Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 6 : 15 >> 

Bambam: Iya sa'baha' lium Abraham muampai indo pa'dandiam la diganna'i lambi' dipadokkoam lisu pala'na.


AYT: Dan, setelah menantikan dengan sabar, Abraham menerima janji itu.

TB: Abraham menanti dengan sabar dan dengan demikian ia memperoleh apa yang dijanjikan kepadanya.

TL: Demikianlah setelah sudah ia menanti dengan sabar, maka diperolehnyalah perjanjian itu.

MILT: Maka demikianlah, dengan bersabar, ia telah memperoleh janji itu.

Shellabear 2010: Dengan demikian, setelah Ibrahim bersabar, ia memperoleh janji itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, setelah Ibrahim bersabar, ia memperoleh janji itu.

Shellabear 2000: Dengan demikian, setelah Ibrahim bersabar, diperolehnyalah janji itu.

KSZI: Dengan demikian, setelah Ibrahim menanggung kesusahan dengan sabar, dia mendapat janji itu.

KSKK: Karena menanti dengan sabar, Abraham telah memperoleh janji itu.

WBTC Draft: Abraham menantikan dengan sabar untuk melihat janji itu terlaksana. Dan kemudian Abraham menerima yang dijanjikan Allah.

VMD: Abraham menantikan dengan sabar untuk melihat janji itu terlaksana. Dan kemudian Abraham menerima yang dijanjikan Allah.

AMD: Setelah menunggu dengan sangat sabar, akhirnya Abraham menerima apa yang Allah janjikan kepadanya.

TSI: (6:13)

BIS: Abraham menunggu dengan sabar, maka ia menerima apa yang dijanjikan Allah kepadanya.

TMV: Abraham bersabar. Oleh itu dia menerima apa yang dijanjikan oleh Allah.

BSD: Abraham menunggu dengan sabar, sehingga ia menerima apa yang dijanjikan Allah kepadanya.

FAYH: Kemudian dengan sabar Abraham menunggu sampai Allah akhirnya memberi dia seorang putra, Ishak, sebagaimana yang telah dijanjikan-Nya.

ENDE: Dan sebab Abraham bertekun dalam kesabaran, maka diperolehnja apa jang didjandjikan kepadanja.

Shellabear 1912: Maka dengan yang demikian, setelah ia sabar, maka diperolehnya perjanjian itu.

Klinkert 1879: Demikian pon satelah soedah Iberahim menantikan dia dengan sabarnja, diperolihnja perdjandjian itoe.

Klinkert 1863: Maka bagitoe, serta soedah Ibrahim menantiken dia dengan sabarnja, lantas dia mendapet itoe perdjandjian.

Melayu Baba: Dan bgini-lah, bila dia sudah nantikan dngan sabar, dia dapat itu perjanjian.

Ambon Draft: Maka bagitupawn ija sudah pake tsabar dan sudah berawleh djandjian itu.

Keasberry 1853: Maka dumkian, sutlah sudah Ibrahim munahani dungan sabarnya itu, lalu iya mundapatilah purjanjian itu.

Keasberry 1866: Maka dŭmkian sŭtlah sudah Ibrahim mŭnahani dŭngan sabarnya itu, lalu iya bŭrulihlah pŭrjanjian itu.

Leydekker Draft: Maka demikijen 'ini, satelah sudah 'ija menanti dengan pandjang hatinja, 'ija sudah ber`awleh djandji`an 'itu.

AVB: Dengan demikian, setelah Abraham menanggung kesusahan dengan sabar, dia mendapat janji itu.

Iban: Nya alai lebuh Abraham udah nganti enggau ati ti liat, iya nerima utai ti udah disemaya Allah Taala.


TB ITL: Abraham menanti dengan sabar <3114> dan <2532> dengan demikian <3779> ia memperoleh <2013> apa yang dijanjikan <1860> kepadanya.


Jawa: Rama Abraham ngentosi kanthi sabar sarta marga saka mangkono banjur tampa apa kang kaprasetyakake.

Jawa 2006: Abraham ngentosi kalawan sabar sarta marga saka mangkono banjur nampi apa kang kaprasetyakaké marang panjenengané.

Jawa 1994: Abraham sabar, temah panjenengané nampa sing dijanjèkaké déning Gusti Allah mau.

Jawa-Suriname: Lan jalaran Bapa Abraham sabar ngentèni, mulané dèkné ya bisa nampa apa sing wis dijanji karo Gusti Allah.

Sunda: Ibrahim sabar ngantosan eta jangji. Ku sabab kitu eta jangji Allah teh dilaksanakeun ka anjeunna.

Sunda Formal: Ibrahim pohara sabarna ngantos-ngantos eta jangji, nepi ka laksana tinekanan.

Madura: Ibrahim sabbar anante’, daddi narema ponapa se ejanjiyagi Allah ka Salerana.

Bauzi: Labi fet gagu vàmadi esu neàdehezobe Abraham gi ame bak lam, “Alat fa modi imbode tame,” lahame tu laha vou faodume modeha ame bak lam ab imbodeham bak.

Bali: Dane Abraham punika maraga sabar, duaning punika dane prasida nampi paindikan sane kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Abraham mentai dengan sabar, maka ie manarima taloh je injanji Hatalla akae.

Sasak: Ibrahim sabar ngantos, make ie nerimaq napi saq tejanjiqang siq Allah lẽq ie.

Bugis: Mattajenni Abraham sibawa sabbara, nanatarimani aga iya najjanciyangngé Allataala lao ri aléna.

Makasar: Attayammi Abraham siagang sa’bara’, sa’genna natarimamo anjo apa Napa’janjianga Allata’ala mae ri ia.

Toraja: Nasusito tonna mangka umpeagi ma’tan penaai, naappa’mi tu pangallu’ iato.

Duri: Sabbara'i to Nabi Ibrahim ntajanni to janjinna, sanggenna naampa' to apa nabasseanni Puang Allataala.

Gorontalo: Ti nabi Ibrahim lohima wolo usabari u pilojanjiya lo Allahuta'ala ode oliyo sambe tiyo lololimo.

Gorontalo 2006: Tei Abraham helohima wolo sabali, yi tio lololimo wolo upilo danti lo Allahu Taa̒ala olio.

Balantak: Abraham moko pera mempeperai mbaka' i ia nangalabot upa men ia toonkon Alaata'ala na ko'ona.

Kaili Da'a: Jadi sangga Abraham nompopea ante nosabara, nitarimanamo nuapa to nijanji Alatala ka i'a.

Mongondow: Nosabar ing ki Abraham nogoḷat kon dandi tatua, sahingga no'uliínya onu inta pinodandi tatua i Allah.

Aralle: Tontong lolo Abraham umpetahpa' Puang Alataala lambi' untahimbo yato ang nadandiing pano di kalaena.

Napu: Burahima mepoinalai liliu i Pue Ala duuna molambi apa au Nadandia.

Sangir: I Abraham něngampal᷊ẹ̌ dingangu kakakědang, tangu i sie nakatarimạ u apang nikědon Duata e si sie.

Taa: Wali yako etu i Abraham bae sabaranya mangampeas panewa ia mangarata anu to naparajanjika i mPue Allah ia etu.

Rote: Abraham nahani no ta haelai namanasa fa, de ana sipo hata fo Manetualain helu ka.

Galela: Ma ngale wosasi komagena, so o Abraham wodamaha de awi sabari sidago o kia naga o Gikimoi wijajaji unaka gena asa wamakeka.

Yali, Angguruk: Abraham inowen indi imbik wamburuk lit sali ino fahet yet teg latfagma hiyag itfahon hikit toho og itfag.

Tabaru: 'O Abraham wotongosono wotamaa, so 'una womadamake 'okia naga gee ma Jo'oungu ma Dutu wojajiokau 'unaka.

Karo: Erdandanken saber Abraham nimai padan e, emaka ialokenna kai si ipadanken Dibata e.

Simalungun: Jadi, halani sabar ia paima-imahon, gabe dapotsi do bagah-bagah ai.

Toba: Jadi dipalambas do rohana; i do dalanna, gabe dapotsa na pinarbagabaga i.

Dairi: Jadi kumarnaken sobar ngo si Abraham memmèma, gabè ijalo mo niperbagah Dèbata bana i.

Minangkabau: Nabi Ibrahim saba mananti, mako inyo manarimo apo nan dijanjikan dek Allah tu.

Nias: Ba bõrõ me ibaloi Aberahamo si fao fa'ebolo dõdõ, ba itema hadia zi no Ifabu'u li Lowalangi khõnia.

Mentawai: Kau ka sia si Abraham ngena ka om baga. Kalulut néné, silónangan nia si Abraham sangamberi sitonéakenen Taikamanua ka tubunia.

Lampung: Abraham sabar nunggu, maka ia nerima api sai dijanjiko Allah jama ia.

Aceh: Nabi Ibrahim geupreh janji nyan ngon saba, teuma gobnyan laju geuteurimong peue nyang ka geupeu janji lé Allah ubak gobnyan nyan.

Mamasa: Sa'bara' liumi Abraham ummampai inde pa'dandie lambisan natarima.

Berik: Jewer ga jam fibilibe jamer abaksusfer, Abraham ga aa domola Uwa Sanbagiri aa jes bilibelem jam gulbafe.

Manggarai: Hi Abraham géréng ali ngéngga-nai, ali hitu hia tiba apa ata poli reké le Mori Keraéng.

Sabu: Ta mate ke ri Abraham nga penina, moko ta hamme ke ri no ne nga ne do jaje ri Deo ne pa no.

Kupang: (6:13)

Abun: Sane Abraham kem ete eswa suk gato Yefun Allah tom su an, an eswa sane sane sor, suk gato Yefun tom su an bor mone, Abraham ku it.

Meyah: Jefeda Abraham oin keingg esinsa odou efesi fogora eker rot mar insa koma ongga Allah anggen rot gu ofa ojgomu. Noba gij mona kahma deika beda Abraham ensma mar insa koma jeska Allah fob.

Uma: Abraham, tida-i mepangala' hi Alata'ala, duu'-na mporata-i to najanci-ki.

Yawa: Abraham atawandi po ranyut ava po ana Amisye po raurairive ai raija to.


NETBible: And so by persevering, Abraham inherited the promise.

NASB: And so, having patiently waited, he obtained the promise.

HCSB: And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.

LEB: And so, [by] persevering, he obtained the promise.

NIV: And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.

ESV: And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.

NRSV: And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise.

REB: Thus it was that Abraham, after patient waiting, obtained the promise.

NKJV: And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

KJV: And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

AMP: And so it was that he [Abraham], having waited long {and} endured patiently, realized {and} obtained [in the birth of Isaac as a pledge of what was to come] what God had promised him.

NLT: Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.

GNB: Abraham was patient, and so he received what God had promised.

ERV: Abraham waited patiently for this to happen, and later he received what God promised.

EVD: Abraham waited patiently for this to happen. And later Abraham received what God promised.

BBE: And so, when he had been waiting calmly for a long time, God’s word to him was put into effect.

MSG: Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him.

Phillips NT: And then Abraham, after patient endurance, found the promise true.

DEIBLER: As a result, after Abraham patiently waited for God to do what he promised, he obtained what God promised him.

GULLAH: An so, atta Abraham keep on da wait an da trus God fa a long time, e git wa God been promise.

CEV: Then after Abraham had been very patient, he was given what God had promised.

CEVUK: Then after Abraham had been very patient, he was given what God had promised.

GWV: So Abraham received what God promised because he waited patiently for it.


NET [draft] ITL: And <2532> so <3779> by persevering <3114>, Abraham inherited <2013> the promise <1860>.



 <<  Ibrani 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel