwammengngi naweddikki sisullé mabbéré sumange’ untu’ péneddingiwi sibawa pogau’i gau’-gau’ iya makessingngé.

Makasar: Siagang paralluki’ massing sijampangi; sollanta akkulle sipakainga’ tojeng-tojeng anggaukangi apa-apa bajika, kammayatompa mangngamaseanga ri paranta tau.

Toraja: Sia melo ke sipokarianganangki’ la untundan pa’kaboro’ sia penggauran melo.

Duri: Na melo ke situlungki', antawa'ding sipumasumanga', sipakamoja' antapugauk tooi to apa melo.

Gorontalo: Dulo ito mobibilohe alihu ito mowali mowowohiya somangati to delomo u motolianga tawu wuwewonto mao wawu mohutu pasa-pasaliyala u mopiyohu.

Gorontalo 2006: Wau mamusi ito mopoo̒ tutuuwoto, alihu ito mowali mohuhuuntula u motolia̒ngo ngota timongota wau mohutu susuu-aliyaalo u mopiohe.

Balantak: Ka' mai kita poo'imamat kada' molingu'kon simbaya'ta ka' mingilimang men pore.

Kaili Da'a: Pade kamaimo kita mompekiri roata samba'a bo samba'a ala kita mamala mosipakaroso rara sampe kita pura-pura mosipotowe bo manggawia powia to nabelona.

Mongondow: Bo kita im mustibií mosi'indoian, simbaí umuran mota'au mosiponoropan kom baí motabi kon tumpaḷa intau bo momia doman kon soaáḷ mita inta mopia.

Aralle: Pahallu umpihki' toingkea'ne' solata anna sidulu-duluiingkea' mesa anna mesa umpalanda' pa'kalemu anna pembabe mapia.

Napu: Hangangaa mombekakamatake hai mombehuweki mpolaluke bona mombepokaahike hangko i lalunta mpuu hai mobabehi liliuke apa au maroa.

Sangir: Dingangu i kitẹ e riọko mẹ̌kakakělla, tadeạu i kitẹ lawọbe makapẹ̌bawahansang baugu kuměndagu sěndinganeng i kitẹ e ringangu mẹ̌koạbe hal᷊ẹ̌ mapia.

Taa: Pasi anu kita mampobuuka see tansani ewa wimba dataika masipakaroso rayanta damamporayang sa’e pasi damangika palaong to matao.

Rote: Ma ela leo bee na ita esa taoafik neu esa, fo ela ita hapu esa fe manggatek neu esa soaneu sue-lai nonoo hataholi ka, ma tao-no'i dede'a-dede'a malole.

Galela: De hino la ngone nyawamoi-nyawamoi pomatekesisininga la aku pomatekesigaro inangodu asa pomatekedodara moi de moika de lo o manara qaloloha paaka.

Yali, Angguruk: Niren fano ane eneg turuk lit nonori men ninindi roho welamuhuken nit-nit komo-komo atuk lamuhuk.

Tabaru: De ngone salingou pomakalega moi de moi, la ngone 'idadi pomakababata ma ngale pomakadora moi de moi de padiai 'okia sonaa yaowa-owa.

Karo: Marilah kita sisampat-sampaten gelah keke ukurta guna nehken keleng ate ras ndalanken si mehuli.

Simalungun: Pardiateihon hita ma samah hita, ase marsiojuran hita mandalankon holong ampa horja na madear,

Toba: Masiantoan ma hita, masipajujuan tu haholongon dohot tu angka ulaon na denggan!

Dairi: Janah kennah mersiantoon mo kita samah kita, ninganna mersipejujuun mengulaken simerandal ibagasen kelleng.

Minangkabau: Andaklah kito samo-samo mamparatikan, supayo kito dapek samo-samo ma agiah dorongan, untuak mangasiahi sasamo kito, sarato mangarajokan parkaro-parkaro nan baiak.

Nias: Ba da tafaoma tatundreheni nawõda, ena'õ faoma tafarou dõdõ nawõda ba wamalua fa'omasi awõ wamalua ngawalõ zi sõkhi.

Mentawai: Kau tapaletsei kam katubu pasasambatta, bulé ioi tapatubbui kam mununtu baga ka pasasambatta, samba masigalaiaké sangamberi simaerú.

Lampung: Rik hagani ram saling memperhatiko, in ram dapok saling ngeni durongan untuk peperda mengasihi rik ngelakuko hal-hal sai betik.

Aceh: Dan bah kheueh geutanyoe saléng tameungieng, mangat tanyoe hase saléng tabri durongan mangat tateumé peubuet gaséh sabe keudroe-droe dan tapeubuet hai-hai nyang gét.

Mamasa: La tontongkia' duka' sipoinawaan anna malara kendek pa'kamase anna panggauan mapia.

Berik: Nei nena ganma gaaramisnenne nei nena fomfom nesa batominenne enggalfe, nena negama nesiksonanafe ane waakenaiserem ga nesa eyebili.

Manggarai: Mait ga ité, kéngko taud te rani-nai agu racang rak oné momang ali pandé ata di’ad.

Sabu: Jhe do jhamma ke di ta hela'u-la'u ne heleo heddau ri heddau mita nara di ta pedidi heddau ri heddau tu ta pehajha-peddhei nga ddau nga ddau ihi-anga, nga tao ne lai-lai do woie.

Kupang: Deng mari kotong cari-cari jalan ko buju-buju kotong pung sodara orang parcaya, ko biar kotong samua kasi tunju sayang bam-banya deng karjá hal bae macam-macam.

Abun: Sane men nutbot os yo sa u subere men duno yu su sane sor men sino bi sukjimnut sye kas subot ye yi neya et. Men nutbot sisu ndo et, men meret os ndo subere men bi os ndo nai yu sane sor men sino ben sukndo su ye yi dom et.

Meyah: Noba mimif muh mudou efesi erek ahais rot mar insa koma fogora mimif mita mudou ongga omokorema jera mudou ongga omofijma ojgomuja.

Uma: Kana momepe'ili'-ta pai' mome'apui ngkanono-ta bona mpoka'ahi' doo-ta pai' mpobabehi po'ingku to lompe'.

Yawa: Syare wamo wansanyao vambinibe indamu wamo muinye raroron muno wamo ana ngkove rave tutir.


NETBible: And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,

NASB: and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,

HCSB: And let us be concerned about one another in order to promote love and good works,

LEB: And let us think about _how to stir one another up to love_ and good works,

NIV: And let us consider how we may spur one another on towards love and good deeds.

ESV: And let us consider how to stir up one another to love and good works,

NRSV: And let us consider how to provoke one another to love and good deeds,

REB: We ought to see how each of us may best arouse others to love and active goodness.

NKJV: And let us consider one another in order to stir up love and good works,

KJV: And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

AMP: And let us consider {and} give attentive, continuous care to watching over one another, studying how we may stir up (stimulate and incite) to love {and} helpful deeds {and} noble activities,

NLT: Think of ways to encourage one another to outbursts of love and good deeds.

GNB: Let us be concerned for one another, to help one another to show love and to do good.

ERV: We should think about each other to see how we can encourage each other to show love and do good works.

EVD: We should think about each other and see how we can help each other to show love and do good things.

BBE: And let us be moving one another at all times to love and good works;

MSG: Let's see how inventive we can be in encouraging love and helping out,

Phillips NT: let us think of one another and how we can encourage each other to love and do good deeds.

DEIBLER: Since God faithfully does all that he promised to do, let us consider how each of us can stimulate the others, in order that each one will love the others, and in order that each one will do good deeds.

GULLAH: Leh we study how we kin courage one noda fa show lob an do good.

CEV: We should keep on encouraging each other to be thoughtful and to do helpful things.

CEVUK: We should keep on encouraging each other to be thoughtful and to do helpful things.

GWV: We must also consider how to encourage each other to show love and to do good things.


NET [draft] ITL: And <2532> let us take thought <2657> of how to spur <3948> one another <240> on to <1519> love <26> and <2532> good <2570> works <2041>,



 <<  Ibrani 10 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel